Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,936 views ・ 2011-04-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
V živote som mal veľké šťastie, pretože som
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
pracoval na kope skvelých projektov.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Ale najlepší, na ktorom som robil,
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
súvisel s týmto chlapíkom.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Volá sa TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPT bol v 80. rokoch jeden z popredných graffiti umelcov.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
A raz prišiel domov z akcie
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
a povedal, "Oci, brnia mi nohy."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
A to bol začiatok ALS.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Takže TEMPT je teraz kompletne paralyzovaný.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Môže používať len oči.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Stretol som sa s ním.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Mám spoločnosť, ktorá sa zaoberá dizajnom a animáciou,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
čiže graffiti je určite neoddeliteľnou súčasťou
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
toho, čo vo svete umenia obdivujeme a rešpektujeme.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
A tak sme sa rozhodli, že
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Tonyho, TEMPTa, a jeho prípad, finančne podporíme.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Takže som sa stretol s jeho bratom a otcom
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
a povedal, "Dáme vám toľkoto peňazí.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Čo s nimi urobíte?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
A jeho brat povedal, "Jediné, čo chcem, je znovu sa môcť s Tonym rozprávať.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Chcem byť schopný s ním komunikovať
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
a aby bol on schopný komunikovať so mnou."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
A ja na to, "Počkajte, nie je to -- videl som Stephena Hawkinga --
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
nemôžu všetci paralyzovaní ľudia komunikovať
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
prostredníctvom takých zariadení?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
A on povedal, "Nie, pokiaľ nepatríte do vyššej vrstvy,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
nemáte skutočne výbornú poistku,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
nemôžete.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Tieto zariadenia nie sú ľuďom dostupné."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
A ja som povedal, "No, tak ako teda komunikujete?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Videli ste film "Skafander a motýľ"?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Presne tak komunikujú --
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
ukazujú prstom.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Povedal som, "To je predpotopné. Ako to tak môže byť?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Takže, hoci som sa tam objavil len, aby som proste vypísal šek,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
miesto toho som vypísal šek takým spôsobom,
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
že som nemal najmenšie poňatie, ako ho splatím.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Priamo vtedy a tam som sa bratovi a otcovi zaviazal --
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
Hovorím, "Dobre, tu je dohoda:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony bude rozprávať, zaobstaráme mu prístroj,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
a vymyslíme spôsob, ako by sa mohol zasa venovať umeniu.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Pretože to je výsmech, že niekto, kto má toto všetko stále v sebe,
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
nie je schopný to šíriť ďalej."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Takže o pár mesiacov som prednášal na konferencii.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Stretol som chalanov, ktorí si hovoria GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Graffiti Research Lab,
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
a oni majú takú technológiu,
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
ktorá dokáže premietať svetlo na akýkoľvek povrch
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
a potom na neho s laserovým ukazovátkom kresliť
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
a ono to proste registruje negatívny priestor.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Chodia po rôznych miestach a robia takéto inštalácie.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Povedali, že všetky veci, ktoré sa tam objavujú, majú svoj životný cyklus.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Najprv to začne pohlavnými orgánmi,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
potom nasledujú nadávky,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
potom to bolo ohováranie Busha
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
a potom sa ľudia konečne dostali k umeniu.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Ale ich prezentácie mali vždy svoj životný cyklus.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Tak som šiel domov a večeral s manželkou
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
a rozprával jej o tom,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
a hovorili sme si, "No počkať, keď vieme, že existuje takáto technológia,
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
kde môžete na ovládanie vecí používať oči,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
prečo nevymyslíme spôsob, akým by TEMPT kontroloval laser
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
a mohol by znova kresliť, to by bolo úžasné."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
To odštartovalo proces.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
A asi o dva roky neskôr, asi o rok neskôr,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
po veľkom organizovaní
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
a množstve presúvaní vecí,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
sme dokázali niekoľko vecí.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Po prvé, rozrazili sme vchodové dvere poisťovní
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
a nakoniec sme získali pre TEMPTa prístroj,
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
ktorý mu umožnil komunikovať -- prístroj Stephena Hawkinga.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Potlesk)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Čo bolo úžasné.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
A on je vážne jeden z najvtipnejších ľudí -- volám ho Yoda,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
pretože s ním rozprávate, dostanete od neho email
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
a hovoríte si, "Ja z neho nemôžem. Ten chalan je skvelý."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Ďalšia vec, ktorú sme urobili,
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
bola tá, že sme nahrnuli 7 programátorov z celého sveta --
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
doslova z každého kúta sveta --
03:19
into our house.
80
199260
2000
do nášho domu.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Moja žena, deti a ja sme sa presťahovali do našej zadnej garáže,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
a náš dom ovládli títo hackeri, programátori,
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
konšpirační teoretici a anarchisti.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Veľa našich priateľov si myslelo, že sme sa kompletne zbláznili
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
a že, keď sa vrátime,
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
na stenách nebudú obrazy a miesto nich tam budú všade graffiti.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Ale dva týždne
03:39
we programmed,
88
219260
2000
sme programovali,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
boli sme na promenáde vo Venice,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
moje deti sa zapojili,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
môj pes sa zapojil
03:48
and we created this.
92
228260
2000
a vytvorili sme toto.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Volá sa to EyeWriter,
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
a tu vidíte popis.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Toto sú lacné okuliare,
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
ktoré sme kúpili na promenáde Venice Beach,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
nejaké medené drôty
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
a nejaké veci z Home Depot a Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Vzali sme PS3 kameru, otvorili ju,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
primontovali ju k LED žiarovke
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
a teraz máme zariadenie, ktoré je zadarmo --
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
sami si ho postavíte, kód sme zadarmo zverejnili,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
aj software si stiahnete zadarmo.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
A vytvorili sme zariadenie,
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
ktoré nemá vôbec žiadne obmedzenia.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Nie je tu žiadna poisťovňa, ktorá by mohla povedať "nie."
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Nie je tu žiadna nemocnica, ktorá by mohla povedať "nie."
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Hocikto paralyzovaný teraz môže
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
kresliť alebo komunikovať prostredníctvom svojich očí.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Potlesk)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Ďakujem.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Ďakujem vám veľmi pekne. To bolo skvelé.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Takže po dvoch týždňoch
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
sme sa vrátili do TEMPTovej izby.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Mám rád túto fotku, pretože toto je izba niekoho iného
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
a to je jeho izba.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Tak tam je kvôli tomu veľkému odhaleniu rušno.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
A asi po roku plánovania,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
dvoch týždňoch programovania,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
tonách karbohydrátov a celonočných akciách,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Tony po siedmych rokoch po prvýkrát znova kreslil.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
A toto je úžasná fotka,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
pretože toto je jeho prístroj, ktorý ho drží pri živote,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
a skrz neho sa pozerá.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Odsunuli sme mu posteľ, aby vidiel von.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
A nainštalovali sme projektor
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
na stenu parkoviska pred jeho nemocnicou.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
A po tej dlhej dobe znova prvýkrát kreslil
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
pred očami svojej rodiny a priateľov --
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
a neviete si predstaviť,
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
aká atmosféra na parkovisku vládla.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Vtipné je to, že sme sa do toho parkoviska museli vlámať,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
takže sme mali totálne pocit, že to robíme presne tak, ako sa na graffiti scéne má.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Smiech)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Po tom všetkom nám poslal email
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
a v ňom bolo:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"To bolo po prvýkrát za sedem rokov, čo som niečo nakreslil.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Mám pocit, ako by som bol držaný pod hladinou
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
a konečne sa niekto ponoril
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
a vytiahol ma, aby som mohol dýchať."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Nie je to úžasne?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Potlesk)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Takže to je také naše heslo.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Pomáha nám ísť ďalej a rozvíjať sa.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
A prešli sme s tým tak dlhú cestu.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Je to úžasné zariadenie,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
ale je ekvivalentom detskej kresliacej tabuľky.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
A niekto, kto má tak obrovský umelecký potenciál, si zaslúži omnoho viac.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Takže sme v procese, kedy sa snažíme prísť na to,
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
ako ho vylepšiť, zrýchliť, zosilniť.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Za tú dobu sme získali mnoho reakcií.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Vyhrali sme kopu cien.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Pamätajte, je to zdarma; nikto na tejto veci nezarába.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Všetko to ide z našich vreciek.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Takže z tých cien sme boli akože, "Oh, toto je fantastické."
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong o nás twittoval
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
a potom nás časopis Time ocenil
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
ako jeden z 50 najlepších vynálezov roku 2010, čo bolo fakt super.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Potlesk)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Najlepšie na tom je to --
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
a to uzatvára celý kruh --
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
že v apríli tohto roku
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
v Geffen MOCA v Los Angeles
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
bude výstava s názvom "Art of the Streets."
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
A na "Art of the Streets" budú
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
v podstate všetci machri street art scény --
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey, CAWs --
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
všetci títo chalani tam budú.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPT na tej výstave bude tiež,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
čo je fakt super.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Potlesk)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Takže v podstate tým chcem povedať toto:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Ak vidíte niečo, čo je nemožné,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
urobte to možným.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Všetko v tejto miestnosti bolo najprv nemožné --
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
toto pódium, tento počítač, tento mikrofón, EyeWriter --
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
voľakedy neboli možné.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Umožnite ich -- každý v tejto miestnosti.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Ja nie som programátor,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
nikdy som sa nevenoval technológii optického rozpoznávania,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
ale niečo som rozpoznal a spojil sa s úžasnými ľuďmi,
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
aby sme spolu niečo dokázali.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
A toto je otázka, ktorú chcem, aby si každý položil
07:29
every single day
184
449260
2000
každý jeden deň,
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
keď objavíte niečo, čo si myslíte, že by malo byť urobené.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Ak nie teraz, potom kedy? A ak nie ja, potom kto?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Ďakujem.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7