Boniface Mwangi: The day I stood up alone

122,545 views ・ 2015-04-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: alicia cobacho Reviewer: Laura Farrés Tarrés
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
La gent del meu país em diu agitador,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
revolucionari, irritant,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
rebel, activista,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
la veu del poble.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Però no sempre he sigut així.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
De petit tenia un malnom.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
Solien dir-me Softy,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
és a dir, noi inofensiu.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Igual que qualsevol altre ésser humà, evitava problemes.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
De petit, em van ensenyar a callar.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
No discuteixis, fes el que et diguin.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
A l'escola dominical em van ensenyar a no enfrontar-me, a no discutir,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
i, encara que tingués raó, a parar l'altra galta.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Tot això es va veure reforçat pel clima polític de l'època.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Rialles)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Kenya és un país on ets culpable
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
fins que es demostri que ets ric.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Rialles)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Els kenyans pobres tenen 5 cops més possibilitats
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
de ser disparats a mort per la policia, que hauria de protegir-los,
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
que pels delinqüents.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Tot això es va veure reforçat pel clima polític del moment.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Teníem un president, Moi, que era un dictador.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Va governar el país amb severitat,
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
i qui s'atrevia a qüestionar la seva autoritat
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
era detingut, torturat, empresonat o fins i tot assassinat.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Això vol dir que s'ensenyava la gent
a ser covards intel·ligents,
a no ficar-se en problemes.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Ser un covard no era un insult.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Ser un covard era un elogi.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Ens deien que un covard torna a casa amb la seva mare.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Que volia dir que si no et ficaves en problemes, seguiries viu.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Jo dubtava d'aquest consell.
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
Fa 8 anys, vam tenir unes eleccions a Kenya,
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
i els resultats van ser intensament disputats.
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
El que va venir després van ser terribles actes de violència, violacions,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
i l'assassinat de més de 1000 persones.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
La meva feina era documentar la violència.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Com a fotògraf, vaig fer milers de fotos,
02:02
and after two months,
38
122216
2067
i després de dos mesos,
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
els dos polítics es van reunir, van prendre una tassa de te,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
van signar un acord de pau i el país va tirar endavant.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Vaig quedar molt afectat perquè vaig conèixer la violència de primera mà.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Vaig veure els assassinats. Vaig veure els desplaçaments.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Vaig conèixer dones que havien estat violades,
i em va afectar,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
però el país mai va parlar d'això.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Fingíem. Vam convertir-nos en covards intel·ligents.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Vam decidir no ficar-nos en problemes i no parlar-ne.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
10 mesos després, vaig deixar la meva feina. Vaig dir que no podia aguantar-ho més.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Després de deixar la feina, vaig decidir organitzar els meus amics
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
per parlar sobre la violència al país,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
per parlar sobre l'estat de la nació,
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
i l'1 de juny de 2009 era el dia que aniríem a l'estadi
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
i intentaríem cridar l'atenció del president.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
És una festa nacional,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
es retransmet arreu del país,
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
i vaig anar a l'estadi.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Els meus amics no van venir.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Era allà tot sol,
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
i no sabia pas què fer,
03:02
I was scared,
59
182280
1415
tenia por,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
però tenia ben clar que aquell dia
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
havia de prendre una decisió.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Podia viure com un covard, com tothom,
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
o plantaria cara?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
I quan el president es va aixecar a parlar,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
em vaig veure d'empeus, cridant al president
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
dient-li que recordés les víctimes de la violència després de les eleccions,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
que aturés la corrupció.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
I de sobte, com sortits del no-res
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
la policia va caure sobre meu com ferotges lleons.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Em van tapar la boca
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
i em van arrossegar fora de l'estadi
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
on em van apallissar salvatgement i em van tancar a la presó.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Aquella nit la vaig pasar al fred terra de ciment de la presó.
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
I allò em va fer pensar,
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
què era el que em feia sentir així?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Els meus amics i familiars pensaven que era boig per haver fet allò,
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
i les imatges que havia pres no em deixaven viure.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Les imatges que havia pres, només eren una xifra per a molts kenyans.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
La majoría de kenyans no va veure la violència.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Per ells era tan sols una història.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
I vaig decidir començar una exposició al carrer
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
per ensenyar les imatges de violència per tot el país
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
i fer que la gent parlés del tema.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Vam viatjar pel país i vam mostrar les imatges,
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
i aquest viatge em va iniciar al camí de l'activisme,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
on vaig decidir no quedar-me mai més callat,
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
parlar sobre aquestes coses.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Vam viatjar, i el nostre objectiu més enllà de la exposició
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
era el graffiti polític sobre la situació del país
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
parlant de corrupció, la manca de lideratge.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
També vam fer enterraments simbòlics.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Van enviar porcs vius al parlament de Kenya
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
com a símbol de la cobdícia dels nostres polítics.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
S'ha fet també a Uganda i altres països,
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
i el més important va ser
que les imatges van ser recollides pels mitjans de comunicació
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
i transmeses a la resta del pais i del continent.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Si fa 7 anys em vaig quedar sol,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
ara pertanyo a una comunitat que és al meu costat.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Ja no estic sol quan parlo d'aquestes coses.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Pertanyo a un grup de joves passionats pel seu país
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
que volen aconseguir un canvi,
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
i que ja no tenen por, que ja no son uns covards intel·ligents.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Així que aquesta és la meva història.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Aquell dia, a l'estadi,
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
em vaig aixecar com un covard intel·ligent.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Amb aquell gest vaig dir adéu a 24 anys de covardia.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Hi ha dos grans dies a la vida:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
el dia que neixes i el dia que descobreixes per què.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
Aquell dia, aixecant-me a l'estadi, cridant al president,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
vaig descobrir per què havia nascut de veritat,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
que ja no callaria davant la injustícia.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Saps per què vas nèixer tu?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Gràcies.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Aplaudiments)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: Es una història increible.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Només vull fer-te un parell de preguntes ràpides.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Així que PAWA254
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
heu creat un estudi, un lloc on els joves poden acudir
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
i aprofitar el poder dels mitjans digitals
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
per fer alguna cosa, per actuar
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Què està passant ara amb PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Tenim aquesta comunitat de cineastes,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
graffiters, músics...i quan passa alguna cosa al pais
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
ens reunim, pensem junts i ens centrem en aquest tema.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
La nostra eina més poderosa és l'art,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
Perquè vivim en un món molt ocupat, la gent està molt ocupada amb la seva vida
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
i no tenen temps de llegir.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Així que concentrem el nostre activisme, el nostre missatge, en l'art.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Des de la música, el graffiti, l'art, això és el que fem.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Puc dir una cosa més?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
T.R: És clar. (Aplaudiment)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
B.M: Tot i haver estat arrestat, colpejat, amenaçat,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
quan vaig descobrir la meva veu,
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
que de veritat podia lluitar per allò en que creia,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
ja no tinc por.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Solien dir-me Softy però ja no ho sóc,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
perquè he descobert qui sóc, això és el que realment vull fer.
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
I es tan bonic fer això.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Res no et dóna tant poder com això, saber que això és el que he de fer.
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
Perquè no tens por, simplement continues vivint la teva vida.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Gràcies.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(Aplaudiment)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7