Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,835 views ・ 2011-04-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikos Kollas Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Είχα την ξεχωριστή ευλογία στην ζωή μου
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
να δουλέψω πάνω σε μια πληθώρα απίστευτων πρότζεκτ.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Αλλά το πιο τέλειο πάνω στο οποίο έχω δουλέψει
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
αφορά αυτόν τον τύπο.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Τον τύπο αυτόν τον λένε TEMPT
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
ο TEMPT ήταν ένας από τους πρώτους καλλιτέχντες γκραφίτι την δεκαετία του 80.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Και γύρισε μια μέρα σπίτι από τρέξιμο
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
και είπε, "Μπαμπά, τα πόδια μου νιώθουν περίεργα."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Και αυτό ήταν το αρχικό στάδιο του ALS.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Ο TEMPT λοιπόν ειναι πλέον εντελώς παράλυτος.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Μπορεί να χρησιμοποιεί μόνο τα μάτια του.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Του παρουσιάστηκα.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Έχω μια εταιρεία η οποία ασχολείται με σχεδιασμό και animation,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
επομένως το γκραφίτι είναι σίγουρα ένα ιδιαίτερο κομμάτι
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
των πραγμάτων που θαυμάζουμε και σεβόμαστε στον χώρο της τέχνης.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Αποφασίσαμε επομένως πως θα γίνουμε χορηγοί
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
του Τόνι, TEMPT, και του σκοπού του.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Συναντήθηκα λοιπόν με τον αδερφό του και τον πατέρα του
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
και τους είπα, "Θα σας δώσουμε αυτά τα λεφτά.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Τι θα κάνετε με αυτά;"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Και ο αδερφός του είπε, "Θέλω απλά να μπορώ να συζητώ με τον Τόνι ξανά.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Θέλω απλά να μπορώ να επικοινωνώ μαζί του
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
και εκείνος να μπορεί να επικοινωνεί μαζί μου."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Και εγώ είπα, "Μισό λεπτό, αυτό -- έχω δει τον Stephen Hawking --
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
δεν έχουν όλοι οι παράλυτοι την δυνατότητα να επικοινωνούν
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
μέσω τέτοιων συσκευών;"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Και εκείνος είπε, "Όχι, εκτός κι αν βρίσκεσαι στα ψηλά στρώματα,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
έχεις πολύ καλή ασφάλεια,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Αυτές οι συσκευές δεν είναι διαθέσιμες στον κόσμο."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Και εγω είπα, "Λοιπόν, πως επικοινωνείτε;"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Έχετε δεί την ταινία "Το Σκάφανδρο και η Πεταλούδα;"
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Έτσι επικοινωνούν --
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
με το δάχτυλο.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Είπα, "Αυτό είναι απαρχαιωμένο. Πως γίνεται;"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Εμφανίστηκα λοιπόν με την επιθυμία να γράψω απλά μια επιταγή,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
και αντ' αυτού, έγραψα μια επιταγή
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
που δεν είχα καμμιά ιδέα πως θα εξαργυρώσω.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Αφοσιώθηκα στον αδερφό του και τον πατέρα του εκείνη την στιγμή --
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
ήμουν σε φάση, "Ωραία, ορίστε η συμφωνία:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Ο Τόνι θα μιλήσει, θα του φέρουμε μια συσκευή,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
και θα βρούμε έναν τρόπο για αυτόν ώστε να ξανακάνει την τέχνη του.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Επειδή είναι παρωδία κάποιος που έχει ακόμα τόσα μέσα του
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
δεν μπορεί να το μεταδώσει."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Μίλησα λοιπόν σε ένα δυνέδριο δυο μήνες αργότερα.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Γνώρισα κάποιους τύπους με το όνομα GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Graffiti Research Lab,
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
οι οποίοι έχουν μια τεχνολογία
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
που τους επιτρέπει να προβάλουν ένα φώς πάνω σε οποιαδήποτε επιφάνεια
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
και έπειτα, με ένα δείκτη λέιζερ, να ζωγραφίσουν πάνω της,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
και απλά καταγράφει τον αρνητικό χώρο.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Τριγυρνάνε λοιπόν και κάνουν καλλιτεχνικές απεικονίσεις σαν αυτές.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Όσα ανεβαίνουν εκεί, λένε ότι κάνουν έναν κύκλο-ζωής.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Αρχίζει πρώτα με τα γεννητικά όργανα,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
έπειτα αρχίζει με βρισιές,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
έπειτα συκοφαντίες για τον Μπους
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
και μετά ο κόσμος άρχισε να κάνει τέχνη.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Αλλά υπήρχε πάντα ένας κύκλος-ζωής στις παρουσιάσεις τους.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Γύρισα σπίτι λοιπόν και δειπνούσα με την γυναίκα
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
και της έλεγα για αυτό,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
και ήμασταν σε φάση, "Για περίμενε λίγο εφόσον γνωρίζουμε ότι αυτή η τεχνολογία υπάρχει
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
όπου μπορείς να χρησιμοποιείς τα μάτια σου για να ελέγχεις πράγματα,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
γιατί δεν βρίσκουμε έναν τρόπο ώστε ο TEMPT να χειρίζεται ένα λέιζερ
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
και θα μπορούσε να κάνει γκραφίτι ξανά, αυτό θα ήταν απίθανο."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Αυτό λοιπόν άρχισε το ταξίδι.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Και μετά από περίπου δύο χρόνια, περίπου έναν χρόνο,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
μετά από πολύ οργάνωση
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
και κινώντας πολλά πράγματα,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
καταφέραμε κανά δυο πράγματα.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Ένα, χτυπήσαμε δυνατά τις πόρτες των ασφαλιστικών εταιρειών,
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
και πήραμε στον TEMPT μια συσκευή
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
που του επιτρέπει να επικοινωνεί -- μια μηχανή Stephen Hawking.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Χείροκρότημα)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Που ήταν απίθανο.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Και είναι πραγματικά ένας απ' τους πιο αστείους -- τον αποκαλώ Γιόντα,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
επειδή μιλάς μαζί του, σου έρχεται ένα email απ' αυτόν,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
και είσαι σε φάση, "Δεν είμαι άξιος. Αυτός ο τύπος είναι απίστευτος."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Το άλλο πράγμα που κάναμε
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
ήταν να φέρουμε επτά προγραμματιστές από όλον τον κόσμο --
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
κυριολεκτικά από κάθε γωνιά του πλανήτη --
03:19
into our house.
80
199260
2000
μέσα στο σπίτι μας.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Η γυναίκα μου τα παιδιά μου και γώ μετακομίσαμε στο γκαράζ μας,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
και αυτοί οι χάκερ και προγραμματιστές
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
και συνωμοσιολόγοι και αναρχικοί κατέλαβαν το σπίτι μας.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Πολλοί φίλοι μας πίστευαν πως ήμασταν πολύ χαζοί που το κάναμε αυτό
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
και πως θα επιστρέφαμε
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
και όλες οι φωτογραφίες στον τοίχο θα είχαν αφαιρεθεί και γκραφίτι στον τοίχο.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Αλλά για πάνω από δύο βδομάδες,
03:39
we programmed,
88
219260
2000
προγραμματίζαμε,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
πήγαμε στην Venice boardwalk, (σ.τ.μ. παραλία στην Καλιφόρνια)
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
τα παιδιά μου ασχολήθηκαν,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
ο σκύλος μου ασχολήθηκε,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
και δημιουργήσαμε αυτό.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Αυτό ονομάζεται EyeWriter,
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
και μπορείτε να δείτε την περιγραφή.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Αυτό είναι ένα φτηνό ζευγάρι γυαλία
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
που αγοράσαμε στην Venice Beach boardwalk,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
λίγο χάλκινο σύρμα
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
και μερικά πράγματαα από το Home Depot και το Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Πήραμε μια PS3 κάμερα, την ανοίξαμε,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
την τοποθετήσαμε σε ένα φως LED,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
και υπάρχει τώρα μια συσκευή που είναι δωρεάν --
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
την φτιάχνεις μόνος σου, εκδίδουμε τον κώδικα δωρεάν,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
κατεβάζεις το λογισμικό δωρεάν.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Και τώρα δημιουργήσαμε μια συσκευή
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
που δεν έχει περιορισμούς.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Δεν υπάρχει ασφαλιστική εταιρεία που μπορεί να πεί "όχι."
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Δεν υπάρχει νοσοκομείο που μπορεί να πεί "όχι."
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Οποιοσδήποτε είναι παράλυτος έχει πλέον πρόσβαση
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
να σχεδιάσει στην κυριολεξία ή να επικοινωνήσει χρησιμοποιώντας μόνο τα μάτια.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Χειροκρότημα)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Ευχαριστώ.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Σας ευχριστώ παιδιά πάρα πολύ. Ήταν απίθανο.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Στο τέλος λοιπόν δύο εβδομάδων,
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
επιστρέψαμε στο δωμάτιο του TEMPT.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Λατρεύω αυτήν την εικόνα, επειδή αυτό είναι το δωμάτιο κάποιου άλλου
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
και αυτό το δικό του.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Υπάρχει λοιπόν όλη αυτή η φασαρία και αναστάτωση για τα μεγάλα αποκαλυπτήρια
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Και έπειτα από πάνω από έναν χρόνο σχεδιασμού,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
δύο βδομάδων προγραμματισμού,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
πολλούς υδατάνθρακες και ξενύχτια,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
ο Τόνι σχεδίασε ξανά για πρώτη φορά μετά από επτά χρόνια.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Και αυτή είναι μια απίστευτη εικόνα,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
επειδή αυτό είναι το σύστημα υποστήριξης ζωής του,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
και κοιτά πάνω από το σύστημα υποστήριξης ζωής.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Κλωτσήσαμε το κρεβάτ του ώστε να μπορεί να βλέπει έξω.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Και στήσαμε έναν προζέκτορα
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
σε έναν τοίχο στο πάρκινγκ έξω από το νοσοκομείο.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
Και σχεδίασε ξανά για πρώτη φορά,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
μπροστά στην οικογένεια και τους φίλους του --
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
και μπορείτε μονάχα να φανταστείτε
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
ποιό ήταν το συναίσθημα στο πάρκινγκ.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Το αστείο ήταν, πως έπρεπε να διαρρήξουμε το πάρκινγκ,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
οπότε νιώθαμε εντελώς πως ήμασταν σωστοί στο γκραφίτι σκηνικό.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Γέλιο)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Στο τέλος λοιπόν, μας έστειλε ένα email,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
και αυτό είναι που έλεγε το email:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Αυτή ήταν η πρώτη φορά που σχεδίασα οτιδήποτε για επτά χρόνια.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Νιώθω σαν να με κρατούσαν κάτω από το νερό,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
και κάποιος επιτέλους έσκυψε
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
και σήκωσε το κεφάλι μου ψηλά για να μπορώ να αναπνεύσω."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Απίστευτο, ετσι.
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Χειροκρότημα)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Αυτή είναι λοιπόν η πολεμική μας ιαχή.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Αυτό είναι που μας κάνει να συνεχίζουμε και να αναπτυσόμαστε.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
Και έχουμε πολύ δρόμο να συνεχίσουμε μ'αυτό.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Αυτή είναι μια απίστευτη συσκευή,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
αλλά είναι το ισοδύνμαμο του Etch A Sketch. (σ.τ.μ. Παιχνίδι για πολύ απλά σχέδια)
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Και κάποιος που έχει αυτές τις καλλιτεχνικές δυνατότητες αξίζει πολλά περισσότερα.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Είμαστε λοιπόν στην διαδικασία να βρούμε έναν τρόπο
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
πως να το κάνουμε καλύτερο, γρηγορότερο, δυνατότερο.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Από τότε, έχουμε πολλές αναγνωρίσεις.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Έχουμε κερδίσει πολλά βραβεία.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Θυμηθείτε, είναι δωρεάν, κανείς από μας δεν βγάζει λεφτά από αυτό.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Τα πάντα βγαίνουν από τις δικές μας τσέπες.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Τα βραβεία λοιπόν ήταν σε φάση, "Ω, αυτό είναι φανταστικό."
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Ο Άρμστρονγκ έγραψε στο Twitter για μας,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
και μετά τον Δεκέμβριο, το Περιοδικό Time μας τίμησε
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
ως μία από τις 50 καλύτερες εφευρέσεις του 2010, που ήταν τέλειο.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Χειροκρότημα)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Το πιο ωραίο --
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
και είναι αυτό που κλείνει τον κύκλο --
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
είναι ότι τον Απρίλη φέτος,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
στο Geffen MOCA (σ.τ.μ. μουσείο) στο Λος Άντζελες,
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
θα γίνει μια έκθεση με τίτλο "Τέχνη του δρόμου."
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
Και η "Τέχνη του δρόμου" θα έχει
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
λίγο πολύ τα κακά παιδιά της τέχνης δρόμου σκηνής --
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Bansky, Shepard Fairey, CAWs --
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
όλοι αυτοί οι τύποι θα είναι εκεί.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
Ο TEMPT θα είναι στην έκθεση,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
που είναι τέλειο.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Χειροκρότημα)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Βασικά λοιπόν αυτό θέλω να πώ:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
αν δείτε κάτι το οποίο είναι αδύνατο,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
κάντε το δυνατό.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Τα πάντα σε αυτό το δωμάτιο ήταν αδύνατα --
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
αυτή η σκηνή, αυτος ο υπολογιστής, αυτό το μικρόφωνο, το EyeWriter --
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
ήταν αδύνατα κάποια στιγμή.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Κάντε το δυνατό -- οι πάντες στο δωμάτιο.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Δεν είμαι προγραμματιστής,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
ποτέ δεν έκανα κάτι που να αφορά τεχνολογία αναγνώρισης οφθαλμού,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
απλά αναγνώρισα κάτι και συσχετίστηκα με απίστευτα άτομα
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
ώστε να κάνουμε κάτι να συμβεί.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Και αυτό είναι το ερώτημα που θέλω ο καθένας να ρωτήσει τον εαυτό του
07:29
every single day
184
449260
2000
κάθε μέρα
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
όταν έρχεστε αντιμέτωποι με κάτι που νιώθετε πως πρέπει να γίνει.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Αν όχι τώρα, τότε πότε; Και αν όχι εγώ, τότε ποιός;
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Σας ευχαριστώ παιδία.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7