Boniface Mwangi: The day I stood up alone

ボニファス・ムワンギ: 私が1人で立ち上がった日

122,343 views

2015-04-03 ・ TED


New videos

Boniface Mwangi: The day I stood up alone

ボニファス・ムワンギ: 私が1人で立ち上がった日

122,343 views ・ 2015-04-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Yuko Yoshida
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
自分は祖国では野次馬野郎
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
問題児、鬱陶しいやつ
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
反抗者、活動家
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
人々の声を代弁する者と 呼ばれています
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
でも 最初からそうであった訳では ありません
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
子どもの頃 あだ名がありました
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
かつては「ソフティ」って呼ばれていました
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
ソフトで害のない奴だったのです
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
他の人達と同じく 私はトラブルを避けていました
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
子供の頃 黙っているべしと 教わりました
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
議論などせず 言われた通りにしろと
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
日曜学校では 人と対峙するな 議論するな
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
自分が正しいと思っても 侮辱を甘んじておきなさいと教わりました
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
当時の政情は このことを さらに後押ししました
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(笑)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
ケニアは 金持ちになるまでは
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
だれもが罪深いとされる そんな国です
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(笑)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
ケニアでは銃によって殺された貧者の数は
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
犯罪者によるものより 人々を守るべき立場である
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
警察によるものが 5倍に上ります
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
当時の政治的環境から このような状況になりました
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
モイという名の大統領がいました 彼は独裁者でした
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
彼は鉄拳を振りかざし 国を支配しました
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
彼の権力に盾突くものは
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
誰もが逮捕され、拷問を受け、投獄され 時には殺されました
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
だから トラブルに巻き込まれないように 賢明な臆病者たるべきと言われたのです
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
臆病という言葉は 侮辱にはなりません
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
臆病は褒め言葉でした
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
臆病者は母さんのいる所に帰れるのだと 言われ続けてきました
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
トラブルに巻き込まれなければ 生きていられるという意味です
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
この言葉にいつも疑問を抱いていました
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
そして8年前のことです ケニアで選挙がありました
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
その結果は 激しい抗争を生みました
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
選挙の後に ひどい暴力、レイプが起き
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
さらには千人以上が殺害されました
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
私の仕事は暴力行為を 記録に残すことでした
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
写真家として数千枚の写真を撮りました
02:02
and after two months,
38
122216
2067
2か月後には
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
対立する両者は歩み寄り お茶を飲み そして
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
平和協定書に署名しました こうしてこの国は先へと進んでいきました
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
暴力を目の当たりにしていた私は 精神的にとても滅入っていました
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
殺人を目にし 強制退去を目にしました
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
レイプされた女性を目撃し 私は動揺しました
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
しかし 国内では 誰もそれを語りませんでした
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
みんな 見ぬふりをして 賢明な臆病者になっていたのです
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
トラブルを避け 口外しないと 決め込んでいたのです
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
10か月後 私は仕事を辞めました これ以上耐えられないと思ったのです
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
仕事をやめた後 友人達を巻き込んで
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
この国の暴力について語ろう
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
国情について語ろうと決意しました
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
2009年6月1日のことです スタディアムに行って
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
大統領の注意を引こうと 計画しました
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
その日は国民の祝日です
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
その様子は国中に放映されます
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
私はスタディアムに行きましたが
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
友人は姿を現しませんでした
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
自分一人になり
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
どうしたらよいか 分りません
03:02
I was scared,
59
182280
1415
私はびくびくしました
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
でも その日 決断すべきだということを
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
よく理解していました
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
皆と同じように臆病者として生きるのか
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
それとも立ち上がるのか?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
大統領が演説のために登壇した時
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
私は立ち上がり 大統領に向かって叫びました
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
「選挙後の犠牲者たちのことを覚えていますか」
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
「汚職をやめるべきです」 と言ったのです
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
突然どこからともなく
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
腹を空かせたライオンのように 警官が私に飛びかかりました
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
私の口を押え
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
スタディアムから引きずり出し
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
徹底的に私をたたきのめし 刑務所に収監しました
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
冷たいセメントの床で 一夜を過ごした時
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
思いに耽りました
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
なぜ私はこんなことを する気になったのだろう?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
友人や家族は 私の気が触れて こんな行動をとったのだと思っているだろうとか
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
自分が撮った写真が いかに私の人生を揺るがしているか
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
それは多くのケニア人にとって 数多ある 紙切れに過ぎませんでした
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
殆どのケニア人は暴力を目にしていません
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
それはただの物語に過ぎないのです
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
そこで路上の展覧会を開くことを 決心しました
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
暴力を写した写真を全国で見せて
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
それについて人々に語らせるのです
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
国中を旅し 写真を見せていきました
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
これが私の活動家としての 旅の始まりです
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
もう口を閉じて黙ることなく
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
語っていくのだと 決心したのです
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
旅していくと 街頭展覧会に使った 普通の場所が
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
汚職や誤ったリーダーシップなど 国情を映し出す
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
政治的な落書きがなされる 場になっていきました
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
抽象的な埋葬も行いました
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
政治家の貪欲さのシンボルとして ケニアの国会に
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
生きたブタを届けたりしました
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
これはウガンダなど他の国でも 行なわれていたことです
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
その影響力はめざましく 映像がメディアに取り上げられ
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
国中に そしてアフリカ大陸全体に 波及していきました
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
7年前には私一人で立ち上がりましたが
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
今や 一緒に行動する多数の人からなる コミュニティに属しています
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
物事を語るのに もはや 私は1人ではありません
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
情熱をもって 国を変えていきたいと願っている
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
若者達のグループと一緒にいます
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
彼らはもう恐れてはいません 抜け目ない臆病者ではありません
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
これが私のストーリーです
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
あの日のスタディアムで
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
抜け目ない臆病者だった私が 立ち上がりました
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
たった一つの行動が 24年間臆病者だった自分に別れを告げました
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
人生には重要な日が2度訪れます
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
生まれた日 そして なぜ自分が生まれたかを悟る日です
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
スタディアムで立ち上がり 大統領に向かって叫んだ日
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
その日が自分が生まれた理由 つまり
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
沈黙せず不正に立ち向かうことなのだと 発見した日でした
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
皆さんは自分が生まれた理由を 知っていますか?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
有難うございました
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(拍手)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
トム・ライリー: 素晴らしいお話でした
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
いくつか質問させてください
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
PAWA254について
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
あなたは こういった行動を起こすために 若者が訪れていって
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
デジタルメディアの力を利用するための
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
スタジオを開かれました
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
PAWAは今 どうなっていますか?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
ムワンギ: このコミュニティは 映画の制作者
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
漫画家、音楽家の集まりで 国内で何か問題が起きると
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
一緒に集まり ブレーンストーミングをして 問題を取り上げていきます
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
もっとも効果があるのがアートです
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
なぜなら 日常が忙しい そんな とてもせわしい世の中にあって
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
人々は文字を読む時間がありません
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
ですから 我々は行動指針や メッセージをアートにして伝えます
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
音楽、グラフィティ、芸術 そんなことをやっています
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
もう一言 言っていいですか?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
勿論です (拍手)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
逮捕され、打ちのめされ 脅迫されましたが
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
その時 自分の心の声が聞こえたのです
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
自分が真に信ずることのために 立ち上がれと
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
もう恐れてはいません
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
ソフティと呼ばれたことがありましたが もう違います
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
なぜなら自分の役割を見出し 行動しているからです
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
そこには美というものがあります
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
自分が何をすべきかを知っていることほど 大切なことはありません
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
恐れなければ 自分の人生を 生きていくことが出来るからです
07:13
Thank you.
141
433463
2186
有難うございました
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7