Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist
ミック・エベリング:閉じ込め症候群のアーティストを解き放った発明
79,835 views ・ 2011-04-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sawa Horibe
校正: Yuki Okada
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
今までとても恵まれ多くのスゴイ
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
プロジェクトに関わってきました
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
でも一番良かったのは
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
この人に関するものです
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
この人はTEMPTといって
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
80年代を代表するグラフィティ・アーティストでした
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
でもある日 活動後に帰宅し
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
「足がしびれてる」と言いました
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
これがALSの発症でした
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
今では全身麻痺していて
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
目だけしか動かせません
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
彼のことは聞いていました
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
デザインやアニメーションの会社をしているので
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
落書きは当然アートの世界で
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
賞賛し尊敬する対象の1つでした
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
そこでトニーつまりTEMPT そして彼の夢を
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
支援することに決めたのです
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
お兄さんとお父さんに会い
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
「支援金を差し上げますが
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
何に使いますか?」と尋ねました
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
するとお兄さんが「トニーと話せるようになれば」
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
「彼とコミュニケーションできれば
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
それだけで」と言うので
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
「スティーヴン・ホーキングみたいに
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
全身麻痺の人は装置を使ってコミュニケーションが
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
できるでしょう?」と言うと
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
「お金かスゴイ保険がある人でない限り
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
それは事実上無理です
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
一般人には手が届きません」
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
と言われました
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
ではどうしているのか
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
映画「潜水服は蝶の夢を見る」を観ましたか?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
あのようにコミュニケーションします
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
文字を指して見せるんです
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
「そんな原始的なことをしてるなんて」と思いました
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
普通に小切手を書くだけのつもりで行ったのに
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
実際に渡したのは 自分でも
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
換金の仕方が分からない小切手でした
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
その場で二人に約束したのです
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
「こうしましょう
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
トニーが話せるように装置を入手して
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
もう一度アートができる方法を考えます
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
こんな才能がある人がコミュニケーションできないなんて
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
そんなの間違ってます」と
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
数ヵ月後にカンファレンスで
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
グラフィティ・リサーチ・ラボ
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
通称GRLに会いました
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
彼らが持つ技術を使うと
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
どのような表面にも光を投影し
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
レーザーポインターで
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
絵を描くことができます
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
このようなアートをあちこちで見せています
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
壁に描かれるものにはライフサイクルがあるそうで
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
一番初めは性器から始まり
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
次は罵倒の言葉
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
そしてブッシュの中傷になり
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
実際のアートにたどり着きます
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
表現には常にライフサイクルがあるそうです
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
帰宅して妻と夕食を食べながら
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
このことを話していてひらめきました
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
「目で操作が出来る技術があることは
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
分かっているんだから
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
TEMPTがレーザーを操作できる方法を考えて
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
落書きができるようにすればスゴイのでは」と
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
そこでこの試みを始めました
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
そして1年後くらいに
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
いろいろな調整と
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
多くの試行錯誤のあと
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
いくつかのことを達成しました
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
1つは保険会社を説き伏せ
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
TEMPTがコミュニケーションできるよう
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
スティーヴン・ホーキング装置を実際に入手したことです
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(拍手)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
最高でした
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
トニーはすごく面白い人です
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
話したりメールをすると
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
スゴイ人だと思うのでヨーダと呼んでいます
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
もう1つ僕たちがしたのは
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
7人のプログラマーを
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
まさに世界の端々から
03:19
into our house.
80
199260
2000
僕の家に集結させることでした
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
僕は妻子と裏のガレージに引越して
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
これらのハッカーやプログラマー
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
陰謀説派やアナーキストが家を占領しました
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
大勢の友人にバカなことをしていると言われました
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
帰宅したら壁の写真がなく
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
代わりに落書きされてるんじゃないかと
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
でも2週間の間に
03:39
we programmed,
88
219260
2000
プログラムを書き
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
ベニスの遊歩道に行き
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
僕の子供も参加して
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
僕の犬も参加して
03:48
and we created this.
92
228260
2000
これを作り上げました
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
EyeWriterといいます
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
説明はご覧の通りです
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
ベニスビーチの遊歩道で買った
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
安物のサングラスと銅線と
03:58
some copper wire
97
238260
2000
Home Depotや
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
Radio Shackで買える部品です
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
PS3カメラを解体して
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
LEDライトに取り付けました
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
これでお金のかからない装置ができました
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
自分で作れ コードも無料で入手できます
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
ソフトウェアも無料です
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
こうして全く制限なしの
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
装置を作りました
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
保険会社も反対できず
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
病院もダメと言えません
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
全身麻痺の人誰もが
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
目だけで絵を描いたりコミュニケーションできます
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(拍手)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
ありがとう
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
みんなどうもありがとう 最高です
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
それで2週間後
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
TEMPTの病室に戻りました
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
気に入っている写真です
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
隣の部屋と比べて彼の部屋では
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
お披露目のため沢山の人があれこれしています
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
そして1年以上の計画と
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
2週間のプログラミング さらに
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
大食いと徹夜仕事を経て
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
トニーは7年ぶりに絵を描きました
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
これは感動的な写真です
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
生命維持装置越しに
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
トニーが向こうを見ているからです
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
外が見えるようベッドを起こし
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
病院の外の駐車場にある
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
壁に向けて投射機を設置しました
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
そしてトニーは家族と友人の前で
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
発病後初めての落書きをしました
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
駐車場での感動を
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
想像してみてください
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
愉快だったのは 駐車場に侵入しなくてはならず
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
全く本格的な落書きだったことです
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(笑)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
このあとトニーは僕たちにメールをくれました
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
こう書いてありました
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
「何かを描いたのは7年ぶりだった まるで今まで
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
水の中に閉じ込められていたのが
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
とうとう助けられ 水上に出て
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
呼吸が出来るようになったみたいだ」
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
最高じゃない?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(拍手)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
こうしたことが僕らを奮い立たせ
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
開発を続けさせていくのです
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
まだ沢山すべきことがあります
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
これはスゴイ装置ですが
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
お絵かきおもちゃのレベルです
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
このようなアートの才能がある人には足りません
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
そこで現在これを改良し
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
より速く丈夫にしようとしています
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
その後あちこちで認められ
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
沢山の賞も獲得しました
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
無料提供で収入はなく
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
資金はすべて自己負担なので
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
賞は「スゴイじゃん」という感じでした
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
アームストロングがツイートしてくれて
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
12月にはタイム誌が2010年の
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
優れた発明品50の1つとして評価してくれて最高でした
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(拍手)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
一番うれしいのは―
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
これで話が完結するのですが
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
今年の4月に
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
ロスのダウンタウンにある現代美術館で
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
「ストリートアート」の展示が行われ
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
ストリートアートの
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
スゴイ奴らが参加して Banksyや
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Shepard FaireyそしてCAWsなど
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
一同揃うのですが
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPTも出るということです
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
もう最高です
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(拍手)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
基本的に僕の言いたいことは
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
不可能なことがあったら
07:07
make it possible.
174
427260
2000
可能にしろということです
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
この会場にあるものすべて不可能でした
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
ステージもこのコンピュータもマイクもEyeWriterも
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
かつては 不可能でした
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
皆さん 不可能を可能にしてください
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
僕はプログラマーではなく
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
視線認識技術の経験もありませんでした
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
ひらめきをもとに有能な人たちと手を組んで
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
何か達成しようとしただけです
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
皆さんには 何かやるべきだと
07:29
every single day
184
449260
2000
感じることがあったら この質問を
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
毎日自分に問いかけて欲しいのです
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
「今でなければいつ?自分でなければ誰がやるんだ?」と
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
みんなありがとう
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。