Boniface Mwangi: The day I stood up alone

120,116 views ・ 2015-04-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Masgras Corector: Denise RQ
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
Cei de acasă mă consideră agasant, un agitator, un gâlcevitor,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
un rebel, un activist, vocea oamenilor.
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Dar nu am fost mereu așa.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
În copilărie aveam o poreclă: mi se spunea „Softy”,
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
adică băiatul inofensiv.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Ca orice alt om, evitam problemele.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
De mic am fost învățat să tac: „Nu comenta, fă cum ți se spune”.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
La școala de duminică, m-au învățat să nu mă cert, să nu contrazic,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
chiar dacă am dreptate, să întorc și celălalt obraz.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Asta era impus de regimul politic de atunci.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Râsete)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Kenya e o țară în care ești vinovat, până se dovedeşte că eşti bogat.
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Râsete)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Kenyenii săraci au de 5 ori mai multe șanse să fie împușcați mortal
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
de poliția care ar trebui să-i protejeze, decât infractorii.
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Asta din cauza regimului politic.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Aveam un președinte – Moi – un dictator.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
A condus țara cu o mână de fier
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
și cine îndrăznea să îi pună la îndoială autoritatea
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
era arestat, torturat, închis sau chiar ucis.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Asta a însemnat că oamenii erau învățați să fie lași deștepți, să nu facă probleme.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Să fii laș nu era o insultă, ci un compliment.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Ni se spunea că un laș se întoarce acasă la mama lui.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Asta însemna că dacă stai departe de probleme, rămâi în viață.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Am pus la îndoială sfatul ăsta.
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
Acum 8 ani, rezultatele alegerilor din Kenya au fost violent contestate.
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
Au fost urmate de acte de violență îngrozitoare, violuri
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
și uciderea a peste 1 000 de oameni.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Eu am înregistrat acele evenimente, ca fotograf. Am făcut mii de poze.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
02:02
and after two months,
38
122216
2067
După 2 luni, cei doi politicieni s-au întâlnit la un ceai,
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
au semnat un acord de pace și țara a mers mai departe.
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Eu am fost foarte afectat pentru că am văzut agresiunile cu ochii mei.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Am văzut crimele și evacuarile.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
M-am întâlnit cu femeile violate, am fost afectat,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
dar țara nu a vorbit deloc despre asta.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Ne-am prefăcut că nu s-a întâmplat. Devenisem lași deștepți.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Am decis să stăm deoparte și să nu vorbim despre asta.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
După 10 luni mi-am dat demisia. Nu mai suportam.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
După demisie am decis să îmi motivez prietenii
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
să vorbim despre violenţe, despre starea națiunii
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
și 1 iunie 2009 a fost ziua când trebuia să mergem pe stadion
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
să atragem atenția președintelui.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
E sărbătoare națională, televizată în toată țara
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
și eu m-am dus pe stadion,
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
dar prietenii mei n-au apărut.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
M-am trezit singur.
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
Nu știam ce să fac.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Îmi era frică, dar știam că în acea zi trebuia să iau o decizie:
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
să trăiesc ca un laș, ca toți ceilalți sau să mă opun?
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
Când președintele s-a ridicat să vorbească m-am ridicat și eu și am strigat la el,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
cerăndu-i să-și amintească de victimele violenţelor postelectorale
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
și să pună capăt corupției.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
Brusc, din senin, polițiștii au sărit pe mine ca leii înfometați.
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Mi-au acoperit gura și m-au scos de pe stadion.
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
M-au bătut zdravăn și m-au dus la închisoare.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Mi-am petrcut noaptea acolo, pe podeaua rece de ciment,
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
și am început să mă gândesc de ce mă simțeam așa.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Prietenii și familia au crezut că-s nebun de făcusem aşa ceva
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
şi că fotografiile făcute mă tulburau.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Fotografiile reprezentau doar o cifră pentru mulți kenyeni.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
Majoritatea nu văzuseră agresiunile. Era doar o poveste pentru ei.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Am deschis o expoziție stradală prin țară cu imagini ale violenţelor
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
ca să-i fac pe oameni să vorbească despre asta.
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Am făcut un tur prin toată țara, expunând imaginile
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
şi călătorind, am devenit activist.
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
Am decis să nu mai tac, să vorbesc despre acele lucruri.
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Călătorind, spaţiile unde expuneam au trecut de la expoziția stradală,
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
la graffiti-ul politic despre starea ţării atacând corupția şi conducerea proastă.
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Am făcut până și înmormântări simbolice.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Am trimis porci vii parlamentului kenian ca simbol al lăcomiei politicienilor.
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Asta se făcuse şi-n Uganda și-n alte țări,
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
dar important e, că acele imagini au fost preluate de media
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
și transmise în țară și pe continent.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Dacă acum 7 ani am luat poziție singur,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
acum aparțin unei comunități care e alături de mine.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Nu mai sunt singurul care ia o poziție.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Aparțin unui grup de oameni tineri care luptă pentru această țară,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
care vor să facă o schimbare,
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
care nu se mai tem, nu mai sunt lași deștepți.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Asta a fost povestea mea.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
În acea zi pe stadion am înfruntat lașitatea deșteaptă.
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Prin acel gest, am spus la revedere celor 24 de ani de lașitate.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Sunt 2 zile importante în viețile noastre:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
cea în care ne naștem și cea în care aflăm pentru ce.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
În ziua în care am strigat la președinte pe stadion,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
am descoperit de ce m-am născut și că nu voi mai ignora nedreptatea.
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Știți de ce v-ați născut?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Vă mulțumesc.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Aplauze)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: E o poveste uimitoare.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Vreau să te întreb ceva rapid.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Cu PAWA254
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
ați creat un atelier, un spațiu în care tinerii,
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
prin puterea mass-mediei digitale pot organiza acțiuni.
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Ce se întâmplă acum cu PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Avem această comunitate de regizori,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
artiști graffiti, muzicieni și când se întâmplă ceva în țară
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
ne întâlnim, facem brainstorming și ne organizăm.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
Cea mai puternică unealtă a noastră e arta pentru că trăim într-o lume ocupată,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
oamenii sunt așa ocupați cu vieților lor încât n-au timp să citească.
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Așa că ne transmitem mesajul prin artă.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Prin muzică, graffiti, artă, asta facem noi.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Pot să adaug ceva?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
TR: Bineînțeles. (Aplauze)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM: Chiar dacă am fost arestat, bătut, amenințat, când mi-am descoperit vocea,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
când am văzut că pot susţine lucrurile în care cred, nu mi-a mai fost frică.
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Mi se spunea „Softy”, dar nu mai sunt așa, pentru că ştiu cine sunt, ce vreau să fac
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
și e atâta frumuseţe în asta.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Cel mai puternic lucru e să-ți afli rostul,
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
pentru că nu te mai temi, ci îți trăiești viața.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Mulțumesc.
(Aplauze şi ovaţii)
07:15
(Applause)
142
435649
3590
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7