Boniface Mwangi: The day I stood up alone

Boniface Mwangi: Seul debout !

122,545 views ・ 2015-04-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Marta de Tena
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
A la maison, on m'appelle un perturbateur,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
un fauteur de troubles, un provocateur,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
un rebelle, un activiste,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
ou la voix du peuple.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Mais je n'ai pas toujours été ainsi.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
Adolescent, j'avais un surnom.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
On m'appelait Softy,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
le garçon doux et inoffensif.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Comme tous les autres êtres humains, j'évitais les problèmes.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
Enfant, on m'a appris le silence.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Ne contredis pas, fais ce qu'on te dit.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
A l'école du dimanche, on m'a appris à ne pas affronter ni contredire autrui.
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
Même quand tu as raison, tends l'autre joue.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Ceci était ratifié par le climat politique de l'époque.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Rires)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Le Kenya est un pays où on est coupable,
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
jusqu'à preuve de richesse.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Rires)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Les pauvres au Kenya sont 5 fois plus susceptibles
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
d'être tués par la police, censée les protéger,
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
que par des criminels.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Ceci était ratifié par le climat politique de l'époque.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Notre président, Moi, était un dictateur.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Il régnait sur le pays avec une main de fer,
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
et quiconque osant défier son autorité
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
était arrêté, torturé, mis en prison, ou même tué.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Donc, on apprenait aux gens à être de lâches malins et d'éviter les ennuis.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Être un lâche n'était pas injurieux.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Être un lâche était un compliment.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
On nous apprenait qu'un lâche rentre à la maison, chez sa mère.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Ce qui signifie : en évitant les ennuis, on reste en vie.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Je remettais en question ce conseil.
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
Il y a 8 ans, c'était les élections au Kenya,
dont les résultats furent contestés dans la violence.
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
Suite à ces élections, il y a eu une vague terrible de violence, de viols,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
et le meurtre de plus de 1000 personnes.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Mon travail était de documenter cette violence.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
En tant que photographe, je pris des centaines d'images.
02:02
and after two months,
38
122216
2067
Mais deux mois plus tard,
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
les deux politiciens se sont rencontrés, ont pris une tasse de thé,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
ont signé un accord de paix, et la vie a repris son cours.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
J'étais très troublé parce que j'étais le témoin direct de cette violence.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
J'avais vu les meurtres. J'avais vu les déplacements.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
J'avais rencontré des femmes violées, et ça me troublait.
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
Mais le pays se taisait sur le sujet.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Nous faisions semblant. Nous étions des lâches malins.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Nous avions décidé d'éviter les ennuis, et de ne pas en parler.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
Dix mois plus tard, j'ai donné ma démission, je ne supportais plus ça.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Après ça, j'ai décidé de réunir mes amis
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
pour parler de la violence dans le pays,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
pour parler de l'état de notre nation.
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
Le 1er juin 2009, nous devions aller au stade,
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
pour capter l'attention du président.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
C'est un jour férié,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
l'événement est retransmis dans tout le pays.
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
Je suis allé au stade.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Mais pas mes amis.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
J'étais seul,
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
sans savoir quoi faire.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
J'avais peur,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
mais je savais que je devais
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
prendre une décision.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Allais-je vivre en lâche, comme les autres,
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
ou allais-je me battre ?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
Quand le président s'est levé pour parler,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
je me suis retrouvé debout, en train de crier au président
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
de se souvenir des victimes des violences après les élections,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
et de mettre fin à la corruption.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
Brusquement, sortie du néant,
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
la police s'est ruée sur moi, comme des lions affamés.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Ils m'ont mis la main sur la bouche,
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
traîné hors du stade,
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
pour me tabasser et ensuite m'enfermer en prison.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
J'ai passé cette nuit-là sur le sol en ciment glacé,
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
et ça m'a fait réfléchir.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Qu'est-ce qui me poussait à être ainsi ?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Mes amis et ma famille pensaient que j'avais perdu la tête.
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
Mais les photos que j'avais prises perturbaient ma vie,
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
alors que pour trop de Kényans, elles n'étaient que des statistiques.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
La plupart ne voyait pas la violence.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
C'était juste un fait divers.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Alors, j'ai décidé de réaliser une exposition de rue
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
pour montrer les images de la violence dans notre pays,
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
pour que les gens commencent à en parler.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
A travers le pays, on a montré ces photographies,
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
et ce parcours m'a mis sur la route de l'activisme.
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
J'ai décidé à ce moment de ne plus rester muet
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
mais de parler de ces choses.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
On a voyagé et le site où nous avions installé notre exposition urbaine
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
a attiré les graffiti politiques sur la situation du pays,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
sur la corruption, la mauvaise gouvernance.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
On y a même fait des enterrements symboliques.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
On a livré des cochons au parlement kényan,
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
symboles de la cupidité de nos politiciens.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
On l'a fait en Ouganda et dans d'autres pays.
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
Le plus puissant, c'est que ces images ont été reprises par les média
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
et amplifiées dans tout le pays, sur tout le continent.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Alors que j'étais seul il y a 7 ans,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
aujourd'hui, je faisais partie d'une communauté debout, avec moi.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Je ne suis plus tout seul quand je me lève pour parler de ces sujets.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Je fais partie d'un groupe de jeunes gens passionnés par leur pays,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
et qui veulent apporter le changement.
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
Ils n'ont plus peur. Ils ne sont plus des lâches malins.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Voilà mon histoire.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Ce jour-là, au stade,
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
j'ai tourné la page de ma faiblesse.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Par cette seule action, j'ai tourné le dos à 24 ans de vie dans la lâcheté.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Il y a deux jours vraiment marquants dans votre vie :
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
le jour de votre naissance, et le jour où vous découvrez pourquoi vous êtes né.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
Ce jour-là, debout dans le stade, hurlant sur le président,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
j'ai découvert pourquoi j'étais né,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
et que je ne resterai plus jamais muet devant l'injustice.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Savez-vous pourquoi vous êtes né ?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Merci.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Applaudissements)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly : Quelle histoire extraordinaire.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
J'ai quelques questions pour vous.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
PAWA254 :
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
vous avez créé un studio, un endroit où les jeunes peuvent aller
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
et catalyser le pouvoir des média digitaux
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
pour contribuer à cette action.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Qu'est-ce qui se passe avec PAWA aujourd'hui ?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi : on a une communauté de réalisateurs,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
de graffeurs, de musiciens. Quand il y un problème dans le pays,
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
on se réunit, on brainstorme, on s'engage sur ce problème.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
L'art est notre outil le plus puissant.
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
Nous vivons dans un monde effréné et les gens sont très occupés,
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
ils n'ont donc pas le temps de lire.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Alors, on emballe notre activisme, notre message dans de l'art.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
On fait de la musique, des graffiti, de l'art.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Puis-je ajouter quelque chose ?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
TR : Bien entendu. (Applaudissements)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM : Malgré mon arrestation, mon passage à tabac, les menaces,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
quand j'ai découvert ma voix,
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
et que je pouvais me battre pour les choses auxquelles je crois,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
je n'ai plus eu peur.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
On m'appelait Softy, mais je ne le suis plus.
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
Parce que j'ai découvert qui je suis vraiment, ma mission,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
et qu'il n'y a rien de plus beau que de la réaliser.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Il n'y a rien de plus fort que savoir qu'on est là pour ça.
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
Parce qu'on ne craint plus rien, on vit sa vie, simplement.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Merci.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7