Boniface Mwangi: The day I stood up alone

Boniface Mwangi: Tek başıma direndiğim o gün

122,343 views ・ 2015-04-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Öykü Kübra DOĞAN Gözden geçirme: Neslihan Kara
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
Memlekette bana söz kesen,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
fitneci, sinir bozucu,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
asi, eylemci,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
halkın sesi derler.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Ama her zaman böyle değildim.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
Küçüklüğümde bir takma adım vardı.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
Bana kafasız, saf çocuk anlamına gelen;
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
hanım evladı diye seslenirlerdi.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Diğer tüm insanlar gibi, beladan kaçınırdım.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
Küçükken bana sessiz olmayı öğrettiler.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Tartışma, sana söylenileni yap.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
Pazar okulunda bana karşı gelmemeyi, tartışmamayı,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
haklı olsam bile öteki yanağımı uzatmayı öğrettiler.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Bu, o zamanki politik havadan dolayı pekişmişti.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Kahkahalar)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Kenya, zenginliğin kanıtlanana kadar
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
suçlu sayıldığın bir ülkedir.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Kahkahalar)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Kenya'da ki fakirlerin onları koruması
gereken polis tarafından
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
vurularak öldürülmesi, suçlular tarafından öldürülmesinden
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
beş kat daha olasıdır.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Bu, o zamanki politik havadan dolayı pekişmişti.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Diktatör bir başkanımız vardı; Moi.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Ülkeyi demir yumrukla yönetirdi.
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
Yetkisini sorgulamaya cüret eden herkes
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
tutuklandı, işkence gördü, hapse atıldı ve hatta öldürüldü.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Bu insanlara akıllı korkaklar olup,
beladan uzak durmalarının öğretilmesi demekti.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Korkak olmak bir hakaret değildi.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Korkak olmak bir övgüydü.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Bize önceden korkakların eve,
annelerine geri döndüğünü söylerlerdi.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Bu demek ki beladan uzak durursan, canlı kalırsın.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Önceden bu nasihati sorgulardım.
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
Sekiz yıl önce Kenya'da bir seçim oldu ve
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
sonuçlar oldukça tartışmalıydı.
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
Bu seçimlerin ardından olan şey korkunç bir şiddet,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
tecavüzler ve binden fazla insanın ölümüydü.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Benim işim şiddeti belgelemekti.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Bir fotoğrafçı olarak, binlerce kare yakaladım.
02:02
and after two months,
38
122216
2067
İki ay sonra,
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
iki politikacı biraraya gelip birer fincan çay içtiler,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
bir barış anlaşması imzaladılar ve ülke yoluna devam etti.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Bundan çok rahatsız oldum çünkü o şiddeti kendi gözlerimle görmüştüm.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Ölümleri gördüm. Yerinden edilenleri gördüm.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Tecavüze uğrayan kadınlarla karşılaştım ve bu beni rahatsız etti.
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
Ama ülkede bunlarla ilgili hiçbir zaman konuşulmadı.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Rol kestik. Hepimiz akıllı korkaklar olduk.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Beladan uzak durmaya ve bunlarla ilgili konuşmamaya karar verdik.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
On ay sonra işimi bıraktım,
buna daha fazla katlanamayacağımı söyledim.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
İstifa ettikten sonra milletin durumunu,
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
ülkedeki şiddeti konuşmak için
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
arkadaşlarımı örgütlemeye karar verdim.
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
Böylece 1 Haziran 2009, sözde stadyuma gidip
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
başkanın ilgisini çekmeye çalışacaktık.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
O gün milli bayram,
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
bütün ülkede yayınlanıyor.
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
Ben stadyuma geldim.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Arkadaşlarım gelmedi.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Kendimi yapayalnız buldum
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
ve ne yapacağımı bilemedim.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Korkmuştum,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
ama o gün çok iyi biliyordum ki
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
bir seçim yapmak zorundaydım.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Herkes gibi bir korkak olarak mı yaşayacak
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
yoksa direnecek miydim?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
Başkan konuşmak için kalktığında,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
kendimi ayakta ona bağırırken buldum.
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
Ona seçim öncesi şiddet mağdurlarını hatırlamasını ve
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
yozlaşmaya son vermesini söylerken buldum kendimi.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
Bir anda polisler
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
aç aslanlar gibi üstüme atladı.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Ağzımı tutup
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
beni stadyumdan dışarı sürüklediler.
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
Orada beni bir temiz dövdüler ve hapise tıktılar.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
O geceyi soğuk betonda düşünerek geçirdim.
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Bu şekilde hissetmeme sebep olan neydi?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Ailem ve arkadaşlarım,
yaptıklarım sebebiyle çıldırmış olduğumu düşünüyorlardı.
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
Çektiğim görüntüler hayatımı altüst etmişti.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Çektiklerim birçok Kenyalı için sadece rakamlardan ibaretti.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
Çoğu şiddeti göremedi.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Onlar için hikayeydi.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Bende ülke çapındaki şiddeti göstermek ve
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
insanların bunun hakkında konuşmasını sağlamak için
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
gerçek bir sokak sergisi yapmaya karar verdim.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Ülkeyi gezip bu görüntüleri gösterdik.
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
Bu, benim olanlar hakkında konuşmaya
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
ve daha fazla sessiz kalmamaya karar verdiğim,
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
beni eylemci yaşam tarzına yönelten bir yolculuktu.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Seyahat ettik, sokaktaki sergi alanlarımız
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
ülkedeki durumla, yozlaşmayla, kötü yönetimle
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
ilgili politik duvar yazılarıyla doldu.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Sembolik cenaze törenleri yaptık.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Politikacıların hırsını temsilen Kenya meclisine
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
canlı domuzlar gönderdik.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Bu Uganda'da ve diğer ülkelerde de yapıldı.
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
En güçlü yanı da bu görüntülerin basın tarafından seçilip
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
ülke ve kıta çapında sesini duyurması oldu.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
7 sene önce tek başıma direndiğim yerde,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
şimdi benimle direnen birçok insanın olduğu bir topluluğa adim.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Bu şeyler hakkında konuşmak için ayağa kalktığımda yalnız değilim artık.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Değişiklik getirmeyi isteyen, ülkemiz için muhteris olan
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
gençlerin oluşturduğu bir topluluğa aidim.
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
Artık korkmuyorlar, artık akıllı korkaklar değiller.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
İşte benim hikayem buydu.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Stadyumdaki o gün,
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
akıllı bir korkak olarak ayağa kalktım.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Tek bir hareketle, akıllı bir korkak olarak yaşadığım 24 yıla veda ettim.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Hayatınızda iki en güçlü gün vardır:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
Doğduğunuz gün ve bunun nedenini keşfettiğiniz gün.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
O gün stadyumda ayağa kalkıp başkana bağırdığımda
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
gerçekten neden doğduğumu keşfettim.
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
Artık adaletsizlik karşısında sessiz olmayacaktım.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Siz neden doğduğunuzu biliyor musunuz?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Teşekkürler.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Alkışlar)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly:Çok ilginç bir hikaye.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Size hızlıca birkaç soru sormak istiyorum.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Pekala PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
Genç insanların gelip, bu eylemlerden birkaçını gerçekleştirmek için
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
dijital medyadan yararlanacakları
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
bir stüdyo kurdunuz.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Nedir bu PAWA'nın olayı ?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Filmcilerden, grafiti
sanatçılarından,müzisyenlerden oluşan bir topluluğumuz var
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
ve ülkede bir olay olduğunda
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
biraraya gelip beyin fırtınası yapıp
olayın sorumluluğunu üzerimize alıyoruz.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
En güçlü aracımız ise sanat.
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
Çünkü insanların hayatlarında çok meşgul oldukları,
çok meşgul bir hayatta yaşıyoruz
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
ve insanların okumaya vakitleri yok.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Biz de eylemciliğimizi ve iletimizi sanatla sarmalıyoruz.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Müzikle, grafitiyle, sanatla yaptığımız şey bu.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Bir şey daha söyleyebilir miyim?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
TR: Evet, tabii ki. (Alkışlar)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM:Tutuklanmış, dayak yemiş,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
tehdit edilmiş olmama rağmen;
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
gerçekten inandığım şeyi savunup
kendi sesimi keşfettiğim an,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
artık korkmuyordum.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Önceden bana hanım evladı diyorlardı, ama artık değilim.
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
Çünkü gerçekte kim olduğumu keşfettim bu yüzden yapmak istediğim de bu
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
ve bunu yapmanın güzel bir yanı var.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Bunu yapıyor olmam gerektiğini biliyor olmaktan daha güçlü bir şey yok.
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
Çünkü korkmuyorsun, hayatını yaşamaya devam ediyorsun
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Teşekkürler.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7