Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,874 views ・ 2011-04-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Michaela Jez Korektor: Veronika Losová
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
V životě jsem byl výrazně požehnán tím,
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
že jsem pracoval na hromadě úžasných projektů.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Ale nejúžasnější projekt, na kterém jsem kdy pracoval,
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
byl spjat s tímto mužem.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Jeho jméno je TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPT byl jeden z předních graffiti umělců v 80. letech.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Jednou se vrátil domů z běhání
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
a řekl, "Tati, brní mě nohy."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
A to byl začátek ALS.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Takže TEMPT je nyní úplně ochrnutý.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Může hýbat pouze očima.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Byl jsem s ním seznámen.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Vlastním společnost, která vytváří design a animace,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
takže graffiti jsou přirozeně nedílnou součástí
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
toho, co obdivujeme a respektujeme v uměleckém světě.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
A tak jsme se rozhodli, že budeme sponzorovat
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Tonyho, TEMPTA a jeho případ.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Tak jsem šel navštívit jeho bratra a otce
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
a řekl jim, "Chtěli bychom vám dát peníze.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Co s nimi uděláte?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
A jeho bratr řekl, "Já jen chci být opět schopný mluvit s Tonym.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Já jen chci být schopný s ním komunikovat
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
a on, aby byl schopný komunikovat se mnou."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
A já řekl, "Počkejte, není to -- viděl jsem Stephena Hawkinga --
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
nemají všichni ochrnutí lidé možnost komunikovat
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
pomocí těchto zařízení?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
A on řekl, "Ne, pokud nejste z horní vrstvy,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
nemáte opravdu úžasně pojištění,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
nemůžete vlastně dělat skoro nic.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Tato zařízení nejsou dostupná lidem."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
A já řekl, "No, a jak tedy vlastně spolu komunikujete?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Viděli jste všichni film "Skafandr a motýl?"
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Tak takhle oni komunikují --
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
jezdí jim prstem po papíru.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Já řekl, "To je jako z pravěku. Jaké to asi je?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Takže jsem se ukázal jen s touhou napsat šek,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
a místo toho jsem vystavil takový šek,
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
o kterém jsem neměl nejmenší tušení, jak ho pokryju.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Zavázal jsem se jeho bratrovi a jeho otci přímo tam na tom místě --
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
zhruba v tomto smyslu, "Dobře, tady je řešení:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony bude mluvit, postavíme mu stroj
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
a vyřešíme to tak, aby mohl zase tvořit svoje umění.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Protože to je výsměch, že někdo, kdo to vše stále v sobě má,
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
to není schopen komunikovat.
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Byl jsem řečníkem na konferenci pár měsíců poté.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Seznámil jsem se s lidmi zvanými VLG,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Výzkumná laboratoř graffiti,
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
kteří mají technologii,
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
která jim umožňuje promítat světlo na jakýkoli povrch
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
a potom na ně kreslit laserovým ukazovátkem,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
a ono to zaznamenává pouze negativní prostor.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Oni tpak jezdí po světě a tvoří umělecké instalace, jako jsou tyto.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Ve všech svých instalacích, které vidíte v prezentaci, vnímají koloběh života.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Nejrpve to začíná pohlavními orgány,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
potom to začíná nadávkami,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
později to byly pomluvy na Bushe
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
a potom se lidé konečně dostali k umění.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Ale vždycky byl v jejich dílech koloběh života.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Tak jsem šel domů a večeřel se svojí ženou
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
a vyprávěl jí o tom,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
a povídali jsem si asi takto: "No počkej, když víme, že tahle technologie existuje,
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
se kterou můžeš používat oči k řízení věcí,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
proč vemyslíme pro TEMPTa způsob, jak řídit laser,
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
aby mohl opět vytvářet grafiti, no to by bylo ohromný."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Tak takhle to začalo.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
O dva roky později, možná o rok později,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
po hromadě organizování
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
a hromadě všelijakého přesouvání,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
jsme dokončili pár věcí.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Překonali jsme pojišťovny
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
a získali pro TEMPTA přístroj,
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
který mu dovoluje komunikovat -- přístroj Stephena Hawkinga.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Potlesk)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Což bylo úžasné.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
A on je fakt jeden z nejzábavnějších lidí -- já mu říkám Yoda,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
protože když s ním mluvíte, když od něj dostanete email,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
cítíte se asi takto: "Já si to nezasloužím, tenhle chlap je tak úžasnej."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Ostatní věci, které jsme udělali,
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
jsou, že jsme posbírali sedm programátorů z celého světa --
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
doslova z každého koutu světa --
03:19
into our house.
80
199260
2000
do našeho domu.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Já, moje žena a děti jsme se nastěhovali do garáže
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
a tihle hackeři a programátoři
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
a konspirační teoretici a anarchisti převzali moc nad našim domem.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Spousta našich přátel si myslela, že jsme úplně hloupí, že jsme to udělali,
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
a že až se vrátíme zpátky,
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
najdeme místo našich obrazů na zdech graffiti.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Ale víc jak dva týdny
03:39
we programmed,
88
219260
2000
jsme programovali,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
jeli jsme na Benátskou promenádu v Kalifornii,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
moje děti se zapojili,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
můj pes se zapojil
03:48
and we created this.
92
228260
2000
a vytvořili jsme toto.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Jmenuje se to EyeWriter
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
a tady můžete vidět nákres.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Tohle je levný pár slunečních brýlí,
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
které jsme koupili na Benátské plážové promenádě,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
nějaký měděný kabel
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
a pár věcí z obchodů Home Depot a Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Vzali jsme PS3 kameru, rozebrali jí,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
namotovali k ní LEDku
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
a teď tu máme zařízení, které je zadarmo --
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
sestavíte si ho sami, uveřejnili jsem zdarma kód,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
stáhnete si software zdarma.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
A tak jsem vytvořili zařízení,
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
které je úplně bez omezení.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Neexistuje žádná pojišťovna, která by mohla říci "ne."
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Neexistuje žádná nemocnice, která by mohla říct "ne."
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Každý, kdo je ochrnutý, má nyní možnost
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
kreslit či komunikovat pomocí svých očí.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Potlesk)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Děkuju.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Děkuju moc lidi. To bylo ohromný.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Po dvou týdnech
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
jsme se vrátili do TEMPTova pokoje.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Miluju tenhle obrázek, protože to je pokoj někoho jiného
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
a tohle je jeho pokoj.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Všechno směřuje k velkému odhalení.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Po víc jak roce plánování,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
dvou týdnech programování
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
a nočním ponocování.
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Tony poprvé po sedmi letech opět maloval.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
A toto je úžasný obrázek,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
protože tohle je systém podporující jeho život,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
a on se dívá přes něj.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Nadzvedli jsme jeho postel, aby mohl vidět ven.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Nastavili jsme projektor
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
na zeď na parkovišti před nemocnicí.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
A on opět poprvé maloval
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
před svou rodinou a přáteli --
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
a můžete si jen představit,
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
jaký to byl pocit na tom parkovišti.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Vtipné byl, že jsme se museli vloupat i na pakroviště,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
takže jsme se cítili, úplně jako bychom i my byli v celé té graffitové scéně.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Smích)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Po tom všem nám poslal email,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
a tohle v něm bylo napsáno:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"To bylo poprvé, co jsem něco nakreslil po sedmi letech.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Cítím se, jako bych byl držen pod vodou,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
a někdo na mě konečně dosáhl
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
a vytáhl mou hlavu nad hladinu a já mohl dýchat."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Není to skvělé?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Potlesk)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Tohle je něco jako náš válečný pokřik.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
To je to, co nás nutí pokračovat a dál rozvíjet.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
A máme před sebou hodně dlouhou cestu.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Tohle je úžasné zařízení,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
ale je to ekvivalent malovací tabulky.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Někdo, kdo má umělecký potenciál, si zaslouží mnohem víc.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Právě řešíme
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
jak to zlepšit, zrychlit, zesílit.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Od té doby jsme dostali různá uznání.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Vyhráli jsem kopu cen.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Pamatujte, je to zdarma, nikdo z nás na tom nevydělává.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Všechno to jde z naší kapsy.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Takže ta ocenění jsme brali jako fantastická.
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong o nás napsal na Twitteru
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
a potom v prosinci nás ocenil časopis Time
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
jako jeden z 50 vrcholných vynálezů roku 2010, to bylo fakt ohromné.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Potlesk)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Nejúžasnější věc na tom --
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
a ta uzavírá celý ten kruh --
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
bude v dubnu tohoto roku.
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
Na Geffen MOCA v centru Los Angeles
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
bude výstava nazvaná "Umění ulic."
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
A "Umění ulic" bude vystavovat díla
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
v podstatě největších drsňáků street artu --
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey, CAWs --
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
všichni tihle borci tam budou.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPT tam bude,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
což je hrozně úžasné.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Potlesk)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Takže v podstatě tohle je můj názor:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Když vidíte, že něco není možné,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
umožněte to.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Všechno v téhle místnosti nebylo možné --
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
tohle pódium, tenhle počítač, mikrofon, EyeWriter --
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
nebylo vždycky možné.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Zrealizujte to -- každý v téhle místnosti.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Nejsem programátor,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
nikdy jsem nic nevytvořil s technikou očního rozpoznávání,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
ale něco jsem rozpoznal a spojil se s úžasnými lidmi,
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
takže jsme mohli něco uskutečnit.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
A tohle je otázka, kterou chci, aby si všichni zodpověděli
07:29
every single day
184
449260
2000
každý den,
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
když přijdete na něco, co cítíte, že byste měli uskutečnit.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Když ne teď, tak kdy? Když ne já, tak kdo?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Díky lidi.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7