Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

Mick Ebeling: A invenção que desbloqueou um artista bloqueado

79,874 views

2011-04-07 ・ TED


New videos

Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

Mick Ebeling: A invenção que desbloqueou um artista bloqueado

79,874 views ・ 2011-04-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Eu tive a distinta graça divina na minha vida de
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
ter trabalhado em um monte de projetos fantásticos.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Mas o mais maneiro que já trabalhei
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
foi com este cara.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Seu nome é TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
Tempt foi um dos grafiteiros célebres nos anos 1980.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
E um dia ele chegou em casa depois de uma corrida
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
e disse, “Pai, minhas pernas estão formigando.
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
E esse foi o começo da ELA.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Assim TEMPT ficou completamente paralisado.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Ele tem o uso só dos seus olhos.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Eu o conhecia.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Minha empresa faz design e animação,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
então obviamente o grafite é definitivamente parte intrínseca
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
do que admiramos e respeitamos no mundo da arte.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
E aí decidimos que íamos patrocinar
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Tony, TEMPT e sua causa.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Eu encontrei com o irmão e o pai dele
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
e disse, “Nós vamos lhe dar este dinheiro.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
O que você vai fazer com o dinheiro?
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
O irmão disse, “Eu somente quero voltar a falar com Tony.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Eu simplesmente quero poder me comunicar com ele
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
e ele comigo.”
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
E eu disse, “Espera aí, não é aquilo – Eu vi Stephen Hawking –
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
as pessoas com paralisia podem se comunicar
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
com esses aparelhos, não podem?”
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
E ele disse, “Não, a não ser que você seja de alto escalão,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
ou tenha um seguro de vida fantástico,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
na verdade não é possível.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
As pessoas não têm acesso a estes aparelhos.”
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
E eu disse, “Bem, como é que vocês se comunicam?”
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Vocês já assistiram o filme “O Escafandro e a Borboleta?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
É assim que eles se comunicam –
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
usando os seus dedos.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Eu disse, “Isso é arcaico. Como é possível?”
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Então fui lá com o desejo de simplesmente preencher um cheque,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
mas ao invés disso, assinei um cheque
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
sem a menor ideia de como iria descontar o cheque.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Ali mesmo eu assumi a obrigação com o irmão e o pai dele –
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
Fui falando, “Muito bem, esse é o plano:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony vai falar, nós vamos conseguir um aparelho para ele,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
e vamos descobrir uma maneira dele voltar a fazer arte de novo.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Porque é um absurdo que alguém que ainda tem tudo isso dentro dele
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
não pode se comunicar.”
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Eu dei uma palestra em uma conferência dois meses depois do encontro.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Eu encontrei esse pessoal da GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Laboratório de Pesquisas do Grafite,
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
e eles têm uma tecnologia
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
que permite projetar uma luz em qualquer superfície
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
e com um ponteiro laser, desenhar nela,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
e isso somente registra o espaço negativo.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Então eles vão por aí montando instalações artísticas como esta.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Tudo que vai lá em cima, eles dizem tem um ciclo da vida.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Primeiro começa com os órgãos sexuais,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
e aí começam os palavrões,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
depois era a difamação do Bush
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
e depois a arte de verdade começava.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Mas sempre havia um ciclo da vida nas apresentações deles.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Então eu fui para casa e enquanto jantava com minha mulher
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
contei tudo para ela,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
e falávamos assim, “Bem, espera aí, se sabemos que essa tecnologia existe
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
onde pode-se usar nossos olhos para controlar,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
por que não pensamos numa maneira para TEMPT controlar um laser
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
e assim ele poderia de novo grafitar, bom, isso seria maravilhoso.”
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
E foi aquilo que iniciou a jornada.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
E uns dois anos, um ano depois,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
depois de um monte de organização
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
e um monte de movimento,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
nós conseguimos duas coisas.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Uma, nós derrubamos os obstáculos das companhias de seguro,
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
e conseguimos uma máquina para TEMPT
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
que o permite se comunicar – uma máquina Stephen Hawking.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Aplausos)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Que foi maravilhoso.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
E ele é, sem brincadeira, um dos mais engraçados – eu o chamo de Yoda,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
porque você fala com o cara, você recebe um email dele,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
e você fica assim, “Eu não mereço. Esse cara é o máximo.”
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
A outra coisa que fizemos
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
foi trazer 7 programadores de todas as partes do mundo –
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
literalmente de todos os cantos do mundo –
03:19
into our house.
80
199260
2000
para nossa casa.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Minha mulher, os filhos e eu nos mudamos para a garagem,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
e estes hackers e programadores,
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
teóricos da conspiração e anarquistas invadiram a nossa casa.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Muitos amigos nossos pensaram que éramos absolutamente idiotas
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
e que quando voltássemos para nossa casa
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
todos os quadros na parede teriam sido removidos e teria grafite nas paredes.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Mas durante 2 semanas,
03:39
we programmed,
88
219260
2000
nós programamos,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
fomos na praia Venice boardwalk,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
meus filhos se envolveram,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
meu cachorro se envolveu,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
e criamos isso.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Isto se chama o EyeWriter,
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
e vocês podem ver a descrição.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Estes aqui são óculos escuros baratos
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
que compramos no calçadão de Venice Beach,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
uns fios de cobre
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
e mais outras coisas das lojas Home Depot e Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Nós pegamos uma máquina fotográfica PS3, a desmontamos,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
montamos ela para uma luz LED,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
e agora temos um dispositivo que é de graça –
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
vocês mesmos o montam, nós publicamos o código sem custo,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
vocês fazem o download do software sem custo.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
E agora nós criamos um dispositivo
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
que absolutamente não tem limitações.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Não tem companhia de seguro que possa dizer “não”.
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Não tem hospital que possa dizer “não”.
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Qualquer pessoa que esteja paralisada agora poderá
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
desenhar ou comunicar-se usando somente seus olhos.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Aplausos)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Obrigado.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Muito obrigado gente. Isto é maravilhoso.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Então no final das duas semanas,
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
nós voltamos ao quarto do Tempt.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Eu adoro esta foto porque é do quarto de uma outra pessoa
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
e do quarto dele.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Então tem essa agitação por causa da grande inauguração.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
E depois de um ano de planejamento,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
duas semanas programando,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
festa de carboidratos e noites em claro,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Tony pela primeira vez em 7 anos desenhou de novo.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
E esse é um desenho extraordinário,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
porque este é o seu sistema de suporte à vida
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
e ele está olhando para o seu sistema de suporte à vida
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Nós empurramos sua cama para que pudesse ver fora da janela.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
E montamos o projetor
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
em uma parede no estacionamento perto do seu hospital.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
E pela primeira vez ele voltou a desenhar,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
na frente da sua família e amigos –
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
e vocês podem imaginar
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
a sensação que tivemos naquele estacionamento.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
O engraçado é que tivemos que invadir o estacionamento também,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
assim também nos sentimos legítimos em todo o cenário do grafite.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Risos)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Então depois disto tudo, ele nos enviou um email,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
e isso é o que ele disse no email:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
“Esta foi a primeira vez que desenhei algo em 7 anos.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Sinto-me como se tivesse sido forçado a ficar debaixo d’água,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
e finalmente alguém estendeu a mão
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
e puxou minha cabeça à tona e assim pude respirar.”
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Isso não é maravilhoso?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Aplausos)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Então este é o nosso tipo grito de guerra.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Isso é o que nos incentiva e nos ajuda a criar.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
E temos um longo caminho a nossa frente
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Este é um aparelho maravilhoso,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
mas é o equivalente a um Etch A Sketch.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
E alguém com esse potencial artístico merece muito mais.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Então estamos tentando descobrir
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
como fazer isto melhor, mais rápido, mais robusto.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Desde aquele tempo, tivemos vários tipos de reconhecimento.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Ganhamos um monte de prêmios
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Lembrem-se, isso é de graça; nenhum de nós está ganhando dinheiro nisso.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Está tudo vindo dos nossos próprios bolsos.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Nas cerimônias dos prêmios diziam, Oh, isso é fantástico.”
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong twittou sobre a gente,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
e aí em dezembro a revista Time nos honrou
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
como uma das 50 top invenções de 2010, que foi realmente um barato.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Aplausos)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
O mais bacana disso –
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
e isto é o que completa o círculo inteiro –
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
é que em abril deste ano,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
na Geffen Moca no centro de Los Angeles,
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
vai ter uma exposição chamada “A Arte das Ruas”.
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
E “A Arte das Ruas” vai ter
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
praticamente os grandes do cenário da arte de rua
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey, CAWs –
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
todos eles estarão presentes.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPT estará presente no show,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
o que é maravilhoso.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Aplausos)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Então basicamente eu penso assim:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Se vocês virem algo impossível,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
façam isso possível.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Tudo nesta sala não era possível –
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
este palco, este computador, este microfone, o EyeWriter –
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
não era possível em um certo momento.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Façam isto possível – todos nesta sala.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Eu não sou um programador,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
nunca fiz nada com a tecnologia de reconhecimento ocular,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
mas simplesmente reconheci algo e me associei com pessoas fantásticas
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
para que então pudéssemos fazer as coisas acontecerem.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
E esta é a pergunta que quero que todos façam a si mesmos
07:29
every single day
184
449260
2000
todos os dias
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
quando vocês bolarem algo e sentirem que isto precisa ser concretizado.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Se não agora, então quando? E se não eu, então quem?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Obrigado gente.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7