Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,835 views ・ 2011-04-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Pedro Costa
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Tenho tido a bênção na minha vida
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
de ter trabalhado numa série de projetos espantosos.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Mas o mais espetacular em que trabalhei
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
teve a ver com este tipo.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Chama-se Tempt.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
Tempt foi um dos artistas mais importantes dos anos 80.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Um dia, depois de uma corrida, regressou a casa e disse:
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
"Pai, sinto um formigueiro nas pernas."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Foi o começo da esclerose lateral amiotrófica.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Tempt está agora totalmente paralisado.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Só lhe resta o uso dos olhos.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Fui-lhe apresentado.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Tenho uma empresa que faz "design" e animação,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
por isso o graffiti é uma parte intricada
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
do que admiro e respeito no mundo da arte.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Então, decidimos que íamos patrocinar
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
o Tony Tempt, e a sua causa.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Encontrei-me com o irmão e com o pai dele e disse:
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
"Vamos dar-vos este dinheiro.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
"O que vão fazer com ele?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
O irmão disse: "Eu só quero poder voltar a falar com o Tony.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
"Só quero poder comunicar com ele
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
"e que ele consiga comunicar comigo."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
E eu: "Espera — eu tinha visto Stephen Hawking —
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
"então as pessoas paralisadas não têm todas a capacidade
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
"de comunicar com estes aparelhos?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
E ele: "Não, a não ser que se esteja no escalão superior,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
"ou que se tenha um seguro espetacular,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
"não se consegue fazer isso.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
"Esses aparelhos não são acessíveis a toda a gente."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
"Então, como é que vocês comunicam?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Já viram o filme "O Escafandro e a Borboleta?"
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
É assim que eles comunicam,
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
fazendo o dedo percorrer a folha.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
E eu; "Isso é arcaico. Como é que isso pode ser?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Eu tinha lá ido somente para passar um cheque,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
mas em vez disso, passei um cheque
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
que não tinha a menor ideia de como o cobrir.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Comprometi-me com o irmão e o pai naquele mesmo momento.
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
"Muito bem, fica assente:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
O Tony vai falar, vamos arranjar-lhe uma máquina,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
e descobrir uma forma de ele voltar a fazer arte.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Porque é um absurdo que alguém que ainda tem tudo isso dentro de si
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
não seja capaz de comunicar."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Falei numa conferência uns meses depois disso.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Conheci uns tipos chamados GRL, Graffiti Research Lab,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
Eles têm uma tecnologia
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
que lhes permite projetar uma luz em qualquer superfície
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
e depois, com um ponteiro laser, desenhar por cima.
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
Fica registado apenas o espaço negativo.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Andam por aí e fazem instalações como esta.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Dizem que tudo o que é colocado lá em cima, tem um ciclo de vida.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Primeiro começa com os órgãos sexuais,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
depois com palavrões,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
depois são insultos contra o Bush
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
e depois é que fazem realmente arte.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Mas havia sempre um ciclo de vida nas suas apresentações.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Fui para casa e estava a jantar com a minha mulher,
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
e a falar-lhe disto, e os dois pensámos:
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
"Se sabemos que existe esta tecnologia
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
"em que podemos usar os olhos para controlar coisas,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
"porque não descobrimos uma forma de o Tempt controlar um laser
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
"e poder fazer graffiti de novo? Seria espetacular."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
E assim começou a viagem.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Cerca de um ano mais tarde,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
depois de muita organização
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
e muitas coisas a mudar de sítio,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
conseguimos duas coisas.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Primeiro, batemos às portas das companhias de seguros,
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
e acabámos por conseguir uma máquina para o Tempt
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
que lhe permitia comunicar — uma máquina à Stephen Hawking.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Aplausos)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
O que foi espetacular.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Ele é um tipo muito engraçado — chamo-lhe Yoda,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
porque falamos com ele, recebemos um email dele,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
e pensamos: "Este tipo é extraordinário."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Também levámos sete programadores de todo o mundo
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
— literalmente, dos quatro cantos do mundo —
03:19
into our house.
80
199260
2000
para nossa casa.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
A minha mulher, os miúdos e eu mudámo-nos para a garagem,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
e estes "hackers", programadores, adeptos das teorias da conspiração
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
e anarquistas tomaram conta da nossa casa.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Muitos dos nossos amigos pensaram que éramos estúpidos
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
e que, quando voltássemos,
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
eles teriam tirados todos os quadros e haveria graffiti nas paredes.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Mas durante duas semanas, programámos,
03:39
we programmed,
88
219260
2000
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
fomos até ao passeio de Venice,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
os meus miúdos envolveram-se,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
o meu cão envolveu-se,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
e criámos isto.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Isto chama-se EyeWriter.
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
Podem ver a descrição.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
São uns óculos de sol baratos
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
que comprámos na rua, na praia de Venice,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
um bocado de fio de cobre
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
e umas coisas do Home Depot e da Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Pegámos numa câmara da PS3, abrimo-la,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
montámo-la numa luz LED,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
e agora há um aparelho gratuito
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
— constrói-se em casa, o código é gratuito,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
o software descarrega-se gratuitamente.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Criámos um aparelho sem quaisquer limitações.
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Nenhuma companhia de seguros pode dizer "não."
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Nenhum hospital pode dizer "não."
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Quem esteja paralisado tem acesso agora
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
a desenhar ou comunicar usando apenas os olhos.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Aplausos)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Obrigado.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Muito obrigado. Isso foi muito bom.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
No fim das duas semanas,
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
regressámos ao quarto do Tempt.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Gosto desta imagem, porque aquele é o quarto de outra pessoa
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
e este é o quarto dele.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Há todo este burburinho prevendo a grande estreia.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Depois de mais de um ano de planeamento,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
duas semanas de programação,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
excesso de hidratos de carbono e noitadas,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
o Tony desenhou de novo pela primeira vez em sete anos.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Esta é uma imagem espantosa,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
porque este é o seu sistema de apoio à vida
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
e ele está a olhar para além desse sistema.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Empurrámos a cama para ele poder ver lá para fora.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Montámos um projetor
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
numa parede no parque de estacionamento do hospital.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
E ele desenhou de novo, pela primeira vez,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
em frente da família e dos amigos.
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
Podem imaginar
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
como eram as emoções no parque de estacionamento.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Entrámos à socapa no parque de estacionamento,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
sentimo-nos completamente integrados na cena do graffiti.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Risos)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Depois disto, ele enviou-nos um email
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
que dizia o seguinte:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Foi a primeira vez que desenhei alguma coisa em sete anos.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
"Sinto-me como se me tivessem mantido debaixo de água,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
"e finalmente alguém me agarrou
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
"e puxou a minha cabeça para eu poder respirar."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
É incrível, não é?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Aplausos)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Este é mais ou menos o nosso grito de guerra.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
É o que nos faz continuar a desenvolver.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
Temos um caminho muito longo a percorrer.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
É um aparelho espetacular,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
mas é o equivalente a um "Traço Mágico".
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Alguém que tem aquele potencial artístico merece muito mais.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Por isso estamos a tentar descobrir
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
como torná-lo melhor, mais rápido, mais resistente.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Desde então, tivemos todo o tipo de reconhecimento.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Ganhámos um monte de prémios.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Lembrem-se, ninguém está a ganhar dinheiro com isto.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Sai tudo dos nossos bolsos.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Pensámos: "Uau, isto é fantástico!"
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong falou de nós num "tweet".
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
Em dezembro, a revista Time distinguiu-nos
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
como uma das melhores 50 invenções de 2010, o que foi espetacular.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Aplausos)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
O melhor disto tudo
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
— e o que completa todo o círculo —
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
é que em abril deste ano,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
no Geffen MOCA na baixa de Los Angeles,
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
vai haver uma exposição chamada "Arte das ruas".
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
A "Arte das Ruas" vai ter
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
muitos dos mauzões da cena da arte de rua
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
— Banksy, Shepard Fairey, Kaws —
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
todos eles vão estar lá.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
Tempt vai estar na exposição,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
o que é espetacular.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Aplausos)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Então essencialmente o meu ponto é este:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Se virem alguma coisa que não é possível,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
tornem-na possível.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Tudo o que está nesta sala era impossível
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
— este palco, este computador, este microfone, o EyeWriter —
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
eram impossíveis a dado momento.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Tornem-no possível, toda a gente nesta sala.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Não sou programador,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
nunca fiz nada com tecnologia de reconhecimento ocular,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
mas reconheci uma coisa e juntei-me a pessoas incríveis
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
para podermos fazer algo acontecer.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Esta é a pergunta que quero que todos façam,
07:29
every single day
184
449260
2000
todos os dias,
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
quando encontrarem uma coisa que sentem que tem de ser feito.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
"Se não for agora, quando será? Se não for eu, quem será?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Obrigado, malta.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7