Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,835 views ・ 2011-04-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alina Cincan Corector: Karina Herman
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Am avut deosebita onoare în viaţă
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
de a fi lucrat la nişte proiecte uimitoare.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Dar cel mai tare dintre ele
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
a fost cel în care a fost implicat acest tip.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Numele lui este TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPT a fost unul dintre cei mai buni artişti grafitti ai anilor '80.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Într-o zi, întorcându-se acasă de la alergat
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
a spus: "Tată, simt înţepături în picioare".
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Şi acela a fost începutul SLA.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Acum TEMPT este complet paralizat.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Nu îşi poate folosi decât ochii.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Am fost total mişcat de situaţia lui.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Deţin o companie care se ocupă de design şi animaţie,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
deci evident că graffiti-ul este o parte complexă
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
din ceea ce admirăm şi respectăm în domeniul artei.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Aşa că ne-am hotărât să îl ajutăm
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
pe Tony, TEMPT, şi cauza sa.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Aşa că m-am dus să mă întâlnesc cu fratele şi tatăl său
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
şi le-am spus: "Vă vom da aceşti bani.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Ce veţi face cu ei?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Iar fratele lui a spus: "Nu vreau decât să pot vorbi din nou cu Tony.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Nu vreau decât să pot comunica cu el
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
şi el să poată comunica cu mine".
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Şi am zis: "Stai aşa, nu cumva -- l-am văzut pe Stephen Hawking --
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
nu pot toţi oamenii paralizaţi să comunice
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
cu ajutorul acestor aparate?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Şi el a spus: "Nu, dacă nu faci parte din elită,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
şi nu ai o asigurare foarte bună,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
nu poţi face asta.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Aceste aparate nu sunt accesibile tuturor."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Şi eu am zis: "Păi atunci cum comunicaţi de fapt?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Aţi văzut cu toţii filmul "Scafandrul şi fluturele"?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Aşa comunică ei --
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
cu ajutorul degetelor.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Am spus: "E o metodă învechită. Cum e posibil?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Aşa că am simţit dorinţa de a scrie pur şi simplu un cec,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
aşa că am scris un cec
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
pe care nu aveam nici cea mai vagă idee cum o sa-l onorez.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Mi-am luat angajamentul faţă de fratele şi tatăl său atunci şi acolo --
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
a fost ceva de genul: "Uitaţi cum stă treaba:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony va vorbi, o să-i luăm un aparat,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
şi o să facem în aşa fel încât el să poată crea din nou.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Pentru că e mare păcat ca cineva cu atât de mult talent
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
să nu îl poată împărtăşi."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Am ţinut un discurs la o conferinţă vreo două luni mai târziu.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
I-am cuoscut pe aceşti oameni de la GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Grafitti Research Lab (Laboratorul de Cercetare a Graffiti-ului),
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
şi ei deţin o tehnologie
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
care le permite să proiecteze o lumină pe orice suprafaţă
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
şi apoi, cu un indicator laser, desenează pe ea,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
iar acesta ţine cont de spaţiul din jur.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Ei călătoresc şi fac demonstraţii artistice precum aceasta.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Tot ce apare acolo, ei spun că este ca un ciclu al vieţii.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Mai intâi începe cu organele sexuale,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
apoi cu înjurături,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
după aceea calomniile la adresa lui Bush
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
şi abia apoi au ajuns de fapt la artă.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Dar întotdeauna prezentările lor au fost ca nişte cicluri de viaţă.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Când am mers acasă şi luam cina cu soţia mea
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
şi îi povesteam despre asta,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
ne-am gândit, "Stai aşa, dacă ştim deja că există această tehnologie
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
prin care îţi poţi folosi ochii pentru a controla diverse lucruri,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
de ce să nu găsim o cale prin care TEMPT să controleze un laser
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
şi să poată să facă iar grafitti, ar fi super."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Acesta a fost începutul călătoriei.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Şi cam doi ani mai târziu, aproape un an mai târziu,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
după ce am organizat
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
şi am pus în mişcare nişte lucruri,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
reuşiserăm câteva chestii.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Unu, am bătut la uşile companiilor de asigurări,
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
şi chiar i-am luat lui TEMPT un aparat
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
care îi permite să comunice -- un aparat ca al lui Stephen Hawking.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Aplauze)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Şi asta a fost extraordinar.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Şi chiar este unul dintre cei mai amuzanţi - eu îi spun Yoda,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
pentru că vorbeşti cu el, primeşti un email de la el,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
şi îţi spui, "Sunt nimic. Omul ăsta e uimitor."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Celălalt lucru pe care l-am făcut
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
a fost să aducem cu avionul şapte programatori din toată lumea -
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
serios din fiecare colţ al lumii -
03:19
into our house.
80
199260
2000
la noi acasă.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Eu împreună cu soţia şi copiii ne-am mutat în garajul din spate,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
iar aceşti hackeri şi programatori
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
şi teoreticieni ai conspiraţiei şi anarhişti au preluat controlul asupra casei noastre.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Mulţi dintre prietenii noştri au crezut că suntem tâmpiţi că facem asta
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
şi că atunci când ne vom întoarce
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
tablourile de pe pereţi vor fi dispărut şi aceştia vor fi plini de graffiti.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Dar mai mult de două săptămâni
03:39
we programmed,
88
219260
2000
am programat,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
ne-am plimbat pe faleza de la Venice (Beach),
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
copiii mei s-au implicat,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
câinele meu s-a implicat,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
şi am creat asta.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Se numeşte EyeWriter,
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
şi puteţi vedea descrierea.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Constă într-o pereche ieftină de ochelari
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
pe care am cumpărat-o de pe faleză la Venice Beach,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
nişte sârmă de cupru
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
şi nişte chestii de la Home Depot şi Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Am luat o cameră video PS3, am desfăcut-o,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
am ataşat-o unor LED-uri,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
şi am obţinut acest dispozitiv care este gratuit -
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
îl puteţi construi singuri, noi publicăm codul gratuit,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
puteţi descărca programul gratuit.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Şi am creat un dispozitiv
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
care nu are absolut nicio limitare.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Nu există companie de asigurări care să spună "nu".
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Nu există spital care să spună "nu".
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Orice persoană paralizată poate acum
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
să deseneze sau să comunice doar folosindu-şi ochii.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Aplauze)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Mulţumesc.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Vă mulţumesc din suflet. A fost extraordinar.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Deci la capătul celor două săptămâni
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
ne-am întors în camera lui TEMPT.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Îmi place la nebunie poza asta, pentru asta că e camera altcuiva
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
şi aceea e camera lui.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Aşa că e multă agitaţie pentru marea dezvăluire.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Şi după un an de planificări,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
două săptămâni de programare,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
mese cu mulţi carbohidraţi şi nopţi nedormite,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Tony a desenat din nou pentru prima oară după şapte ani.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Iar aceasta este o imagine uimitoare,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
deoarece acesta este aparatul care îl menţine în viaţă,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
şi el se uită pe deasupra acestuia.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
I-am lăsat patul mai jos ca să poată vedea afară.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Şi am instalat un proiector
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
pe un zid, afară, în parcarea de langă spital.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
Şi el a desenat prima oară,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
în faţa familiei şi prietenilor -
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
şi vă puteţi imagina
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
ce sentiment a fost în parcare.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Partea amuzantă a fost că a trebuit să pătrundem ilegal în parcare,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
aşa că într-adevăr am simţit că eram legitimi în toată afacerea asta cu graffiti.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Râsete)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Aşa că, după toată această chestie, ne-a trimis un email,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
şi iată ce scria în acest email:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Asta a fost prima oară când am desenat ceva în utlimii şapte ani.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
M-am simţit ca şi cum aş fi fost ţinut sub apă,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
şi într-un final cineva a băgat mâna
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
şi mi-a scos capul afară să pot respira."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Nu-i grozav?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Aplauze)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Aşa că ăsta e semnalul nostru de luptă.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Asta ne face să mergem mai departe şi să creăm în continuare.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
Şi mai avem o cale lungă de străbătut.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Acesta e un dispozitiv uimitor,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
dar este echivalentul unui Etch A Sketch.™
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Şi cineva care are un asemenea potenţial artistic merită mult mai mult.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Aşa că acum încercăm să ne dăm seama
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
cum să îl facem mai bun, mai rapid, mai puternic.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
De atunci încoace, am primit tot felul de mulţumiri.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Am câştigat o mulţime de premii.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Ţineţi minte, e gratuit; niciunul dintre noi nu face bani din asta.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Totul e finanţat de noi.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Şi premiile au fost de genul, "O, e fantastic."
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong a scris pe Twitter despre noi,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
şi în decembrie, revista Times ne-a acordat onoarea
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
de a considera invenţia noastră printre cele mai bune 50 din 2010, ceea ce a fost grozav.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Aplauze)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Cea mai tare chestie -
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
şi asta închide cercul -
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
este că în luna aprilie a acestui an,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
la Geffen MOCA (N.B. Muzeul de Artă Contemporană) din centrul Los Angeles-ului,
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
va avea loc o expoziţie numită "Arta Străzii".
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
Şi "Arta Străzii" va avea
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
în mare cele mai tari nume de pe scena artei stradale -
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey şi alţii -
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
toţi aceştia vor fi acolo.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPT va participa la expoziţie,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
ceea ce e grozav.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Aplauze)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Deci iată concluzia mea:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Dacă vezi ceva ce nu este posibil,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
fa-l să devină posibil.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Totul din aceată cameră nu era posibil -
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
această scenă, acest calculator, acest microfon, EyeWriter-ul -
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
nu era posibil la un moment dat.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Faceţi-l posibil - fiecare din această sală.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Eu nu sunt programator,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
nu făcusem niciodată nimic legat de tehnologia de recunoaştere oculară,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
dar am avut o idee şi m-am asociat cu oameni uimitori
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
pentru a putea face ca ceva să devină posibil.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Şi aceasta este întrebarea pe care vreau să v-o puneţi cu toţii
07:29
every single day
184
449260
2000
în fiecare zi
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
când vă vine o idee şi simţiţi că trebuie înfăptuită.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Dacă nu acum atunci când? Şi dacă nu eu, atunci cine?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Vă mulţumesc.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7