Boniface Mwangi: The day I stood up alone

Бонифэйс Мванжи: День, когда я оказался один

120,116 views

2015-04-03 ・ TED


New videos

Boniface Mwangi: The day I stood up alone

Бонифэйс Мванжи: День, когда я оказался один

120,116 views ・ 2015-04-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Vereschagina Редактор: Sergey Semerikov
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
На родине меня называют буяном,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
смутьяном, раздражителем,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
бунтарём, активистом,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
голосом народа.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Но я не всегда был таким.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
В детстве у меня было прозвище.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
Меня называли Тихоней,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
что значит мягкий, безобидный мальчик.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Как и все люди, я избегал проблем.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
В детстве меня научили молчанию.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Не спорь, делай то, что говорят.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
В воскресной школе меня учили не противостоять и не спорить,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
даже если ты прав, подставь другую щёку.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Это подкреплялось политической обстановкой того времени.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Смех)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Кения — это страна, где ты виновен,
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
пока не докажешь, что ты богат.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Смех)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Кенийский бедняк имеет в 5 раз больше шансов
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
быть застреленным полицией, которая должна его защищать,
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
нежели преступниками.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Это было подкреплено политической обстановкой.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
У нас был президент Мои, который был диктатором.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Он держал страну в ежовых рукавицах,
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
и тех, кто смел ставить под сомнение его авторитет,
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
арестовывали, пытали, сажали в тюрьму или даже убивали.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Люди поняли, что быть умными трусами лучше, чем иметь проблемы.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Быть трусом не было оскорблением.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Быть трусом было комплиментом.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Нам говорили, что трус возвращается домой к матери.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Это означало, что если ты в стороне от проблем, ты останешься живым.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Я ставил под сомнение этот совет,
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
и 8 лет назад у нас в Кении были выборы,
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
и результаты были подвергнуты сильному сомнению.
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
За выборами последовали ужасная жестокость, изнасилования
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
и смерть более 1 000 человек.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Моей задачей было задокументировать эту жестокость.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Как фотограф, я сделал тысячи снимков,
02:02
and after two months,
38
122216
2067
а по прошествии двух месяцев
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
два политических деятеля собрались вместе, чтобы выпить чашечку чая,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
подписали мирное соглашение, и страна стала жить дальше.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Это наложило на меня отпечаток, потому что я видел насилие своими глазами.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Я видел убийства, я видел выселения.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Я видел изнасилованных женщин, и это очень мучило меня,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
но в стране об этом никогда не говорили.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Мы притворялись. Мы все стали умными трусами.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Мы решили отгородиться от проблем и не говорить об этом.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
10 месяцев спустя я уволился. Я сказал, что больше так не могу.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
После увольнения я решил собрать своих друзей,
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
чтобы высказаться о насилии в стране,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
высказаться о состоянии нации,
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
и 1 июня 2009 года мы собирались пойти на стадион
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
и попытаться привлечь внимание президента.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
Это национальный праздник,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
это вещание по всей стране,
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
и я пришёл на стадион.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Мои друзья не пришли.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Я оказался там один
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
и не знал, что делать.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Я испугался,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
но я точно знал, что именно в этот день
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
я должен принять решение.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Оставаться трусом, как и все,
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
или выступить с протестом?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
И когда президент вышел с речью,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
я вдруг понял, что кричу на президента,
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
требуя вспомнить о жертвах насилия после выборов,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
остановить коррупцию.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
Неожиданно, из ниоткуда,
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
полицейские набросились на меня как голодные львы.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Они заткнули мне рот
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
и потащили со стадиона,
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
где они хорошенько меня избили и посадили в тюрьму.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Я провёл ту ночь на холодном цементном полу в тюрьме,
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
и это заставило меня задуматься.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Откуда у меня было это чувство?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Мои друзья и семья думали, что я сумасшедший, раз пошёл на такое,
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
и снимки, которые я сделал, не давали мне покоя.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Для многих кенийцев эти снимки были просто статистикой.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
Многие кенийцы не замечали жестокости.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Для них это была просто история.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Поэтому я решил открыть уличную выставку,
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
показать снимки с жестокостями по всей стране
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
и заставить людей говорить об этом.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Мы путешествовали по стране и показывали фотографии,
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
и с этого началось путешествие, направившее меня на путь активиста,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
когда я решил перестать молчать
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
и начать говорить об этих вещах.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Мы путешествовали, и в местах проведения уличных выставок
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
стали размещать политические граффити о ситуации в стране,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
рассказывающие о коррупции, плохом руководстве.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Мы даже устраивали символические похороны.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Мы отправили живых свиней правительству Кении
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
как символ жадности наших политиков.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Это же проделали в Уганде и других странах,
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
самым действенным было то, что фотографии появились в СМИ
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
и распространились по всей стране, по всему континенту.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
7 лет назад я стоял один —
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
теперь я принадлежу к большому сообществу людей, стоящих со мной.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Теперь я не единственный, кто стоит и говорит об этих вещах.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Я принадлежу к группе молодых людей, которых волнует жизнь страны,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
которые хотят изменить её,
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
и они больше не боятся, они больше не умные трусы.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Это была моя история.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
В тот день на стадионе
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
я стоял, как умный трус.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Но я попрощался с жизнью умного труса, которой жил 24 года.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Существует 2 самых великих дня в твоей жизни:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
день, когда ты родился, и день, когда ты понял зачем.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
Когда я стоял на стадионе и кричал на президента,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
я понял, зачем я действительно родился,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
что я больше не буду молчать при виде несправедливости.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
А вы знаете, зачем вы родились?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Спасибо.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Аплодисменты)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Том Рили: Замечательная история.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Я хочу задать тебе несколько вопросов.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Итак, PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
ты создал студию, место, куда могут прийти молодые люди
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
и использовать силу цифровых СМИ,
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
чтобы участвовать в движении.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Что происходит с PAWA сейчас?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Бонифэйс Мванжи: У нас есть сообщество кинорежиссёров,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
граффитистов, музыкантов, и когда в стране появляется проблема,
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
мы собираемся вместе, обсуждаем и занимаемся этой темой.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
Наш самый сильный инструмент — искусство,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
потому что мы живём в мире, где люди всегда заняты,
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
у них нет времени на чтение.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Поэтому мы преподносим наш активизм и наши сообщения через искусство.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Музыка, граффити, искусство — это то, что мы делаем.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Могу я сказать ещё одну вещь?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
ТР: Да, конечно. (Аплодисменты)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
БМ: Несмотря на арест, избиения, угрозы,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
в минуту, когда я обнаружил свой голос,
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
понял, что я действительно могу отставивать то, во что верю,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
я перестал бояться.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Меня называли Тихоней, но я больше не тихоня,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
потому что я понял, кем я являюсь, это то, чем я хочу заниматься,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
и в этом есть особенная красота.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Нет ничего более могущественного, чем знать, что ты рождён для этого,
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
потому что ты не боишься, ты продолжаешь жить своей жизнью.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Спасибо.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7