Boniface Mwangi: The day I stood up alone

Boniface Mwangi: El día que me puse de pie

120,116 views ・ 2015-04-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
En mi lugar me llaman perturbador,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
alborotador, irritante,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
rebelde, activista,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
la voz del pueblo.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Pero no siempre fue así.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
De niño tenía un apodo.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
Solían llamarme Softy,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
que significa muchacho inofensivo.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Al igual que cualquier otro ser humano, evité problemas.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
De niño, me enseñaron a ser tranquilo.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
"No discuta, haga lo que le dicen".
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
En la escuela dominical me enseñaron a evitar la confrontación, no discutir,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
e incluso si estoy en lo cierto, a poner la otra mejilla.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Todo esto se vio reforzado por el clima político de la época.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Risas)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Kenia es un país donde uno es culpable
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
hasta que es rico.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Risas)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Los pobres kenianos tienen 5 veces más probabilidades
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
de ser baleados por la policía que debería protegerles
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
que por los delincuentes.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Esto fue reforzado por el clima político del día.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Tuvimos un presidente, Moi, que era dictador.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Gobernó el país con mano de hierro,
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
y cualquiera que se atreviera a cuestionar su autoridad
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
era detenido, torturado, encarcelado o incluso asesinado.
Eso significaba que a las personas se les enseñó
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
a ser cobardes inteligentes en lugar de ser problemáticas.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Ser cobarde no era un insulto.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Ser cobarde era un cumplido.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Nos dijeron que un cobarde vuelve a casa con su madre.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Esto significaba que si uno se mantenía
alejado de los problemas se mantenía con vida.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Dudé de ese consejo.
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
Y hace 8 años cuando tuvimos elecciones en Kenia,
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
y los resultados fueron violentamente disputados,
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
la elección fue seguida de terribles actos de violencia, violaciones,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
y el asesinato de más de 1000 personas.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Mi trabajo fue documentar la violencia.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Como fotógrafo, tomé miles de imágenes,
02:02
and after two months,
38
122216
2067
y después de dos meses,
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
los dos políticos se reunieron a tomar una taza de té,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
firmaron un acuerdo de paz, y el país siguió su camino.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Yo era un hombre muy perturbado porque vi la violencia con mis propios ojos.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Vi los asesinatos. Vi las evacuaciones.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Conocí a mujeres que habían sido violadas, y estaba afectado,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
pero el país nunca habló de aquello.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Solíamos fingir. Todos se convirtieron en cobardes inteligentes.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Decidimos quedarnos fuera de problemas y no hablar de ello.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
Diez meses después, dejé el trabajo. No podía soportarlo más.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Después de dejar mi trabajo, decidí organizarme con mis amigos
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
para hablar de la violencia en mi país,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
para hablar del estado de la nación,
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
y el 1 de junio 2009 era el día en que teníamos que ir al estadio
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
para tratar de llamar la atención del presidente.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
Es un día de fiesta nacional,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
se emite en todo el país,
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
y me presenté en el estadio.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Mis amigos no se presentaron.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Me encontré solo,
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
y no sabía qué hacer.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Estaba asustado,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
pero sabía muy bien que ese día en particular,
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
tenía que tomar una decisión.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
¿Iba a vivir como un cobarde, como todos los demás,
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
o iba a resistir?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
Y cuando el presidente se puso de pie para hablar,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
me puse de pie gritando al presidente
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
diciéndole que recordará a las víctimas de la violencia postelectoral
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
para detener la corrupción.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
Y de repente, de la nada,
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
la policía se abalanzó sobre mí como leones hambrientos.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
Me cerraron la boca y me arrastraron fuera del estadio,
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
donde me golpearon a fondo y me encerraron en la cárcel.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Pasé esa noche en el frío suelo de cemento en la cárcel
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
y me puse a pensar
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
por qué me sentía de esa manera.
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Mis amigos y familiares pensaron que estaba loco, por lo que hice,
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
y que las fotos que había tomado me perturbaron.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Las imágenes que tomé eran solo un número para muchos kenianos.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
La mayoría de los kenianos no vieron la violencia.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Era una historia para ellos.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Y así decidí realmente abrir una exposición callejera
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
para mostrar las imágenes de las agresiones en todo el país
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
y hacer que la gente hablara de ello.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Viajamos por el país y mostramos las imágenes,
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
y fue entonces cuando me convertí en activista.
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
Decidí no callarme más,
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
hablar de esas cosas.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Viajé, y nuestra meta más allá de la exposición callejera
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
era el graffiti político sobre la situación del país,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
hablando de la corrupción, la falta de liderazgo.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
También hicimos entierros simbólicos.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Hemos entregado cerdos vivos al parlamento de Kenia
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
como símbolo de la codicia de nuestros políticos.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Se ha hecho en Uganda y otros países,
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
y lo más poderoso es que las imágenes fueron recogidas
por los medios de comunicación
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
y transmitidas al resto del país y del continente.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Si hace siete años me quedé solo,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
ahora pertenezco a una comunidad que está a mi lado.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Ya no solo cuando hablo de estas cosas.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Pertenezco a un grupo de jóvenes que sienten pasión por el país,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
que quieren lograr un cambio,
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
y que ya no tienen miedo, y que ya no son unos cobardes inteligentes.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Así que esa fue mi historia.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Ese día en el estadio,
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
me puse de pie como un cobarde inteligente.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Con este gesto, me despedí de los 24 años de cobardía.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Hay dos grandes días en la vida:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
el día que naces, y el día que descubres por qué.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
Ese día, levantándome en el estadio, gritando al presidente,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
descubrí por qué nací de verdad,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
que yo ya no callaré ante la injusticia.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
¿Sabes por qué naciste?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Gracias.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Aplausos)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: Es una historia asombrosa.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
solo quiero hacerte un par de preguntas rápidas.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Así que PAWA254
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
ha creado un estudio, un lugar donde los jóvenes pueden ir
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
y aprovechar el poder de los medios digitales
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
y hacer algo, actuar.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
¿Qué está pasando ahora con PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Tenemos esta comunidad de cineastas,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
grafiteros, músicos, y cuando hay un problema en el país,
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
nos reunimos, nos inspiramos, y nos ocupamos del problema.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
Así que nuestra herramienta más poderosa es el arte,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
porque vivimos en un mundo ocupado en el que la gente está siempre ocupada,
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
y no tienen tiempo para leer.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Así que empaquetamos nuestro activismo y enviamos el mensaje a través del arte.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Desde la música, el graffiti, el arte, que es lo que hacemos.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
¿Puedo decir una cosa más?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
TR: Sí, por supuesto. (Aplausos)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM: A pesar de ser arrestado, golpeado, amenazado,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
cuando encontré mi voz,
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
donde pude defender aquello en lo que realmente creía,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
dejé de tener miedo.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Me llamaban "Softy", el blandengue, pero ya no soy blando,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
porque descubrí quién soy realmente, y lo que quiero hacer,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
y eso es muy agradable.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
No hay nadie más poderoso que aquel que conoce su propósito,
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
porque nunca tiene miedo, y sigue viviendo su vida.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Gracias.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7