Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,835 views ・ 2011-04-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Имал съм необикновената благословия в живота си
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
да работя по куп невероятни проекти.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Но най-невероятния, по който някога съм работил
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
беше около този човек.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Името му е ТЕМПТ (изкушавам).
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
ТЕМПТ беше един от най-известните графити артисти през 80-те години.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
И той се прибрал у дома след като бягал
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
и казал: "Татко, краката ми са изтръпнали."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
И това било началото на АЛС.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Сега ТЕМПТ е напълно парализиран.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Той може да използва само очите си.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Аз му бях представен.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Имам фирма, която прави дизайн и анимация,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
така че очевидно графити определено е неотделна част
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
от това, на което се възхищаваме и уважаваме в света на изкуството.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
И така решихме, че щяхме да спонсорираме
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Тони, ТЕМПТ, и каузата му.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Така че аз отидох и се срещнах с брат му и баща му
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
и им казах: "Ще ви дадем тези пари.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Какво ще направите с тях?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
И брат му каза: "Аз просто искам да мога да говоря с Тони отново.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Просто искам да бъде в състояние да комуникирам с него
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
и той да бъде в състояние да общува с мен."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
И аз казах: "Чакай малко, не е ли -- аз съм виждал Стивън Хокинг --
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
нямат ли всички парализирани хора възможността да общуват
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
чрез тези устройства?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
А той каза: "Не, освен ако не си в горния ешелон,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
и имаш наистина невероятна застраховка,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
не можеш да правиш това.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Тези устройства не са достъпни за хората."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
И аз казах: "Е, как всъщност общуват?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Гледали ли сте всички филма "Потъващата камбана и пеперудата?"
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Ето така общуват те --
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
движейки си пръстите по продължение.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Казах: "Това е архаично. Как е възможно това?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Така че аз се появих с желанието просто да напиша чек,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
и вместо това, написах чек,
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
който нямах никаква представа как щях да осребря.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Аз се заангажирах пред брат му и баща му точно там на място --
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
казах: "Добре, ето за какво става въпрос:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Тони ще проговори, ние ще му намерим машина,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
и ще намерим начин той да създава изкуството си отново.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Защото това е пародия, някой, който все още има всичко това в него
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
да не е в състояние да го сподели."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Така че говорих на една конференция, няколко месеца след това.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Срещнах тези момчета наричени GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Изследователска Лаборатория на Грифити,
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
и те имат технология,
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
която им позволява да прожектират светлина върху всяка повърхност
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
и след това, с лазерна показалка, да рисуват върху нея,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
и тя просто регистрира отрицателното пространство.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Така че те обикалят и създават художествени инсталации по този начин.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Всички неща, които излизат там имат жизнен цикъл, казват те.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Първо се започна с половите органи,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
след това бяха ругатните,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
след това бяха клеветите срещу Буш
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
и след това хората стигнаха до изкуството.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Но винаги имаше жизнен цикъл в техните презентации.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Така че се прибрах вкъщи и вечерях с жена си
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
и й разказвах за това,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
и си казахме: "Ами чакай малко, ако знаем, че такава технология съществува,
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
където можете да използваш очите си да контролираш нещата,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
защо да не намерим начин за ТЕМПТ да контролира лазера
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
и той да може да прави графити отново, би било страхотно."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Така започна пътешествието.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
И около две години по-късно, около година по-късно,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
след куп организационни неща
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
и задвижване на куп неща,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
ние осъществихме няколко неща.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Първо, ние разбихме вратите на застрахователните компании,
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
и действително намерихме машина за ТЕМПТ,
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
която му позволява да комуникира -- Стивън Хокинг машина.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Аплодисменти)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Което беше страхотно.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
И той е сериозно един от най-смешните хора -- аз го наричам Йода,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
защото като поговорите с него, получавате имейл от него,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
и си казвате: "Аз не съм достоен. Този човек е толкова невероятен."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Другото нещо, което направихме
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
е, че накарахме седем програмисти от целия свят да долетят --
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
буквално от всеки ъгъл на света --
03:19
into our house.
80
199260
2000
в нашата къща.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Жена ми и децата се преместихме отзад в гаража,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
и тези хакери и програмисти
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
и конспиратори и анархисти завладяха нашата къща.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Много от нашите приятели мислеха, че е абсолютно глупаво да направим това
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
и че щяхме да се върнем
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
и всички картини на стената ще бъдат махнати и ще има графити по стените.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Но за повече от две седмици,
03:39
we programmed,
88
219260
2000
ние програмирахме,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
ходихме на крайбрежната алея Венеция,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
моите деца се включиха,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
моето куче се включи,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
и създадохме това.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Нарича се EyeWriter, (Айрайтър, Писане с око)
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
и можете да видите описанието.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Това е евтин чифт слънчеви очила
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
които купихме на крайбрежна алея на плажа Венеция,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
някои медни проводници
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
и някои неща от Home Depot и Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Взехме PS3 камера, хакнахме я,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
монтирахме я върху светодиод,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
и ето ви устройство, което е безплатно --
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
можете да изградите това сами, ние публикувахме кода безплатно,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
можете да изтеглите софтуера безплатно.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
И сега създадохме устройство,
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
което няма абсолютно никакви ограничения.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Няма застрахователна компания, която може да каже "не".
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Няма лечебно заведение, което може да каже "не".
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Всеки, който е парализиран вече има достъп
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
действително да рисува или общува само с очите си.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Аплодисменти)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Благодаря.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Благодарим ви много хора. Това беше страхотно.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Така в края на двете седмици,
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
се върнахме в стаята на ТЕМПТ.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Обичам тази снимка, защото това е нечия друга стая
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
и това е неговата стая.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Така че имаше много шум и суета около голямото откриване.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
И след повече от година на планиране,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
две седмици на програмиране,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
въглехидратен-фест и много нощни сесии,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Тони прорисува отново за първи път от седем години.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
И това е невероятна картина,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
защото това е неговата система за поддържане на живота,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
и той гледа през своята система за поддържане на живота.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Ние изритахме леглото му, за да може да види.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
И поставихме проектор
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
на стената в паркинга извън болницата му.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
И той прорисува отново за първи път,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
пред семейството и приятелите си --
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
и можете само да си представите
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
какво беше чувството на паркинга.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Смешното беше, че трябваше да проникнем също в паркинга,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
така че напълно се чувствахме също като че бяхме легитимни в цялата графити сцена.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Смях)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Така в края на това, той ни изпрати имейл,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
и ето какво пишеше в имейла:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Това е първият път, когато рисувах нещо за последните седем години.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Имам чувството, че съм бил държан под вода,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
и някой най-накрая достигна долу
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
и издърпа главата ми за да мога да дишам."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Не е ли страхотно.
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Аплодисменти)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Така че това бе нещо като нашия боен вик.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Това е, което ни държи и ще ни кара да се развиваме.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
И ни предстои толкова дълъг път с него.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Това е невероятно устройство,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
но то е еквивалент на Etch A Sketch (Вълшебен скицник).
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
И някой, който има такъв вид творчески потенциал заслужава много повече.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Ние се опитваме да разберем в момента
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
как да го направим по-добре, по-бързо, по-силно.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
От тогава имахме всякакви видове признание.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Спечелихме куп награди.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Не забравяйте, че това е безплатно, никой от нас не прави пари от това нещо.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Всичко излиза от нашите джобове.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Така че наградите бяха като: "О, това е фантастично."
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Армстронг туитва за нас,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
и след това през декември, списание "Тайм" ни почете
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
като едно от най-добрите 50 изобретения на 2010 г., което е наистина страхотно.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Аплодисменти)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Най-страхотното нещо за него --
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
и това е, което завършва целия кръг --
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
е, че през април тази година,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
в Geffen MOCA в центъра на Лос Анджелис,
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
ще има изложба, наречена "Изкуството на улиците."
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
И "Изкуството на улиците" ще има
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
най-вече нехранимайковците на сцената на уличното изкуство --
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Бански, Шепърд Фейри, КОУз --
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
всички тези момчета ще бъдат там.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
ТЕМПТ ще бъде в шоуто,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
което е невероятно.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Аплодисменти)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Така че в общи линии това е моето мнение:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Ако видите нещо, което не е възможно,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
направете го възможно.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Всичко в тази зала не е било възможно --
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
тази сцена, този компютър, този микрофон, този EyeWriter --
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
не е бил възможен в един момент.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Направете го възможно -- всеки в тази стая.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Аз не съм програмист,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
никога не съм правил нищо с очната технология за разпознаване,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
но просто разпознах нещо и се свързах с невероятни хора,
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
така че да можем да направим нещо да се случи.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
И това е въпросът, който искам всеки да си зададе
07:29
every single day
184
449260
2000
всеки ден,
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
когато измислите нещо, което чувствате, че трябва да се направи.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Ако не сега, то кога? И ако не аз, тогава кой?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Благодаря ви, хора.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7