Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

Mick Ebeling: Die Erfindung, die einen Künstler zurück ins Leben holte

79,835 views

2011-04-07 ・ TED


New videos

Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

Mick Ebeling: Die Erfindung, die einen Künstler zurück ins Leben holte

79,835 views ・ 2011-04-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alex Boos Lektorat: Simone Lackerbauer
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Mein Leben ist wirklich außerordentlich gesegnet
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
durch die Arbeit an einigen erstaunlichen Projekten.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Aber bei dem Coolsten, woran ich je gearbeitet habe,
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
ging es um diesen Kerl.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Sein Name ist TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPT war einer der führenden Graffitikünstler der 80er Jahre.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Dann, eines Tages, kam er vom Laufen zurück
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
und sagte "Paps, meine Beine kribbeln."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Und das war der Ausbruch des ALS.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
TEMPT ist heute vollständig gelähmt.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Er kann nur noch seine Augen verwenden.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Ich stand ihm gegenüber.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Ich habe eine Firma, die Design und Animationen macht,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
Graffiti ist also zwangsläufig ein komplexer Teil dessen,
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
was wir in der Kunstwelt bewundern und achten.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Wir haben daher beschlossen,
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Tony – TEMPT – und seine Sache zu unterstützen.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Ich traf mich mit seinem Vater und seinen Bruder
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
und sagte: "Wir werden euch dieses Geld geben,
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
was werdet ihr damit tun?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Und sein Bruder sagte: "Ich will nur wieder mit Tony reden können.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Ich will mich nur wieder mit ihm
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
austauschen können."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Und ich fragte: "Moment mal, ist das nicht – ich hab Stephen Hawking gesehen –
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
können nicht alle gelähmten Menschen mittels dieser
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
Geräte kommunizieren?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Und er antwortete: "Nein, nur wenn man zur höheren Gesellschaftsschicht gehört
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
und eine bemerkenswerte Versicherung hat,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
kann man das wirklich tun.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Normalen Menschen sind diese Geräte nicht zugänglich."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Und ich erwiderte: "Wie kommuniziert ihr denn nun?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Hat jemand den Film 'Schmetterling und Taucherglocke" gesehen?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
So kommunizieren sie –
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
so laufen ihre Finger entlang.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Ich staunte: "Sehr archaisch, wie kann das sein?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Ich kam also mit dem Bedürfnis, einfach nur einen Scheck auszustellen
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
und stattdessen stellte ich einen Scheck aus,
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
von dem ich nicht die leiseste Ahnung hatte, wie ich ihn einlösen sollte.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Ich verpflichtete mich an Ort und Stelle gegenüber seinem Bruder und seinem Vater –
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
mit den Worten: "Gut, mein Vorschlag ist folgendermaßen:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony wird sprechen, wir werden ihm einen Apparat besorgen
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
und wir werden einen Weg finden, dass er wieder seine Kunst machen kann.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Denn es ist eine Farce, dass jemand, der all das noch in sich trägt,
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
es nicht kommunizieren kann."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Ich sprach also einige Monate später bei einer Konferenz.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Ich traf diese Leute von GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Graffiti Research Lab
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
und sie haben eine Technologie,
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
die es ihnen erlaubt, ein Licht auf jede beliebige Oberfläche zu projizieren
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
und dann mit einem Laserpointer darauf zu zeichnen,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
der nur die negative Fläche registriert.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Sie ziehen also umher und machen Kunstinstallationen wie diese.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Sie sagen, dass alle Dinge, die dort oben angezeigt werden, einem Lebenszyklus folgen.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Es beginnt mit den Geschlechtsteilen,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
dann kommen die Schimpfwörter,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
danach die Bush-Verleumdungen
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
und zuletzt machen die Leute tatsächlich Kunst.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Aber es gab immer einen Lebenszyklus in ihren Präsentationen.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Ich ging also nach Hause und aß mit meiner Frau zu Abend
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
und erzählte ihr von allem
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
und wir dachten: "Nun, Sekunde mal, wenn es doch diese Technologie gibt,
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
mit der man seine Augen nutzen kann, um Dinge zu steuern,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
dann sollten wir einen Weg finden, dass TEMPT einen Laser steuern kann,
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
so dass er wieder Graffiti machen kann, das wäre doch genial."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Das war der Beginn der Reise.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Und etwa zwei Jahre später, etwa ein Jahr später,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
nach eine Menge Organisation
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
und viel Hin und Her von Dingen,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
haben wir einige Sachen erreicht.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Erstens, wir haben den Versicherungen die Türen eingerannt,
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
und haben tatsächlich für TEMPT einen Apparat bekommen,
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
mit dem er kommunizieren kann – eine Stephen Hawking-Maschine.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Beifall)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Das war unglaublich.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Und er ist wirklich extrem witzig – ich nenne ihn Yoda,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
denn man redet mit ihm, oder bekommt eine E-Mail,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
und denkt sich: "Ich bin so unwürdig, dieser Kerl ist unglaublich."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Außerdem haben wir
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
sieben Programmierer aus der ganzen Welt eingeflogen –
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
buchstäblich aus allen Ecken der Welt –
03:19
into our house.
80
199260
2000
zu uns nach Hause.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Meine Frau, meine Kinder und ich sind in die Garage gezogen,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
und diese Hacker und Programmierer und
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
Verschwörungstheoretiker und Anarchisten haben unser Haus übernommen.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Viele unserer Freunde dachten, dass wir schön dumm seien, das zu tun
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
und dass wir zurückkämen
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
und alle Bilder an den Wänden wären Graffitis gewichen.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Aber für über zwei Wochen
03:39
we programmed,
88
219260
2000
haben wir programmiert,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
wir gingen zum Strandpromenade in Venice,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
meine Kinder wurden einbezogen,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
mein Hund auch
03:48
and we created this.
92
228260
2000
und wir schufen das hier.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Es nennt sich EyeWriter
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
und man kann die Beschreibung sehen.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Das ist eine billige Sonnenbrille,
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
die wir an der Strandpromenade von Venice gekauft haben,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
etwas Kupferdraht
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
und ein paar Sachen aus dem Baumarkt und dem Elektronikhandel.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Wir nahmen eine PS3-Kamera, haben sie auseinandergebaut,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
haben sie auf ein LED-Licht gesetzt
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
und jetzt haben wir ein Gerät das frei zugänglich ist –
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
man kann es selbst bauen, wir stellen den Code umsonst zur Verfügung,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
die Software kann man kostenlos herunterladen.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Wir haben also ein Gerät erschaffen,
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
das komplett frei von Beschränkungen ist.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Keine Versicherung kann sich querstellen,
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
auch kein Krankenhaus.
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Jeder Gelähmte kann nun tatsächlich
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
allein mit seinen Augen kommunizieren oder zeichnen.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Beifall)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Danke.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Danke euch vielmals, das war unglaublich.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Am Ende der zwei Wochen also
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
gingen wir zurück in TEMPTs Zimmer.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Ich liebe dieses Bild, denn es ist das Zimmer von jemand anderem
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
und das ist sein Zimmer.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Da ist nun all dieser Rummel vor der großen Enthüllung
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
und nach über einem Jahr der Planung,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
zwei Wochen Programmierarbeit,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
Nudelparties und durchgemachten Nächten,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
zeichnete Tony zum ersten Mal wieder nach sieben Jahren.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Und das ist ein beeindruckendes Bild,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
denn dies ist sein Lebenserhaltungssystem,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
und er sieht über sein Lebenserhaltungssystem hinaus.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Wir haben sein Bett geneigt, damit er nach draußen sehen kann.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Wir haben einen Projektor aufgestellt
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
gegen eine Wand des Parkplatztes vor dem Krankenhaus.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
Und er zeichnete wieder zum ersten Mal,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
im Beisein seiner Familie und Freunde –
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
und man kann sich nur vorstellen,
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
was für ein Gefühl das auf dem Parkplatz war.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Lustigerweise mussten wir auch noch in den Parkplatz einbrechen,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
wir fühlten uns also zurecht als ein Teil der Sprüher-Szene.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Lachen)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Am Ende sandte er uns eine E-Mail
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
mit folgendem Inhalt:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Zum ersten Mal seit sieben Jahren habe ich etwas gezeichnet.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Ich habe das Gefühl, ich wurde unter Wasser gedrückt
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
und endlich hat jemand nach unten gegriffen
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
und meinen Kopf hochgezogen, damit ich atmen kann."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Ist das nicht überwältigend?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Beifall)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Das ist so etwas wie unser Kampfschrei.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Das hält uns bei der Stange und lässt uns immer weiter entwickeln.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
Und wir müssen noch viel an diesem Gerät verbessern.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Es ist ein erstaunliches Gerät,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
aber es kommt einer Zaubertafel gleich.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Und jemand, der ein solches künstlerisches Potential hat, verdient so viel mehr.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Wir sind also dabei, herauszufinden,
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
wie man es besser, schneller und stärker macht.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Seit dieser Zeit haben wir alle Arten von Anerkennung erhalten.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Wir haben ein paar Preise gewonnen.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Bedenken Sie, es ist kostenlos, niemand von uns verdient daran.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Es kommt alles aus unseren eigenen Taschen.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Die Auszeichnungen waren also, "Oh, das ist fantastisch."
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong twitterte über uns
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
und dann, im Dezember, hat uns das Time-Magazine geehrt,
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
als eine der 50 besten Erfindungen 2010, was wirklich klasse war.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Beifall)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Das Coolste daran ist
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
– und das schließt den ganzen Kreis –
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
dass es diesen April,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
beim Geffen MOCA in der Innenstadt von Los Angeles
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
eine Ausstellung geben wird namens "Art of the Streets"
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
und dort werden wohl so ziemlich die härtesten
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
Vertreter der Straßenkunstszene anwesend sein –
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey, CAWs –
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
all diese Jungs werden dort sein.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPT wird Teil der Show sein,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
was ziemlich abgefahren ist.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Beifall)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Im Grunde geht mir also darum:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Wenn du etwas siehst, das unmöglich ist,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
dann mach es möglich.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Alles in diesem Raum war unmöglich –
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
diese Bühne, dieser Computer, dieses Mikrofon, der EyeWriter –
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
alles war irgendwann unmöglich.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Machen Sie es möglich – Sie alle hier.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Ich bin kein Programmierer
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
und hatte noch nie etwas mit Augenerfassungstechnologie zu tun,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
aber ich habe einfach etwas erfasst und mich mit erstaunlichen Leuten umgeben,
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
damit wir gemeinsam etwas auf die Beine stellen konnten.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Und diese Frage sollte sich jeder von Ihnen stellen
07:29
every single day
184
449260
2000
und zwar an jedem einzelnen Tag,
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
an dem Ihnen etwas auffällt, das erledigt werden muss.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Wenn nicht jetzt, wann dann? Und wenn nicht ich, wer dann?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Ich danke euch.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7