Boniface Mwangi: The day I stood up alone

122,545 views ・ 2015-04-03

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Aviaja Josenius Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:13
People back home call me a heckler,
0
13707
2889
Folk derhjemme kalder mig for en fredsforstyrrer,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
16596
2717
en ballademager, en provokatør,
00:19
a rebel, an activist,
2
19313
2670
en rebel, en aktivist,
00:21
the voice of the people.
3
21983
1857
en folkets røst.
00:23
But that wasn't always me.
4
23840
2170
Men det var jeg ikke altid.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
26650
1532
Som lille havde jeg et kælenavn.
00:28
They used to call me Softy,
6
28182
2320
De kaldte mig for Softy (Bløde)
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
30502
3253
dvs. den bløde, harmløse knægt.
00:33
Like every other human being, I avoided trouble.
8
33755
2740
Som ethvert andet menneske undgik jeg problemer.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
36495
2043
Som barn lærte de mig tavshed.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
38538
1802
Ingen brok, gør som der bliver sagt.
00:40
In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue,
11
40340
3932
I søndagsskolen lærte man at man skal ikke konfrontere eller brokke sig,
00:44
even if you're right, turn the other cheek.
12
44272
3313
selv hvis du har ret, vend den anden kind til.
00:47
This was reinforced by the political climate of the time.
13
47585
4597
Det blev underbygget af det politiske klima dengang.
00:52
(Laughter)
14
52182
3601
(Latter)
00:55
Kenya is a country where you are guilty
15
55783
1809
Kenya er et land, hvor du er skyldig
00:57
until proven rich.
16
57592
2647
indtil bevist rig.
01:00
(Laughter)
17
60239
2745
(Latter)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
62984
2742
Kenya´s fattige er fem gange mere udsat
01:05
to be shot dead by the police who are meant to protect them
19
65726
2924
for at blive skudt af politiet, der skal beskytte dem,
01:08
than by criminals.
20
68650
1648
end af kriminelle.
01:10
This was reinforced by the political climate of the day.
21
70298
2647
Dette blev underbygget af datidens politiske klima.
01:12
We had a president, Moi, who was a dictator.
22
72945
2949
Vi havde en præsident, Moi, som var en diktator.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
75894
2206
Han styrede landet med en jernnæve,
01:18
and anyone who dared question his authority
24
78100
2438
de som turde at sætte spørgsmålstegn ved autoriteten
01:20
was arrested, tortured, jailed or even killed.
25
80538
4969
blev arresteret, tortureret, fængslet eller endda dræbt.
01:25
That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble.
26
85507
3924
Derfor lærte folk at blive kloge kujoner, at undgå problemer.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
89431
2043
At være kujon var ikke en fornærmelse.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
91474
1927
Det var en kompliment.
01:33
We used to be told that a coward goes home to his mother.
29
93401
3158
Vi fik fortalt at en kujon tog hjem til sin mor.
01:36
What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
30
96559
3761
Det betød at hvis du undgik problemer, ville du være i live.
01:40
I used to question this advice,
31
100320
1940
Jeg satte spørgsmålstegn ved dette råd,
01:42
and eight years ago we had an election in Kenya,
32
102260
2822
og for otte år siden var der valg i Kenya,
01:45
and the results were violently disputed.
33
105082
2483
hvor resultatet blev voldeligt omstridt.
01:47
What followed that election was terrible violence, rape,
34
107565
4737
Valget blev efterfulgt af grusom vold, voldtægter,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
112302
3937
og tabet af over 1000 menneskeliv.
01:56
My work was to document the violence.
36
116239
3121
Min gerning var at dokumentere volden.
01:59
As a photographer, I took thousands of images,
37
119360
2856
Som fotograf tog jeg tusindvis af billeder,
02:02
and after two months,
38
122216
2067
og efter to måneder
02:04
the two politicians came together, had a cup of tea,
39
124283
4875
mødtes de to politikere til en kop te,
02:09
signed a peace agreement, and the country moved on.
40
129158
3437
underskrev en fredsaftale, og landet kom videre.
02:12
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand.
41
132595
3529
Jeg var dybt mærket af al den vold.
02:16
I saw the killings. I saw the displacement.
42
136124
3606
Jeg så drabene. Jeg så udrensningerne.
02:19
I met women who had been raped, and it disturbed me,
43
139730
3081
Jeg mødte voldtægtsofre, og det rørte mig dybt,
02:22
but the country never spoke about it.
44
142811
2044
men det blev aldrig nævnt i mit land.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
144855
2484
Vi lod som om. Vi blev alle kloge kujoner.
02:27
We decided to stay out of trouble and not talk about it.
46
147339
3599
Vi undgik problemer ved ikke at tale om dem.
02:30
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
47
150938
3297
Ti måneder senere sagde jeg op. Jeg kunne ikke længere klare det.
02:34
After quitting my job, I decided to organize my friends
48
154235
2595
Bagefter bestemte jeg mig for at organisere mine venner
02:36
to speak about the violence in the country,
49
156830
2020
til at tale om volden i mit land,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
158850
1864
at tale om tilstanden i nationen,
02:40
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium
51
160714
4116
og 1 juni 2009 var det meningen at møde op i et stadion
02:44
and try and get the president's attention.
52
164830
2059
for at få præsidentens opmærksomhed.
02:46
It's a national holiday,
53
166889
1440
Det er en national helligdag
02:48
it's broadcast across the country,
54
168329
1649
som bliver fulgt af medierne,
02:49
and I showed up at the stadium.
55
169978
3408
og jeg mødte op.
02:53
My friends did not show up.
56
173386
2994
Mine venner gjorde ikke.
02:56
I found myself alone,
57
176380
3373
Jeg var alene,
02:59
and I didn't know what to do.
58
179753
2527
og jeg vidste ikke hvad jeg skulle gøre.
03:02
I was scared,
59
182280
1415
Jeg var bange,
03:03
but I knew very well that that particular day,
60
183695
2170
men jeg vidste at dén dag
03:05
I had to make a decision.
61
185865
1221
blev en beslutning taget.
03:07
Was I able to live as a coward, like everyone else,
62
187086
2423
Ville jeg leve som kujon som alle andre,
03:09
or was I going to make a stand?
63
189509
1598
eller ville jeg stå op?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
191107
2206
Da præsidenten gik op for at tale
03:13
I found myself on my feet shouting at the president,
65
193313
4607
fandt jeg mig stående, mens jeg råbte til ham
03:17
telling him to remember the post-election violence victims,
66
197920
3194
at han skulle huske voldsofrene fra efter valget,
03:21
to stop the corruption.
67
201114
2276
og stoppe korruptionen.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
203390
2205
Og pludselig ud af blå luft
03:25
the police pounced on me like hungry lions.
69
205595
3112
kastede politiet sig på mig som sultne løver.
03:28
They held my mouth
70
208707
1857
De holdt mig for munden
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
210564
1927
og slæbte mig ud af stadionet
03:32
where they thoroughly beat me up and locked me up in jail.
72
212491
2971
hvorefter de tæskede mig og fængslede mig.
03:37
I spent that night in a cold cement floor in the jail,
73
217112
6758
Den nat lå jeg på det kolde cementgulv i fængslet
03:43
and that got me thinking.
74
223870
2648
og tænkte mig om.
03:46
What was making me feel this way?
75
226518
1871
Hvorfor følte jeg som jeg gjorde?
03:48
My friends and family thought I was crazy because of what I did,
76
228389
3165
Mine venner og familie troede jeg var skør for at handle sådan
03:51
and the images that I took were disturbing my life.
77
231554
5014
og at mine fotos forstyrrede mit liv.
03:56
The images that I took were just a number to many Kenyans.
78
236568
2950
Mine fotos var kun et tal for mange kenyanere.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
239518
1947
De fleste så ikke volden.
04:01
It was a story to them.
80
241465
1695
Det var en historie for dem.
04:03
And so I decided to actually start a street exhibition
81
243160
2787
Jeg bestemte mig for at lave en årlig gade-udstilling
04:05
to show the images of the violence across the country
82
245947
2786
for at vise billeder af volden over hele landet
04:08
and get people talking about it.
83
248733
1974
og at få folk at tale om dem.
04:10
We traveled the country and showed the images,
84
250707
2809
Vi rejste landet rundt og viste billederne
04:13
and this was a journey that has started me to the activist path,
85
253516
3483
og rejsen var begyndelsen for mit aktivist-liv
04:16
where I decided to become silent no more,
86
256999
2717
hvor jeg nægtede at være tavs længere
04:19
to talk about those things.
87
259716
2198
og ville tage voldsemnet op til debat.
04:21
We traveled, and our general site from our street exhibit
88
261914
3650
Vi rejste, og pladsen for vor gade-udstilling
04:25
became for political graffiti about the situation in the country,
89
265564
4798
blev dækket af politisk grafitti om situationen i landet,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
270362
2758
om korruption, dårligt lederskab.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
273120
3780
Vi har endda holdt symbolske begravelser.
04:36
We have delivered live pigs to Kenya's parliament
92
276900
3982
Vi har afleveret levende grise til Kenya´s parlament
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
280882
1928
som et symbol for politikernes grådighed.
04:42
It has been done in Uganda and other countries,
94
282810
2231
Det er også sket i Uganda og andre lande
04:45
and what is most powerful is that the images have been picked by the media
95
285041
3509
og det mest kraftfulde er at billederne er optaget af medierne
04:48
and amplified across the country, across the continent.
96
288550
3036
og sendt ud over hele landet, og ud over hele kontinentet.
04:51
Where I used to stand up alone seven years ago,
97
291586
2647
Da jeg stod op alene for syv år siden
04:54
now I belong to a community of many people who stand up with me.
98
294233
3026
blev et fællesskab skabt, idag er der mange, der står med mig.
04:57
I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
99
297259
4328
Jeg er ikke længere alene når jeg taler om disse ting.
05:02
I belong to a group of young people who are passionate about the country,
100
302177
4173
Jeg tilhører en gruppe unge ildsjæle for landet,
05:06
who want to bring about change,
101
306350
1850
som vil skabe forandring
05:08
and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards.
102
308200
4414
og de er ikke længere bange, eller kloge kujoner.
05:13
So that was my story.
103
313744
2728
Så det var min historie.
05:18
That day in the stadium,
104
318242
2598
Dén dag i stadionet,
05:20
I stood up as a smart coward.
105
320840
2487
stod jeg op som en klog kujon.
05:23
By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
106
323327
5247
Med dén ene handling sagde jeg farvel til 24 år som kujon.
05:28
There are two most powerful days in your life:
107
328574
3042
Der er to dage i dit liv, som er vigtigst:
05:31
the day you're born, and the day you discover why.
108
331616
4546
dagen, du bliver født, og dagen, hvor du finder ud af hvorfor.
05:36
That day standing up in that stadium shouting at the President,
109
336771
3244
Dén dag i stadionet, mens jeg råbte til præsidenten
05:40
I discovered why I was truly born,
110
340015
3280
fandt jeg ud af, hvorfor jeg blev født,
05:43
that I would no longer be silent in the face of injustice.
111
343295
3251
at jeg nægtede at være tavs og acceptere uretfærdigheden.
05:47
Do you know why you were born?
112
347776
2804
Ved du, hvorfor du blev født?
05:51
Thank you.
113
351700
1835
Mange tak.
05:53
(Applause)
114
353535
4919
(Bifald)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
360524
2507
Tom Rielly: En utrolig historie.
06:03
I just want to ask you a couple quick questions.
116
363031
2556
Lad mig blot spørge dig helt kort.
06:05
So PAWA254:
117
365587
2320
Om PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place where young people can go
118
367907
4313
Du har skabt et studio, hvor unge kan komme
06:12
and harness the power of digital media
119
372220
1956
og bruge digitale medier
06:14
to do some of this action.
120
374176
2511
til aktivisme.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
376687
1877
Hvad sker der nu med PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers,
122
378564
2783
Boniface Mwangi: Vi har et fællesskab af filmskabere,
06:21
graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country,
123
381347
3363
graffitti-kunstnere, musikere, og når der er problemer i landet,
06:24
we come together, we brainstorm, and take up on that issue.
124
384710
2801
mødes vi, brainstormer og tager emnet op til debat.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
387511
2056
Vores mest kraftfulde værktøj er kunsten,
06:29
because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
126
389567
3831
for vi lever i en travl verden, og folk har så travlt i deres liv,
06:33
and they don't have time to read.
127
393398
2067
at de ikke har tid til at læse.
06:35
So we package our activism and we package our message in art.
128
395465
4133
Så vi bruger kunsten til at formidle vores budskab.
06:39
So from the music, the graffiti, the art, that's what we do.
129
399598
4979
Musikken, graffittien, kunsten er vores værktøj.
06:45
Can I say one more thing?
130
405557
2028
Kan jeg sige én ting mere?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
407585
1881
TR: Ja, selvfølgelig. (Bifald)
06:49
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened,
132
409466
2635
BM: Selv om jeg blev arresteret, tæsket og truet,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
412101
1713
så jeg det sekund jeg fandt min røst
06:53
that I could actually stand up for what I really believed in,
134
413814
2896
at jeg kunne stå op for hvad jeg troede på,
06:56
I'm no longer afraid.
135
416710
1038
min frygt forsvinde.
06:57
I used to be called softy, but I'm no longer softy,
136
417748
2742
De kaldte mig Softy, men jeg er ikke længere Softy,
07:00
because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do,
137
420490
3401
for jeg fandt hvem jeg virkelig er, hvad jeg virkelig vil,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
423891
3036
og der er så megen skønhed i det.
07:06
There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this,
139
426927
3389
Der er intet mere kraftfuldt at se, at jeg blev skabt til dette,
07:10
because you don't get scared, you just continue living your life.
140
430316
3147
for du bliver ikke bange, du lever blot dit liv.
07:13
Thank you.
141
433463
2186
Mange tak.
07:15
(Applause)
142
435649
3590
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7