Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,874 views ・ 2011-04-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
У житті мені пощастило працювати
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
з силою силенною прекрасних проектів.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Але найкрутіший з тих, над якими я працював,
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
стосувався цього хлопця.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Його ім'я - ТЕМПТ.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
ТЕМПТ був одним з найвідоміших митців граффіті у 80-х роках.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Одного дня він прийшов додому після пробіжки
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
і сказав: "Тату, у мене тремтять ноги".
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Це був напад аміотрофічного латерального склерозу.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
ТЕМПТа повністю паралізувало.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Тільки очі йому не відмовили.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
І тоді я зустрівся з ним.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Я володію компанією, яка робить дизайн та анімацію,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
тож, очевидно, граффіті є значною частиною того,
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
чим ми захоплюємося та поважаємо у світі мистецтва.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
І ми вирішили, що станемо спонсорами
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Тоні, ТЕМПТа та його справи.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Я зустрівся з його братом та батьком
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
і сказав: "Ми збираємося дати вам ці гроші.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Що ви з ними зробите?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Його брат відповів: "Я хочу лише, щоб Тоні знову зміг говорити.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Хочу мати змогу спілкуватися з ним,
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
і щоб він міг говорити зі мною".
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Я сказав: "Зачекай-но, - я бачив Стівена Гокінґа -
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
хіба всі паралізовані люди не мають можливості комунікувати
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
через цей пристрій?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Він відповів: "Ні, якщо ти не з вищого кола
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
і не маєш справді крутої страхівки,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
насправді ти не можеш це мати.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Ці пристрої не доступні людям".
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Я спитав: "А як ви зазвичай спілкуєтесь?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Чи всі присутні бачили фільм "Скафандр і метелик"?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Так вони і спілкуються -
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
бігаючи пальцями по абетці.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Я сказав: "Це застарілий метод. Як так може бути?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
І мені захотілось просто виписати чек,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
натомість, я виписав чек
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
і не мав жодної гадки, як перевести його в готівку.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Я пообіцяв його братові та батькові прямо тоді -
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
типу "Гараз, пропоную угоду:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Тоні говоритиме, ми дістанемо для нього пристрій,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
і подумаємо над тим, як йому повернутись знову до його мистецтва.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Бо це просто якась пародія, що хтось із таким талантом, як у нього,
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
не може його виразити".
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Кілька місяців потому я виступав на конференції.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Познайомився з людьми з групи GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Лабораторія дослідження граффіті.
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
У них була технологія,
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
яка давала змогу проектувати світло на будь-яку поверхню,
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
а тоді кінчиком лазера малювати по ній,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
і вона просто записувала негатив.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Вони займаються цим для створенням мистецьких інсталяцій.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Усе, що там відбувається, вони називають життєвим циклом.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Спершу починається із статевих органів,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
тоді йдуть лайливі слова,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
тоді трава,
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
а потім люди переходять до мистецтва.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Але в їхніх презентаціях завжди був присутній життєвий цикл.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Я пішов додому, де вечеряв з дружиною
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
і розповідав їй про це,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
і ми подумали: "Стривай-но. Якщо нам відомо, що існує ця технологія,
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
в якій можна управляти всім очима,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
чому б не придумати спосіб, як ТЕМПТ міг би керувати лазером
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
і знову створювати свої граффіті? Це було б фантастично".
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Так усе почалось.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Через два роки, через рік,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
після відвідин купи організацій,
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
зробивши велику кількість кроків,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
ми досягли кількох речей.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
По-перше, ми оббивали двері страхових компаній
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
і таки дістали для ТЕМПТа пристрій,
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
який дає йому змогу комунікувати - пристрій Стівена Гокінґа.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Оплески)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Це було неймовірно.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Він справді є одним з найкумедніших - я називаю його Йода,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
бо ви говорите з цим хлопцем, отримуєте від нього мейл,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
і думаєте: "Я нічого не вартий. Цей хлопець такий кльовий".
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Ми зробили ще дещо:
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
запросили сім програмістів зі всього світу -
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
буквально з кожного кутка світу -
03:19
into our house.
80
199260
2000
у наш дім.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Разом з дружиною і дітьми ми перебралися в наш задній гараж,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
а ці хакери та програмісти,
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
теоретики конспірації й анархісти зайняли наш будинок.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Багато наших друзів вважали, що ми вчинили геть по-дурному,
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
і що коли ми повернемося,
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
усі картини зі стін будуть зняти, а замість них там будуть граффіті.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Понад два тижні
03:39
we programmed,
88
219260
2000
ми програмували,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
гуляли по набережній Венеції,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
залучили моїх дітей,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
залучили мого пса,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
і ми створили це.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Це називається Окозаписувач,
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
тут видно опис.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Це дешеві сонячні окуляри,
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
які ми привезли з набережної Венеції,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
трохи мідного дроту
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
і кілька штучок з магазинів Home Depot та Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Ми взяли камеру PS3, налаштували зв'язок,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
помістили її на лампу LED,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
а ще там є пристрій, безкоштовний -
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
ви конструюєте його власноруч, ми опублікували код безплатно,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
безкоштовно завантажуєте програму.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Ми створили пристрій,
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
який не має жодних обмежень.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Немає страхової компанії, яка може сказати "ні".
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Немає лікарні, яка може сказати "ні".
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Тепер будь-хто паралізований має можливість
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
малювати чи комунікувати, використовуючи тільки свої очі.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Оплески)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Дякую.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Дуже вам дякую, люди. Це було неймовірно.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Тож, по завершенню двох тижнів,
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
ми повернулись в кімнату ТЕМПТа.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Мені подобається це фото, бо це кімната когось іншого,
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
і це була його кімната.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Тоді відбувалась велика метушня перед першою презентацією.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Після майже року планувань,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
двох тижнів програмування,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
поїдання купи солодощів і недоспаних ночей,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Тоні знову малював, вперше за сім років.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Це неймовірний знімок,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
бо це його система з підтримання життя,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
і він дивиться поза неї.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Ми пересунули його ліжко, щоб він міг бачити.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Встановили проектор
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
на стіні паркінгу на подвір'ї його лікарні.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
І він знову малював вперше,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
перед своєю сім'єю та друзями -
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
можете тільки уявити,
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
які почуття вирували там на паркінгу.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Кумедно, що ми мусили також перебувати на паркінгу,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
тож ми цілком почувались законними частинами сцени граффіті.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Сміх)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Після цього всього він прислав нам емейл.
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
Ось що було в цьому мейлі:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Це вперше я намалював щось за сім років.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Я почуваюсь так, наче мене довго тримали під водою,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
і нарешті хтось дістався до мене,
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
витяг мою голову на поверхню і я зміг дихати".
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Хіба це не прекрасно?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Оплески)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Це щось на зразок бойового кличу.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Це те, що змушує нас рухатись уперед та розвиватись.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
І в нас попереду такий довгий шлях.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Це неймовірний пристрій,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
та це еквівалент механічної іграшки для малювання.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
І той, хто має мистецький потенціал, заслуговує на набагато більше.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Тож ми у процесі роздумів,
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
як зробити це кращим, швидшим, потужнішим.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
З того часу ми отримали усеможливе визнання.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Виграли низку нагород.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Нагадую, це безкоштовно; ніхто з нас не отримає з цього грошей.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Вони виходять з наших кишень.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Нагороди були типу: "О, це фантастично".
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Армстронґ написав про нас у Твіттері,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
а після того в грудні журнал Time назвав нас
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
серед 50 топ винахідників 2010 року, це було дійсно круто.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Оплески)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Найкльовіше зі всього -
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
і це те, що доповнило весь цей цикл -
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
що у квітні цього року,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
у музеї сучасного мистецтва, MOCA, в центрі Лос-Анджелеса,
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
відбуватиметься виставка під назвою "Вуличне мистецтво".
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
"Вуличне мистецтво" покаже
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
дуже багато крутих перців, що займаються вуличним мистецтвом.
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Банксі, Шепард Фейрей, КАВС -
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
усі вони там виставлятимуться.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
ТЕМПТ теж візьме участь в цьому шоу,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
і це чудово.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Оплески)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
По суті, я хочу наголосити на ось чому:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Якщо ви бачите щось неможливе,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
зробіть це можливим.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Усе в цьому залі було неможливим -
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
ця сцена, цей комп'ютер, цей мікрофон, очний реєстратор -
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
було неможливим у якийсь момент.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Зробіть це можливим, кожен у цій кімнаті.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Я не програміст,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
ніколи не мав справи з технологією розпізнавання ока,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
але я просто визнав цю технологію і сконтактувався з чудовими людьми,
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
і разом ми зробили це можливим.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Я хочу, щоб кожен запитував себе про це
07:29
every single day
184
449260
2000
кожнісінького дня,
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
коли ви думаєте про щось, що має бути зроблено:
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Якщо не зараз, то коли? Якщо не я, то хто?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Дякую вам, люди.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7