Boniface Mwangi: The day I stood up alone

122,343 views ・ 2015-04-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lili Pinter Lektor: Péter Pallós
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
Otthon zavart keltőnek,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
bajkeverőnek, izgatónak,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
lázadónak, aktivistának,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
az emberek hangjának hívnak engem.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
De nem voltam mindig ilyen.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
Gyerekként volt egy becenevem.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
Puhánynak hívtak,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
egy gyenge, ártatlan fiút értve ezen.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Mint minden más emberi lény, kerültem a bonyodalmakat.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
Gyerekként mindig csendre intettek.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Ne veszekedj, csináld, amit mondanak.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
A vasárnapi iskolában azt tanították: ne veszekedj, ne szállj szembe,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
még ha igazad van is, tartsd oda a másik orcádat.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
A politikai légkör is megerősítette ezt abban az időben.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Nevetés)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Kenyában bűnös vagy,
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
amíg gazdagnak nem bizonyulsz.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Nevetés)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Ötször nagyobb az esélye, hogy a kenyai szegényeket
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
az ő védelmükre létrehozott rendőrség lője le,
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
nem pedig bűnözők.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
A mai politikai légkör is megerősíti ezt.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Az elnökünk, Moi, egy diktátor volt.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Vaskézzel kormányozta az országot,
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
és aki vitatni merte a hatalmát,
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
azt letartóztatták, megkínozták, börtönbe zárták, és néha meg is ölték.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Az embereket arra tanították, hogy okos gyávák legyenek, és kerüljék a bajt.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Gyávának lenni nem sértés volt.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Gyávának lenni dicséretet jelentett.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Azt mondták nekünk, hogy a gyáva hazamegy az anyjához.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Ez azt jelenti: ha nem kerülsz bajba, életben maradsz.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Én nem értettem egyet a tanáccsal,
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
Nyolc éve Kenyában választások voltak,
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
melyek eredményét hevesen vitatták.
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
A választásokat borzasztó erőszak,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
és több mint ezer ember halála követte.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Az én munkám az volt, hogy dokumentáljam az erőszakot.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Fényképészként több mint 1000 képet készítettem,
02:02
and after two months,
38
122216
2067
és két hónap után,
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
két politikus összejött egy teára,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
aláírtak egy békeszerződést, és az ország továbblépett.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Közvetlenül tapasztaltam meg az erőszakot, ami nagyon fölzaklatott.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Én láttam a gyilkosságokat. Láttam az elmozdulást.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Találkoztam megerőszakolt nőkkel, ami engem fölzaklatott,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
de az ország nem beszélt róla.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Színleltünk. És mindenkiből okos gyáva lett.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Úgy döntöttünk, hogy kerüljük a bajt, és nem beszélünk róla.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
Tíz hónappal később felmondtam. Azt mondtam: már nem bírom tovább.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Miután felmondtam, összehívtam a barátaimat,
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
hogy beszéljünk a nálunk dúló erőszakról,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
hogy beszéljünk a nemzet állapotáról,
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
és 2009. június 1-jén elterveztük, hogy elmegyünk a stadionba,
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
és magunkra irányítjuk az elnök figyelmét.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
Ez a nap a nemzeti ünnepünk,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
az eseményt közvetítik
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
az egész országban. Megjelentem a stadionban.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
De a barátaim nem mutatkoztak.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Egyedül voltam,
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
és nem tudtam, mitévő legyek.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Féltem,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
de jól tudtam, hogy eljött a cselekvés napja.
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
Döntenem kellett.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Gyávaként fogok élni, mint mindenki más,
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
vagy összeszedem a bátorságom?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
Amikor az elnök szólásra emelkedett,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
felálltam, és rákiáltottam,
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
hogy emlékezzen a választások összes áldozatára,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
hogy állítsa meg a korrupciót.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
És hirtelen, a semmiből
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
a rendőrök éhes oroszlánokként csaptak le rám,
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Befogták a számat,
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
és kirángattak a stadionból.
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
Azután kegyetlenül megvertek, és bebörtönöztek.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Az éjszakát a börtön hideg cementpadlóján töltöttem,
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
és ez gondolkodásra késztetett.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Mi vett rá, hogy így érezzek?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
A családom és barátaim úgy vélték, hogy őrültséget csinálok,
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
és a képek, amelyeket készítettem, csak felzaklatják az életemet.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
De a fényképeim csak néhány kenyait örökítettek meg.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
A legtöbb kenyai nem látta az erőszakot.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Csak egy történet volt nekik.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Úgy döntöttem, hogy belekezdek egy utcai kiállításba,
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
hogy megmutassam az országnak az erőszak képeit,
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
hogy az emberek beszéljenek róla.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Beutaztuk az országot, és megmutattuk a képeket.
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
Ez az út volt a kezdete az aktivista pályámnak,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
ahol eldöntöttem, hogy nem leszek többé szótlan,
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
és beszélni fogok azokról a dolgokról.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Utaztunk, és a megszokott utcai kiállításunkat
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
az ország helyzetéről szóló politikai graffiti váltotta fel:
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
a korrupcióról és a rossz vezetőkről.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Még jelképes temetéseket is szerveztünk.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
A kenyai parlamentbe élő disznókat küldtünk
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
politikusaink kapzsiságának jeleként.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Ugyanez történt Ugandában és máshol is.
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
A legnagyszerűbb az, hogy a képeket átvette a média,
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
és terjesztette ország-világon át.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Ahol hét éve egyedül álltam,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
most a közösség tagjai, amelybe tartozom, kiállnak mellettem.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Nem vagyok többé egyedül, mikor felállok és beszélek.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Olyan közösséghez tartozom, amelynek fontos az ország sorsa,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
amely változást akar,
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
és többé nem fél. Az emberek többé nem okos gyávák.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Ez volt az én történetem.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Azon a napon a stadionban,
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
okos gyávaként álltam fel.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Amikor felálltam, búcsút mondtam a 24 évi gyávaságomnak.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Életünknek két meghatározó napja van:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
a nap, amikor megszületünk, és a nap, amikor felfedezzük, hogy miért.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
Aznap, amikor felálltam a stadionban, és az elnökre rákiáltottam,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
akkor jöttem rá születésem igazi értelmére:
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
hogy nem fogom tovább tűrni az igazságtalanság csendjét.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Te tudod-e, hogy miért születtél?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Köszönöm.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Taps)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: Elképesztő történet.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Szeretnék egy pár gyors kérdést feltenni.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Szóval PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
Ti létrehoztatok egy stúdiót, ahova bemehetnek fiatalok,
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
s hasznosítják a digitális média erejét,
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
hogy ilyen tetteket vigyenek végbe.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Mi történik most a PAWA-val?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface MWangi: Van egy közösségünk tele filmrendezőkkel,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
graffiti művészekkel, zenészekkel, és ha valami történik az országban,
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
összejövünk, és ötletelünk, hogy mit lehetne tenni ellene.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
A mi legerősebb fegyverünk a művészet,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
mert egy nagyon tevékeny világban élünk, ahol mindenkinek oly sok a dolga,
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
hogy nincs ideje az olvasásra.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Mi művészetbe csomagoljuk be az aktivizmusunkat és üzeneteinket.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Ezt csináljuk a zenéből, a graffitiből és a művészetből.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Megoszthatok még egy dolgot?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
TR: Persze, mondjad csak. (Taps)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM: Annak ellenére, hogy letartóztattak, megvertek
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
és megfenyegettek, a pillanatban
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
találtam meg a hangom, hogy kiálljak azért, amiben hiszek,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
és nem féljek többé.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Régen puhánynak hívtak, de már többé nem vagyok az,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
mert rájöttem, hogy ki vagyok igazából, és hogy mit akarok csinálni,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
és hogy rengetek gyönyörűség van azokban a tettekben.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Nincs semmi erősebb, mint az, hogy tudom: én erre vagyok teremtve,
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
mert nem félek többé, csak folytatom az életemet.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Köszönöm.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7