Boniface Mwangi: The day I stood up alone

122,343 views ・ 2015-04-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Adam Romanak Korektor: Magdalena Schneiderová
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
Lidi doma mi říkají výtržník,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
potížista, otrava, rebel, aktivista, hlas lidu.
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Ale nebyl jsem vždycky takový.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
Když jsem vyrůstal, měl jsem přezdívku.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
Říkali mi Měkkota, myšleno jako jemný, neškodný chlapec.
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Vyhýbal jsem se problémům, jako každý jiný.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
V dětství mě naučili mlčet.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Nehádej se, dělej to, co ti říkají.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
V nedělní škole mě učili: nekonfrontuj, nehádej se,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
i když máš pravdu, nastav druhou tvář.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Toto bylo podpořeno tehdejším politickým klimatem.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Smích)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Keňa je země, kde jste vinni,
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
dokud se neprokáže, že jste bohatí.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Smích)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Chudí v Keni mají pětkrát větší šanci,
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
že je zastřelí policie, která je má chránit,
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
než že je zastřelí zločinci.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Toto bylo podpořeno tehdejším politickým klimatem.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Měli jsme prezidenta, Moie, diktátora.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Vládl zemi želenou pěstí
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
a každý, kdo se odvážil zpochybnit jeho autoritu,
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
byl zatčen, mučen, vězněn nebo dokonce zabit.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
To znamenalo, že se lidé naučili být chytrými zbabělci, nedělat problémy.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
Být zbabělec nebyla urážka.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Být zbabělec byl kompliment.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Říkali nám, že zbabělec jde domů za svojí matkou.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
To znamenalo, že pokud nebudete dělat problémy, přežijete.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Tuto radu jsem zpochybňoval a před osmi lety jsme měli v Keni volby
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
a jejich výsledky byly násilně zpochybňovány.
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
Po těchto volbách následovalo hrozné násilí, znásilňování
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
a zabití více jak tisíce lidí.
Mou prací bylo toto násilí dokumentovat.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Jako fotograf jsem pořídil tisíce snímků
02:02
and after two months,
38
122216
2067
a po dvou měsících
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
se sešli dva politici, dali si šálek čaje,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
podepsali mírovou dohodu a země šla dále.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Byl jsem velmi znepokojený, protože jsem to násilí viděl z první ruky.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Viděl jsem zabíjení. Viděl jsem odsun.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Setkal jsem se s ženami, které byly znásilněny,
a to mě rozrušilo, ale v zemi se o tom nikdy nemluvilo.
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Všichni jsme předstírali. Všichni jsme se stali chytrými zbabělci.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Rozhodli jsme se nedělat problémy a nemluvit o tom.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
O deset měsíců později jsem dal výpověď. Už jsem to nemohl vystát.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Po odchodu z práce jsem se rozhodl zorganizovat své přátele,
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
abychom mluvili o násilí v zemi, abychom mluvili o stavu národa,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
a 1. června 2009 byl ten den, kdy jsme měli jít na stadion
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
zkusit získat prezidentovu pozornost.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
Je to národní svátek, je to vysíláno po celé zemi
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
a já jsem dorazil na stadion.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Moji přátelé nedorazili.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Ocitl jsem se sám a nevěděl jsem, co mám dělat.
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Byl jsem vyděšený,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
ale věděl jsem moc dobře, že se v tento den musím rozhodnout.
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
Dokážu žít jako zbabělec, jako všichni ostatní,
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
nebo se za něco postavím?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
A když se prezident postavil, aby promluvil,
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
přistihl jsem se, jak stojím a křičím na prezidenta,
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
že si má vzpomenout na oběti povolebního násilí,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
že má skoncovat s korupcí.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
A najednou, z ničeho nic,
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
se na mě vrhla policie, jak hladoví lvi.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
Drželi mi ústa a vyvlekli mě ven ze stadionu,
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
kde mě důkladně zmlátili a zavřeli do vězení.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Tu noc jsem strávil na studené betonové podlaze vězení,
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
což mě přinutilo zamyslet se.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Proč jsem se takhle cítil?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Kvůli tomu, co jsem udělal, si moji přátelé a rodina mysleli, že jsem blázen,
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
že snímky, které jsem pořídil narušily můj život.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Snímky, které jsem pořídil, byly pro většinu Keňanů jenom číslem.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
Většina Keňanů to násilí neviděla, pro ně to byl jenom příběh.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
A tak jsem se rozhodl otevřít pouliční výstavu,
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
abych ukázal obrázky násilí po celé zemi
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
a přinutil lidi, aby o tom mluvili.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Cestovali jsme po celé zemi a ukazovali ty snímky,
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
a to byla cesta, po které jsem se vydal na dráhu aktivisty.
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
Rozhodl jsem se už nemlčet, mluvit o těch věcech.
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Cestovali jsme, a naše působiště pouliční výstavy
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
se rozšířilo na politické graffiti o situaci v zemi,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
o korupci, o špatném vedení.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Dokonce jsme uspořádali symbolické pohřby.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Doručili jsme živá prasata do keňského parlamentu
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
jako symbol politické chamtivosti.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Udělali to také v Ugandě a dalších zemích
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
a nejvíce působivé bylo to, že tyto obrázky převzala média
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
a rozšířila je po celé zemi, po celém kontinentu.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Tam, kde jsem před sedmi lety stál sám,
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
jsem nyní součástí komunity lidí, kteří tu stojí se mnou.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Když se postavím, abych o těch věcech mluvil, tak už nejsem sám.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Patřím do skupiny mladých lidí, kteří jsou nadšení pro svou zem,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
kteří chtějí přinést změnu,
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
a kteří už se nebojí, a kteří už nejsou chytří zbabělci.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Takže, to byl můj příběh.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Ten den na tom stadionu jsem se postavil jako chytrý zbabělec.
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Tím jedním skutkem jsem řekl sbohem 24 rokům života jako zbabělec.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Ve vašem životě jsou dva nejmocnější dny:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
den, kdy se narodíte a den, kdy zjistíte proč.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
Ten den, kdy jsem stál na stadionu a křičel na prezidenta,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
jsem zjistil, proč jsem se doopravdy narodil,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
že už nebudu mlčet tváří v tvář bezpráví.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Víte, proč jste se narodili?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Díky.
(Potlesk)
05:53
(Applause)
114
353535
4919
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: Je to úžasný příběh.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Chtěl jsem se tě zeptat, na pár rychlých otázek.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Takže PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
Vytvořili jste studio, místo, kam mohou jít mladí
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
a využít sílu digitálních médií, aby něco změnili.
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Co se teď děje s PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Máme takovou komunitu filmařů,
graffiti umělců, muzikantů, a když se v zemi něco děje,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
sejdeme se, brainstormujeme, a věnujeme se tomu.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
Takže naším nejsilnějším nástrojem je umění,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
protože žijeme ve velmi hektickém světě, kde jsou lidé tak zaměstnaní,
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
že ani nemají čas číst.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Takže balíme svůj aktivismus, a balíme svá sdělení do umění.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Takže od muziky přes grafitti po umění, to je to co děláme.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Můžu říct ještě jednu věc?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
TR: Jo, určitě. (Potlesk)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM: Navzdory tomu, že mě zadrželi, zbili, vyhrožovali mi,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
v ten moment, kdy jsem objevil svůj hlas,
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
to, že se můžu postavit za to, čemu doopravdy věřím,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
už jsem se nebál.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
Říkávali mi Měkkota, ale já už nejsem měkkota,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
protože jsem zjistil, kdo doopravdy jsem, jakože to je to, co chci dělat,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
a v tom je taková nádhera.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Nic není tak mocné jako vědět, že jste určení k tomu, abyste něco dělali,
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
protože pak už se nebojíte, pak už jen dál žijete svůj život.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Díky.
(Potlesk)
07:15
(Applause)
142
435649
3590
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7