Boniface Mwangi: The day I stood up alone

120,116 views ・ 2015-04-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Martina Carlini
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
La gente a casa mi chiama disturbatore,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
un piantagrane, fastidioso,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
un ribelle, un attivista,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
la voce del popolo.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Ma non sono sempre stato così.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
Da piccolo avevo un soprannome.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
Mi chiamavano Softy,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
per dire tenero, innocuo.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Come chiunque altro, evitavo i problemi.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
Da piccolo, mi insegnavano il silenzio.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Non discutere, fai quello che ti si dice.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
Alla scuola domenicale mi insegnarono ad evitare il confronto, non discutere,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
anche se hai ragione, porgi l'altra guancia.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Il tutto è stato rinforzato dal clima politico dell'epoca.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Risate)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
In Kenya sei colpevole
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
finché non dimostri di essere ricco.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Risate)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
I poveri kenioti hanno cinque volte più probabilità
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
di farsi sparare dalla polizia che dovrebbe proteggerli
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
che dai criminali.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Il tutto era rafforzato dal clima politica dell'epoca.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Avevamo un presidente, Moi, un dittatore.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Governava il paese con il pugno di ferro,
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
e chiunque osasse mettere in discussione la sua autorità
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
veniva arrestato, torturato, imprigionato o ucciso.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Si insegnava ad essere vigliacchi intelligenti,
a non mettersi nei guai.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Essere vigliacco non era un insulto.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Essere vigliacco era un complimento.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Ci dicevano che un vigliacco tornava a casa dalla mamma.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Significava: se ti tenevi lontano dai guai, sopravvivevi.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Io mettevo in discussione questo consiglio,
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
e otto anni dopo ci fu un'elezione in Kenya,
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
e i risultati furono violentemente contestati.
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
A quelle elezioni seguirono terribili violenze, stupri,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
e l'uccisione di più di 1000 persone.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Il mio lavoro fu quello di documentare la violenza.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
In quanto fotografo, scattai migliaia di immagini,
02:02
and after two months,
38
122216
2067
e dopo due mesi,
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
i due politici fecero pace, davanti a una tazza di tè,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
firmarono un accordo di pace, e il paese andò avanti.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Ero un uomo molto disturbato perché ho visto la violenza di persona.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Ho visto le uccisioni. Ho visto le evacuazioni.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Ho incontrato una donna violentata, e mi ha turbato,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
ma il paese non ne parlava.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Facevamo finta. Diventammo tutti vigliacchi intelligenti.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Decidemmo di stare lontano dai guai e non parlarne.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
Dieci mesi dopo, lasciai il lavoro. Non lo sopportavo più.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Dopo aver lasciato il lavoro, decisi di organizzarmi con i miei amici
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
per parlare della violenza nel mio paese,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
per parlare dello stato del paese,
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
e il 1° giugno del 2009 era il giorno in cui dovevamo andare allo stadio
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
per cercare di attirare l'attenzione del presidente.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
È festa nazionale,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
viene trasmesso in tutto il paese,
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
e mi presentai allo stadio.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
I miei amici non si presentarono.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Mi ritrovai da solo,
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
non sapevo cosa fare.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Avevo paura,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
ma sapevo bene che quel giorno,
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
dovevo prendere una decisione.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Dovevo vivere da vigliacco, come tutti?
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
Oppure fare resistenza?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
Quando il presidente si alzò per parlare,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
mi alzai in piedi a urlare al presidente,
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
a dirgli di ricordare le vittime delle violenze post-elezioni,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
di fermare la corruzione.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
Improvvisamente, dal nulla,
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
i poliziotti mi piombarono addosso come leoni affamati.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Mi chiusero la bocca
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
e mi trascinarono fuori dallo stadio,
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
dove mi picchiarono per bene e mi rinchiusero in carcere.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Passai la notte su un freddo pavimento di cemento in carcere,
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
e questo mi fece pensare.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Che cosa mi faceva sentire in quel modo?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
I miei amici e la mia famiglia pensarono che fossi matto
per quello che avevo fatto,
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
e le immagini che avevo scattato mi disturbavano.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Le immagini che avevo scattato erano solo di pochi dei tanti Kenioti.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
La maggior parte di loro non aveva visto la violenza.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Per loro era una storia.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Così decisi di realizzare una mostra di strada
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
per mostrare le immagini della violenza nel paese
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
e spingere la gente a parlarne.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Viaggiammo per il paese e mostrammo le immagini,
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
è stato il viaggio che mi ha messo sulla strada dell'attivismo,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
in cui decisi di non stare più zitto,
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
di parlare di queste cose.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Viaggiammo, e i siti delle nostre mostre di strada
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
diventarono graffiti politici sulla situazione del paese,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
che parlavano di corruzione, di cattiva leadership.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Abbiamo anche fatto sepolture simboliche.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Abbiamo consegnato maiali vivi al parlamento keniota
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
come simbolo dell'avidità del nostro parlamento.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
È stato fatto in Uganda e altri paesi,
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
la cosa più importante è che le immagini sono state riprese dai media
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
e amplificate in tutto il paese, in tutto il continente.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Sette anni fa prendevo posizione da solo,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
ora appartengo a una grande comunità schierata con me.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Non sono più solo quando parlo di queste cose.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Appartengo a un gruppo di giovani con la passione per il proprio paese,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
che vuole portare il cambiamento,
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
e non ha più paura, non sono più vigliacchi intelligenti.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Questa era la mia storia.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Quel giorno allo stadio,
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
mi sono alzato da vigliacco intelligente.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Con quell'unico atto, ho detto addio a 24 anni di vita da vigliacco.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Ci sono due grandi giorni nella vita:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
il giorno in cui si nasce, e il giorno in cui si scopre perché.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
Quel giorno, alzandomi in piedi allo stadio, urlando al Presidente,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
ho scoperto perché ero veramente nato,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
che non sarei mai più rimasto silenzioso di fronte all'ingiustizia.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Sapete perché siete nati?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Grazie.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Applausi)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: È una storia fantastica.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Voglio solo fare un paio di domande veloci.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
PAWA254,
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
hai creato uno studio, un luogo in cui i giovani possono andare
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
e sfruttare il potere dei media digitali
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
per agire.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Cosa succede ora a PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Abbiamo questa comunità di registi,
graffitari, musicisti, e quando c'è un problema nel paese,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
ci riuniamo, facciamo brainstorming, e ci occupiamo del problema.
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
Il nostro strumento più potente è l'arte,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
perché viviamo in un mondo frenetico in cui la gente è sempre occupata,
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
e non ha tempo per leggere.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Il nostro messaggio viene trasmesso con l'arte.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Dalla musica, ai graffiti, all'arte, questo facciamo.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Posso dire un'altra cosa?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
TR: Sì, certo. (Applausi)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM: Invece di essere arrestato, picchiato, minacciato,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
dal momento in cui ho scoperto la mia voce,
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
in cui ho potuto alzarmi per ciò in cui credevo,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
non ho più paura.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Mi chiamavano Softy, ma non sono più Softy,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
perché ho scoperto chi sono veramente, è quello che voglio fare,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
e c'è una tale bellezza nel farlo.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Non c'è niente di più forte: sapere che sono fatto per questo,
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
perché non hai più paura, ma continui a vivere la tua vita.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Grazie.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7