Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

Mick Ebeling: la invención que liberó a un artista atrapado

79,835 views

2011-04-07 ・ TED


New videos

Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

Mick Ebeling: la invención que liberó a un artista atrapado

79,835 views ・ 2011-04-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Claramente he sido bendecido en la vida
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
con muchos proyectos asombrosos.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Pero el más genial en el que trabajé
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
fue para este tipo.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
El tipo se llama TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPT fue uno de los graffiteros más importantes de los años 80.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Un día llegó a su casa después de correr
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
y dijo: "Papá, siento un hormigueo en las piernas".
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Y ese fue el inicio de la ELA.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Hoy TEMPT tiene una parálisis total.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Sólo puede usar los ojos.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Su trabajo influyó en mí.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Tengo una empresa de diseño y animación
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
así que, obviamente, el graffiti es algo intrincado
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
que admiramos y respetamos en el mundo del arte.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Por eso decidimos que íbamos a patrocinar
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
a Tony, TEMPT, y a su causa.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Así que fui y me reuní con su hermano y su padre
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
y les dije: "Vamos a darles este dinero.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
¿Qué van a hacer con él?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Y su hermano dijo: "Sólo quiero poder hablar con Tony otra vez.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Sólo quiero poder comunicarme con él
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
y que él sea capaz de comunicarse conmigo".
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Y yo le dije: "Un segundo, no es que -he visto a Stephen Hawking-
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
¿no es que todas las personas con parálisis pueden comunicarse
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
mediante esos aparatos?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Y él dijo: "No, a menos que seas alguien importante
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
y tengas un seguro muy bueno
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
no puedes en realidad hacerlo.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Estos dispositivos no son asequibles para la gente".
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Y yo le dije: "Bueno, ¿cómo se comunican entonces?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
¿Alguien a visto la película "La escafandra y la mariposa"?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Se comunican de esa manera...
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
le van marcando con el dedo.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Le dije: "Eso es arcaico. ¿Cómo puede ser?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Así que me presenté con el solo deseo de entregar un cheque
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
y en vez de eso firmé un cheque
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
que no tenía la menor idea de cómo iba a cubrir.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Me comprometí con su hermano y con su padre allí en ese preciso momento,
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
"Muy bien, este es el trato:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony va a hablar, le vamos a construir una máquina,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
y vamos a encontrar una manera para que vuelva a hacer su arte otra vez.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Porque es ridículo que alguien que tienen tanto en su interior
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
no pueda comunicarlo".
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Así que hablé en una conferencia un par de meses después.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Conocí a estos tipos llamados GRL
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
"Graffiti Research Lab",
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
que tienen una tecnología
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
que les permite proyectar una luz en cualquier superficie
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
y entonces, con un puntero láser, dibujan sobre eso
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
y registran el espacio negativo.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Así que van por ahí haciendo instalaciones de arte como ésta.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Todas las cosas que aparecen, ellos dicen, son parte de un ciclo de la vida.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Primero empiezan con los órganos sexuales,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
luego con las malas palabras,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
después con los ataques a Bush
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
y, al final, la gente empieza a hacer arte.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Pero siempre hubo un ciclo de la vida en sus presentaciones.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Así que me fui a casa y mientras cenaba con mi esposa,
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
le contaba acerca de esto
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
y nos decíamos: "Si sabemos que existe la tecnología
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
que permite usar los ojos para controlar las cosas
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
por qué no pensamos un modo en que TEMPT pueda controlar un láser
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
para hacer graffiti de nuevo; sería genial".
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Y así empezó el viaje.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Y unos dos años después, cerca de un año después,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
luego de mucha organización
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
y de mucho mover las cosas de un lado a otro
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
habíamos logrado un par de cosas.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Una, tocamos a las puertas de las compañías de seguros
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
y conseguimos una máquina para que TEMPT
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
pudiera comunicarse; una máquina como la de Stephen Hawking.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Aplausos)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Lo cual fue genial.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Y, en serio, es de lo más divertido; Yo le llamo Yoda
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
porque al hablar con el tipo uno recibe un correo electrónico de él,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
y uno se dice: "No lo merezco. Este tipo es fantástico".
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
La otra cosa que hicimos
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
fue traer a siete programadores de todo el mundo
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
-literalmente de todos los rincones del planeta-
03:19
into our house.
80
199260
2000
a nuestra casa.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Mi esposa, los niños y yo, nos mudamos al garage de atrás
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
y estos hackers y programadores
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
y conspiradores y anarquistas tomaron el control de la casa.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Muchos de nuestros amigos pensaron que hacíamos algo totalmente estúpido
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
y que cuando regresáramos
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
habrían quitado los cuadros de las paredes y en su lugar habría graffiti.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Pero durante dos semanas
03:39
we programmed,
88
219260
2000
programamos,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
fuimos al paseo marítimo de Venice,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
mi hijo fue parte,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
mi perro también,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
y creamos esto.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Se llama EyeWriter [EscritorOcular, NT]
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
y pueden ver la descripción.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Son un par de gafas de sol baratas
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
que compramos en el paseo marítimo de Venice Beach,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
algo de alambre de cobre
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
y cosas de Home Depot y Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Tomamos una cámara PS3, la abrimos,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
la montamos sobre una luz de LED
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
y ahora hay un dispositivo que es gratis
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
-lo construye uno mismo; publicamos el código gratis-
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
el software se baja en forma gratuita.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Y creamos un dispositivo
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
que no tiene limitación en lo absoluto.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
No hay compañía de seguro que diga "no".
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
No hay hospital que pueda decir "no".
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Cualquier persona con parálisis hoy tiene acceso
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
a dibujar y comunicarse usando sólo sus ojos.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Aplausos)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Gracias.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Muchas gracias a Uds. Eso fue impresionante.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Así, al final de las dos semanas
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
regresamos a la habitación de TEMPT.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Me encanta esta foto porque ésta es la habitación de otra persona
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
y esa es su habitación.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Había todo este bullicio y ajetreo durante la gran inauguración.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Y luego de más de un año de planificación,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
dos semanas de programación,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
sesiones intensas de toda la noche,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Tony volvió a dibujar por primera vez en siete años.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Y esta es una foto maravillosa
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
porque este es el sistema de soporte de su vida
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
y está mirando a través del sistema de soporte de su vida.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Le corrimos la cama para que pudiera ver.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Y colocamos un proyector
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
sobre una pared del estacionamiento de afuera del hospital.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
Y él volvió a dibujar por primera vez
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
frente a su familia y amigos
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
-y se imaginarán lo que fue
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
el sentimiento en el estacionamiento.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Lo gracioso fue que tuvimos que irrumpir en el estacionamiento
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
así que sentimos como si estuviéramos legitimando el graffiti también.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Risas)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Al final de esto él nos mandó un correo electrónico
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
y esto era lo que nos decía:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Esta fue la primera vez que dibujaba en siete años.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Me sentía como si hubiera estado bajo el agua
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
y alguien finalmente viniera a rescatarme
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
y me sacara de allí para que pudiera respirar".
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
¿No es maravilloso?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Aplausos)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
En cierta forma ese es nuestro grito de guerra.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Eso es lo que nos mantiene en movimiento, desarrollando.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
Y tenemos un largo camino por recorrer con esto.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Es un dispositivo genial
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
pero es el equivalente de una Pantalla Mágica.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Alguien con este potencial artístico merece mucho más.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Por eso estamos tratando de averiguar
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
cómo mejorarlo y hacerlo más rápido y robusto.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Desde entonces hemos tenido todo tipo de reconocimiento.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Hemos ganado muchos premios.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Recuerden, es gratis; ninguno de nosotros está haciendo dinero con esto.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Todo sale de nuestros propios bolsillos.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Los premios fueron del tipo: "Oh, esto es fantástico".
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong tuiteó algo sobre nosotros
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
y entonces, en diciembre, la revista Time nos reconoció
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
como uno de los 50 mejores inventos de 2010, y fue realmente genial.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Aplausos)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Lo mejor de todo esto
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
-y esto es lo que termina de cerrar el círculo-
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
es que en abril de este año
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
en el Geffen del MOCA en el centro de Los Ángeles
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
va a haber una exhibición llamada "Arte en las Calles".
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
Y "Arte en las Calles" va a tener
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
a los mejores exponentes del arte urbano
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
-Banksy, Shepard Fairey, CAWs-
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
todos ellos van a estar allí.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPT va a estar en el show
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
lo cual es bastante impresionante.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Aplausos)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Así que, básicamente esta es mi idea:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
si ves algo que no es posible,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
hazlo posible.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Nada de lo que hay en esta habitación era posible
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
-el escenario, la computadora, el micrófono, el EscritorOcular-
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
nada era posible en cierto momento.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Hazlo posible... cualquier cosa de esta sala.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
No soy programador,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
nunca hice nada con tecnología de reconocimiento ocular;
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
simplemente reconocí algo y me asocié con gente maravillosa
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
para poder hacer que suceda.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Y estas son las preguntas que quiero que todos nos hagamos
07:29
every single day
184
449260
2000
todos los días
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
cuando nos encontremos con algo que sintamos que hay que hacer.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Si no es ahora, ¿cuándo? Y si no soy yo, ¿quién?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Gracias muchachos.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7