Boniface Mwangi: The day I stood up alone

122,343 views ・ 2015-04-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
Folk därhemma kallar mig en häcklare,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
en bråkmakare, irriterande,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
en rebell, en aktivist,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
folkets röst.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Men så har det inte alltid varit.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
Som liten hade jag ett smeknamn.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
De kallade mig Mjukis,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
i betydelsen en mjuk och harmlös pojke.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Som alla andra människor undvek jag problem.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
Under min barndom lärde jag mig tystnad.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Säg inte emot, gör som du är tillsagd.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
I söndagsskolan lärde jag mig att inte konfrontera, inte bråka,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
vänd andra kinden till, även om du har rätt.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Detta förstärktes av den tidens politiska klimat.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Skratt)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Kenya är ett land där du är skyldig
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
tills din rikedom har bevisats.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Skratt)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Kenyas fattiga löper fem gånger högre risk
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
att skjutas till döds av polisen som är tänkta att skydda dem
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
än av kriminella.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Detta förstärktes av den tidens politiska klimat.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Vi hade en president, Moi, som var en diktator.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Han styrde landet med järnhand,
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
och den som vågade ifrågasätta hans auktoritet
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
fängslades, torterades eller dödades.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Detta innebar att folk lärde sig att vara smarta fegisar istället för att bråka.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Fegis var ingen förolämpning.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Fegis var en komplimang.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Vi fick alltid höra att en fegis går hem till sin mamma.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Det betydde att om man håller sig borta från bråk, så överlever man.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Jag brukade ifrågasätta det rådet,
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
och för åtta år sedan hade vi ett val i Kenya,
där valresultaten blev våldsamt ifrågasatta.
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
Det som följde efter valet var fruktansvärt våld, våldtäkter,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
och att över 1 000 personer dödades.
Mitt jobb var att dokumentera våldet.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Som fotograf tog jag tusentals bilder,
02:02
and after two months,
38
122216
2067
och efter två månader
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
träffades de två politikerna, drack en kopp te,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
undertecknade ett fredsavtal och landet gick vidare.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Jag var väldigt upprörd, för jag såg våldet på plats.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Jag såg dödandet, jag såg tvångsförflyttningarna.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Jag träffade kvinnor som blivit våldtagna, och det var upprörande,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
men landet talade aldrig om det.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Vi låtsades, alla blev smarta fegisar.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Vi bestämde oss för att undvika bråk och inte prata om det.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
Tio månader senare sa jag upp mig, jag sa att jag inte stod ut längre.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
När jag slutat samlade jag mina vänner
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
för att prata om våldet i landet,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
att prata om tillståndet i landet,
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
och den 1 juni 2009 var den dag då vi skulle gå till stadion
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
och försöka få presidentens uppmärksamhet.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
Det är en nationell helgdag,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
det sänds över hela landet,
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
och jag dök upp på arenan.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Mina vänner gjorde inte det.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Jag var ensam,
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
och jag visste inte vad jag skulle göra.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Jag var rädd,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
men jag visste att just den där dagen,
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
var jag tvungen att välja.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Skulle jag leva som en fegis, som alla andra,
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
eller skulle jag ta ställning?
Och när presidenten skulle tala,
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
stod jag plötsligt upp och skrek åt presidenten,
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
att han skulle komma ihåg våldsoffren efter valet,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
att han skulle stoppa korruptionen.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
Och plötsligt, från ingenstans,
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
slog polisen ner mig, som hungriga lejon.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
De höll för min mun
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
och släpade ut mig från stadion,
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
för att sedan spöa upp mig rejält och kasta mig i fängelse.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Jag tillbringade den natten på ett kallt cementgolv i fängelset,
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
och det fick mig att fundera.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Varför kände jag på detta vis?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Vänner och familj tyckte att jag var galen för det jag gjorde,
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
och bilderna jag tog rubbade mitt liv.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Bilderna jag tog var bara ett nummer för många kenyaner.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
De flesta kenyaner såg inte våldet.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Det var bara berättelser för dem.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Så jag bestämde mig för att starta en gatuutställning
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
för att visa våldsbilderna runtom i landet
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
och få folk att börja prata om det.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Vi reste runt i landet och visade bilderna,
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
och det var en resa som förde mig in på aktivistvägen,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
där jag bestämde mig för att inte vara tyst längre,
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
att prata om de där sakerna.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Vi reste, och plattformen för vår gatuutställning
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
blev politisk graffiti om situationen i landet,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
där vi pratade om korruption, och dåligt ledarskap.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Vi har till och med gjort symboliska begravningar.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Vi har levererat levande grisar till det kenyanska parlamentet
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
som en symbol för politikernas girighet.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Det har gjorts i Uganda och andra länder,
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
och det starkaste är att bilderna har plockats upp av media
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
och förstärkts över landet, över kontinenten.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Jag stod upp ensam för sju år sedan,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
nu tillhör jag en gemenskap av människor som står upp med mig.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Jag är inte längre ensam när jag står upp för att prata om dessa saker.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Jag tillhör en grupp unga människor som brinner för landet,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
som vill skapa förändring,
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
och de är inte längre rädda, de är inte längre smarta fegisar.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Det var min berättelse.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Den där dagen på stadion
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
stod jag upp som en smart fegis.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Genom den handlingen sa jag adjö till 24 års liv som fegis.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Det finns två mäktiga dagar i ditt liv:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
dagen då du föds, och dagen då du förstår varför.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
Den dag då jag stod upp och skrek åt presidenten,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
insåg jag varför jag hade fötts,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
att jag inte längre skulle vara tyst inför orättvisor.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Vet du varför du föddes?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Tack.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Applåder)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: Det är en fantastisk historia.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Jag vill bara ställa några snabba frågor.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
Du har skapat en studio, en plats dit unga kan gå
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
och utnyttja kraften i digitala medier
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
för en del av denna aktivism.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Vad händer nu med PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Vi har en gemenskap med filmskapare,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
graffitikonstnärer, musiker och när det händer något i landet
samlas vi, brainstormar och tar upp frågan.
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
Vårt mest kraftfulla verktyg är konsten,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
för vi lever i en hektisk värld där folk är så upptagna
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
att de inte har tid att läsa.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Så vi paketerar vår aktivism och vårt budskap i konst.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Musik, graffiti och konst, det är det vi gör.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Kan jag säga en sak till?
TR: Självklart. (Applåder)
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM: Jag har blivit häktad, misshandlad, hotad,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
men sedan jag hittade min röst,
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
och kunde stå upp för det jag tror på,
är jag inte längre rädd.
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Jag kallades för mjukis, men jag är inte en mjukis längre,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
för jag upptäckte vad jag verkligen är, vad jag vill göra,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
och det finns en skönhet i att göra det.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Det finns inget mäktigare än det, att veta att jag är menad för det här,
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
för man blir inte skrämd, man fortsätter bara leva sitt liv.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Tack.
(Applåder)
07:15
(Applause)
142
435649
3590
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7