Boniface Mwangi: The day I stood up alone

122,545 views ・ 2015-04-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Martins Revisora: António Ribeiro
As pessoas no meu país chamam-me inoportuno,
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
alguém que arranja sarilhos, irritante,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
um rebelde, um ativista,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
a voz do povo.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Mas nem sempre fui assim.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
Ao crescer, tinha uma alcunha.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
Costumavam chamar-me "Softy",
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
o que queria dizer: o rapaz pacato e inofensivo.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Tal como qualquer ser humano, eu evitava os problemas.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
Na minha infância, ensinaram-me o silêncio.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
"Não discutas, faz o que te mandam".
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
Na catequese, ensinaram-me a não ter confrontos, a não discutir,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
mesmo tendo razão, a dar a outra face.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Isso era reforçado pelo ambiente político da altura.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Risos)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
O Quénia é um país onde se é culpado
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
até prova de sermos ricos.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Risos)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Os pobres do Quénia, têm cinco vezes mais probabilidade
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
de serem mortos pela polícia que os devia proteger
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
do que por criminosos.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Isso era reforçado pelo clima político vigente.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Tínhamos um presidente, Moi, que era um ditador.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Ele governava o país com um punho de ferro.
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
Quem se atrevesse a desafiar a sua autoridade
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
era detido, torturado, preso ou até morto.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Isso ensinava as pessoas a serem cobardes espertos, a evitarem problemas.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Ser cobarde não era um insulto.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Ser cobarde era um elogio.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Dizíamos que um cobarde volta para casa para junto da mãe.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Isso significava que evitar problemas nos mantinha vivos.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Eu questionava esse conselho.
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
Há oito anos, houve eleições no Quénia
e os resultados foram violentamente contestados.
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
O que se seguiu a essa eleição foi uma terrível violência, violações
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
e a morte de mais de mil pessoas.
O meu trabalho era documentar a violência.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Como fotógrafo, tirei milhares de fotografias.
02:02
and after two months,
38
122216
2067
Dois meses depois,
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
os dois políticos reuniram-se, tomaram chá,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
assinaram um tratado de paz, e o país continuou.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Eu era um homem perturbado, porque vi a violência com os meus olhos.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Vi as matanças. Vi o desalojamento.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Conheci mulheres violadas e isso perturbou-me,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
mas o país nunca falou sobre isso.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Fingimos. Tornámo-nos cobardes espertos.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Decidimos evitar problemas e não falar sobre o assunto.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
Dez meses depois, despedi-me. Disse que não aguentava mais.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Depois de me despedir, decidi juntar os meus amigos
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
para falar sobre a violência no país
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
e sobre o estado da nação.
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
No dia 1 de junho de 2009 devíamos ir ao estádio
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
e tentar chamar a atenção do presidente.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
É um feriado nacional,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
é transmitido para todo o país.
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
Eu apareci no estádio.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Os meus amigos não apareceram.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Dei por mim sozinho,
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
não sabia o que fazer.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Estava assustado,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
mas sabia bem que naquele preciso dia
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
teria de decidir.
Seria capaz de viver como um cobarde, como os outros,
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
ou ia tomar uma posição?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
Quando o presidente se levantou para falar,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
dei por mim em pé, a gritar para o presidente,
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
a dizer-lhe que recordasse as vítimas de violência após as eleições,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
que parasse com a corrupção.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
E, subitamente, do nada,
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
a polícia atacou-me como leões famintos.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Taparam-me a boca
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
e arrastaram-me para fora do estádio,
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
onde me bateram exaustivamente e me levaram para a prisão.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Passei essa noite no frio chão de cimento da cela,
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
e isso fez-me pensar.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
O que me fazia sentir assim?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Os meus amigos e família pensavam que eu era doido pelo que fizera.
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
As fotografias que tinha tirado perturbavam a minha vida.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Essas fotos eram apenas um número para muitos quenianos.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
Muitos quenianos não viram a violência.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Era uma história, para eles.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Assim, decidi começar uma exposição de rua
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
para mostrar as imagens da violência pelo país fora
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
e levar as pessoas a falar sobre isso.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Percorremos o país e exibimos as fotografias.
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
Foi uma viagem que me iniciou no caminho do ativismo,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
em que decidi deixar de ficar em silêncio,
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
para falar destes assuntos.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Viajámos, e o local em que fazíamos a exposição
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
tornava-se o "graffiti" político da situação no país,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
em que se falava de corrupção, da má liderança.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Até fizemos enterros simbólicos.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Entregámos porcos vivos no parlamento do Quénia,
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
como símbolo da ganância dos políticos.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Já fora feito no Uganda e noutros países.
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
O mais poderoso é que as imagens foram apanhadas pelos "media"
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
e amplificadas pelo país, através do continente.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Onde costumava estar sozinho, há sete anos,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
tenho agora uma comunidade de muitos a erguerem-se comigo.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Já não estou sozinho quando me ergo para falar destes assuntos.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Pertenço a um grupo de jovens que são apaixonados pelo país
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
e que querem fazer a mudança.
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
Eles já não têm medo, já não são cobardes espertos.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Esta foi a minha história.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Naquele dia, no estádio,
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
levantei-me como um cobarde esperto.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Com esse simples gesto, disse adeus a 24 anos a viver como um cobarde.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Existem dois dias muito importantes na nossa vida:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
o dia em que nascemos e o dia em que descobrimos porquê.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
No dia em que me levantei no estádio, a gritar para o presidente,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
descobri por que razão tinha realmente nascido,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
que não ia continuar em silêncio perante a injustiça.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
E vocês, sabem por que motivo nasceram?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Obrigado.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Aplausos)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: É uma história fantástica.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Quero apenas fazer algumas perguntas rápidas.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Então, PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
criaste um estúdio, um sítio onde jovens podem ir
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
e aproveitar o poder dos meios digitais
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
para realizar algumas destas ações.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
O que está a acontecer com o PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Temos um grupo de realizadores,
artistas de "graffiti", músicos, e, se há um problema no país,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
juntamo-nos, partilhamos ideias, e agimos sobre esse problema.
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
A nossa arma mais poderosa é a arte,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
porque vivemos num mundo atarefado, onde as pessoas estão muito ocupadas
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
e não têm tempo para ler.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Então concentramos o nosso ativismo e concentramos a nossa mensagem na arte.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Fazemos isso a partir da música, do "graffiti", da arte.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Posso dizer mais uma coisa?
TR: Sim, claro. (Aplausos)
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM: Apesar de ter sido preso, agredido, ameaçado,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
quando descobri a minha voz
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
e que podia erguer-me pelo que acreditava,
deixei de ter medo.
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Costumavam chamar-me "Softy", mas eu já não sou pacato,
porque descobri o que, na verdade, sou, e o que quero fazer,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
e há tanta beleza em fazê-lo.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Não há nada tão poderoso, como saber que o meu destino é fazer isto,
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
porque não temos medo, continuamos só a viver a nossa vida.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Obrigado.
(Aplausos)
07:15
(Applause)
142
435649
3590
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7