Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,835 views ・ 2011-04-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sebastian Misiewicz Korekta: Marek Kasiak
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Miałem wybitne błogosławieństwo by
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
pracować nad kilkoma niesamowitymi projektami.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Najfajniejszym, nad którym pracowałem
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
krążył wokół jednego gościa.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Nazywa się TEMPT,
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
był jedym z najlepszych artystów graffiti w latach 80.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Pewnego dnia wrócił z biegania
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
i powiedział: "Tato, mrowi mi w nogach".
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
To był początek ALS.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Teraz TEMPT jest całkowicie sparaliżowany.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Ma władzę tylko w oczach.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Spotkałem się z nim.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Mam firmę, która wykonuje animacje i design,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
więc graffiti jest związane z tym,
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
co podziwiamy i szanujemy w świecie sztuki.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Zdecydowaliśmy, że będziemy sponsorować
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Tony'ego i jego sprawę.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Spotkałem się z jego bratem i ojcem
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
i powiedziałem: "Damy wam te pieniądze.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Co z nimi zrobicie?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Jego brat powiedział: "Chciałbym znów rozmawiać z Tonym,
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
komunikować się z nim,
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
a on ze mną."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Powiedziałem: "To nie tak jak Stephen Hawking,
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
nie każdy sparaliżowany ma możliwość
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
komunikacji przez te urządzenia?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Odpowiedział: "Nie, chyba, że należysz do śmietanki,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
masz niesamowite ubezpieczenie,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
wtedy możesz tak zrobić.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Te urządzenia nie są dostępne dla ludzi."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Zapytałem: "Jak właściwie się komunikujecie?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Wszyscy widzieli film "Motyl i skafander"?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Tak się komunikują,
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
przez pokazywanie palcem.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Powiedziałem: "To archaiczne. Jak tak może być?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Pokazałem się z zamiarem wystawienia czeku,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
a zamiast tego napisałem czek,
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
którego nie wiedziałem jak pokryję.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Zobowiązałem się przez nimi wtedy,
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
że: "Sprawa ma się tak:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony będzie mówił, załatwimy mu maszynę,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
znajdziemy sposób by dalej tworzył sztukę.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Parodią jest, że ktoś mając to wszystko w sobie
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
nie może tego przekazać."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Byłem prelegentem na konferencji parę miesięcy później.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Spotkałem ludzi z GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Graffiti Research Lab,
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
którzy mają technologię
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
pozwalającą, za pomocą światła rzucanego
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
na powierzchnię i lasera, na malowanie
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
i rejestruje tylko negatywną przestrzeń.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Przedstawiają instalacje takie, jak ta,
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
które mają w sobie cykl życia.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Zaczyna się od narządów płciowych,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
potem od przekleństw,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
potem oszczerstwa Bush'a
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
następnie ludzie otrzymywali sztukę.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Zawsze w nich był cykl życia.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Wróciłem do domu i jadłem obiad z żoną
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
i opowiadałem jej o tym,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
zastanawialiśmy się: "Znając tą technologię,
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
dzięki której kontrolujemy rzeczy oczami,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
dlaczego nie wymyślimy by TEMPT kontrolował laser
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
wtedy mógłby robić graffiti, byłoby super."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
To rozpoczęło podróż.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Po roku,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
po lekkiej organizacji,
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
przestawianiu rzeczy tu i ówdzie,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
doszliśmy do paru rzeczy.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Po pierwsze, dotarliśmy do firm ubezpieczeniowych
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
i załatwiliśmy maszynę do komunikacji
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
dla TEMPT'a (taką jak ma Stephen Hawking).
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Oklaski)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
To było niesamowite.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Nazywam go Yoda, jest na prawdę śmieszny,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
ponieważ rozmawiasz z nim, dostajesz od niego maila,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
zastanawiasz się: "Nie jestem godzien, on jest niesamowity".
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Inną rzeczą, którą zrobiliśmy
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
było zebranie siedmiu programistów z całego świata,
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
z dosłownie każdego jego zakątka,
03:19
into our house.
80
199260
2000
do naszego domu.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Wraz z żoną i dziećmi przenieśliśmy się do garażu,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
a ci hakerzy i programiści,
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
teoretycy spiskowy i anarchiści opanowali nasz dom.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Wielu przyjaciół sądziło, że jesteśmy głupi.
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
Po powrocie zobaczymy, że
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
wszystkie obrazy zostaną zastąpione graffiti.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Jednak przez ponad dwa tygodnie,
03:39
we programmed,
88
219260
2000
programowaliśmy,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
poszliśmy na wenecką promenadę,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
moje dzieci się zaangażowały,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
jak i mój pies
03:48
and we created this.
92
228260
2000
i stworzyliśmy to.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Nazywa się to PisarzOko (ang. EyeWriter),
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
widzicie opis.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
To tanie okulary przeciwsłoneczne,
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
które kupiliśmy na promenadzie,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
trochę drutu miedzianego,
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
oraz rzeczy z Home Depot i Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Wzięliśmy kamerę z PS3, rozebraliśmy ją,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
zamontowaliśmy na latarce LED
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
i mamy darmowe urządzenie,
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
które samemu zbudujesz, opublikowaliśmy kod,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
ściągniesz software za darmo.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Stworzyliśmy urządzenie, które
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
nie ma żadnych ograniczeń.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Nie ma firmy ubezpieczeniowej, które odmówi.
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Nie ma szpitalu, który odmówi.
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Każdy sparaliżowany ma dostęp
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
by rysować, czy komunikować się za pomocą oczu.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Oklaski)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Dziękuję.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Dziękuję wam. To było niesamowite.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Pod koniec tych dwóch tygodni,
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
wróciliśmy do pokoju TEMPT'a.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Kocham to zdjęcie, bo to jest czyjś pokój,
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
a to jego.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Jest cały zgiełk na wielkie odkrycie.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Po roku planowania,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
dwóch tygodniach programowania,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
makaronowym jedzeniu i sesjach nocnych,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Tony po siedmiu latach znów narysował.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
To jest niesamowite zdjęcie,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
bo to jest jego system podtrzymywania życia,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
a on przez niego spogląda.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Przesunęliśmy jego łóżko by widział na zewnątrz.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Ustawiliśmy projektor
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
na ścianie parkingu przed szpitalem.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
Znów rysował przed
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
rodziną i przyjaciółmi
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
i tylko możecie wyobrażać sobie
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
jakie uczucie było na tym parkingu.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Śmiesznie, że musieliśmy się włamać na parking,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
czuliśmy się jakbyśmy byli częścią graffiti.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Śmiech)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Po tym przysłał nam maila,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
a w nim napisał:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Wtedy pierwszy raz od siedmiu lat rysowałem.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Czułem się jakby trzymany pod wodą
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
i ktoś w końcu sięgnął i wyciągnął
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
moja głowę bym mógł oddychać."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Czyż nie jest to niesamowite?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Oklaski)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
To jest taki nasz okrzyk bojowy,
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
który utrzymuje nas w ruchu, w rozwijaniu się.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
Przemierzyliśmy długą drogę z tym.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
To niesamowite urządzenie,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
ale jest ekwiwalentem Etch-A-Sketch.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Ktoś kto ma taki artystyczny potencjał zasługuje na więcej.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Staramy się teraz go polepszyć,
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
uczynić lepszym, szybszym, mocniejszym.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Otrzymaliśmy wiele dowodów uznania.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Wygraliśmy kilka nagród.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Pamiętajcie, jest to darmowe. Nikt z nas na tym nie zarabia.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Pochodzi to z naszych kieszeń.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Nagradzali nas: "O, to niesamowite."
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong napisał na Tweetrze o nas,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
a potem w grudniu, Time uhonorował nas, jako
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
jedno z 50 wynalazków 2010, co było fajne.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Oklaski)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Najfajniejszą rzeczą jest
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
zatoczenie całego koła.
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
W kwietniu tego roku
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
w muzeum sztuki współczesnej Geffen w Los Angeles,
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
będzie wystawa nazwana "Sztuka ulicy".
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
Na tej wystawie będą niesamowici
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
ludzie sceny ulicznej, czyli
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey, CAWs,
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
ci wszyscy tam będą,
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
także TEMPT będzie na przedstawieniu,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
co jest niesamowite.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Oklaski)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
To jest właściwie moje zdanie:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Jeżeli widzisz coś niemożliwego
07:07
make it possible.
174
427260
2000
uczyń to możliwym.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Wszystko w tym pokoju nie było możliwe
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
ta scena, komputer, mikrofon, PisarzOko,
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
nie były możliwe kiedyś.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Uczyń to możliwym, każdy w tym pomieszczeniu.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Nie jestem programistą,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
nie pracowałem przy technologii rozpoznawania oczu,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
ale odkryłem coś i połączyłem się z niesamowitymi ludźmi
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
by móc razem coś zrobić.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
To jest pytanie, które chciałbym, żebyście sobie zadali
07:29
every single day
184
449260
2000
każdego dnia
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
kiedy wiecie, że coś musi zostać zrobione.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Jeżeli nie teraz, to kiedy? Jeżeli nie ja, to kto?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Dziękuję wam.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7