Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,874 views ・ 2011-04-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Ik heb het geweldige voorrecht gehad om in mijn leven
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
te werken aan een aantal verbluffende projecten.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Het gaafste waar ik ooit aan werkte,
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
had met deze kerel te maken.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Zijn naam is TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPT was een van de meest vooraanstaande graffiti-artiesten van de jaren '80.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Op een dag kwam hij thuis van het joggen
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
en zei: "Papa, mijn benen tintelen."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Dat was het begin van ALS.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
TEMPT is nu helemaal verlamd.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Hij kan alleen zijn ogen gebruiken.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Ik kreeg met hem te maken.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Ik heb een bedrijf dat ontwerp en animatie doet.
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
Graffiti is intens verweven
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
met wat we bewonderen en respecteren in de kunstwereld.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Dus besloten we dat we Tony, TEMPT,
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
en zijn zaak zouden sponsoren.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Ik ging zijn broer en vader opzoeken,
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
en zei: "We zullen je geld geven.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Wat ga je ermee doen?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Zijn broer zei: "Ik wil gewoon opnieuw met Tony kunnen praten.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Ik wil met hem kunnen communiceren,
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
en hij met mij.
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Ik zei: "Momentje, is dat niet -- ik heb Stephen Hawking gezien --
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
kunnen alle verlamde mensen niet communiceren
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
met die apparaten?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Hij zei: "Nee, tenzij je in de bovenlaag zit
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
en een fantastische verzekering hebt,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
kan je dat niet doen.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Deze toestellen zijn niet toegankelijk voor iedereen."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Ik zei: "Hoe communiceer je dan?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Heeft iedereen de film "The Diving Bell and the Butterfly" gezien?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Zo communiceren ze.
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
Ze laten hun vinger erover gaan.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Ik zei: "Dat is archaïsch. Hoe is dat mogelijk?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Ik was opgedaagd met de wens om gewoon een cheque uit te schrijven,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
en in plaats daarvan schreef ik een cheque uit
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
waarvan ik helemaal niet wist hoe ik hem zou incasseren.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Ik beloofde op dat eigenste moment aan zijn broer en vader:
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
"OK, dit is mijn voorstel.
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony gaat praten. We zullen een machine voor hem maken.
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
We gaan uitzoeken hoe hij zijn kunst weer kan beoefenen.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Het is wraakroepend dat iemand die nog zoveel in zich heeft,
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
het niet kan meedelen."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Enkele maanden later sprak ik op een conferentie.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Ik ontmoette de jongens van GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Graffiti Research Lab.
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
Zij hebben een technologie
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
waarmee ze licht kunnen projecteren op elk oppervlak,
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
en er dan met een laser pointer op tekenen.
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
Het ding registreert de negatieve ruimte.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Zij gaan de wereld rond met deze kunstinstallaties.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Alle dingen die geprojecteerd worden, kennen volgens hen een levenscyclus.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Het begint met sexuele organen,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
dan komen de schuttingwoorden,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
dan het uitschelden van Bush,
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
en tenslotte kregen de mensen echte kunst.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Maar er zat een levenscyclus in hun presentaties.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Ik ging naar huis en vertelde hierover
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
aan mijn vrouw, bij het eten,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
en we zeiden: "Momentje, als we weten dat deze technologie bestaat
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
waardoor je met je ogen dingen kan controleren,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
waarom zoeken we dan niet uit hoe TEMPT een laser kan controleren?
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
Als hij opnieuw graffiti kon doen, dan zou dat geweldig zijn."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
En zo begon de tocht.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Een jaar of twee later,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
na een hoop organisatie,
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
en een hoop dingen verstouwen,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
hadden we een paar dingen bereikt.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Eén: we liepen de deuren van de verzekeringsmaatschappijen plat
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
en regelden voor TEMPT een machine
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
waarmee hij kon communiceren -- een Stephen Hawking-machine.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Applaus)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Dat was geweldig.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Hij is echt één van de grappigsten -- Ik noem hem Yoda.
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
Je praat met hem, je krijgt een email van hem,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
en je denkt: "Ik ben het niet waard. Deze man is zo geweldig."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Onze volgende stap:
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
we lieten zeven programmeurs uit de hele wereld --
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
letterlijk alle hoeken van de wereld --
03:19
into our house.
80
199260
2000
overkomen naar ons huis.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Mijn vrouw, de kinderen en ik verhuisden naar onze garage.
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
Deze hackers, programmeurs,
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
samenzweringstheoretici en anarchisten namen ons huis over.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Vele van onze vrienden vonden dat een absoluut dom idee.
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
We zouden bij onze terugkeer zien
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
dat alle schilderijen van de muur waren en door graffiti vervangen.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Meer dan twee weken lang
03:39
we programmed,
88
219260
2000
programmeerden we,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
gingen we naar het Venice-strand,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
mijn kinderen deden mee,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
mijn hond deed mee,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
en we maakten dit.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
We noemen dit de OogSchrijver.
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
Je ziet de beschrijving.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Dit is een goedkope zonnebril
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
die we aan het Venice-strand hebben gekocht,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
een beetje koperdraad,
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
en wat spullen uit de doe-het-zelf-zaak.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
We haalden een PS3-camera uit elkaar,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
monteerden ze op een LED-licht,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
en nu hebben we een gratis apparaat.
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
Je kan het zelf bouwen. We hebben de code gratis gepubliceerd.
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
Je kan de software gratis downloaden.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
We hebben een apparaat gemaakt
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
dat absoluut geen beperkingen heeft.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Geen enkele verzekeringsmaatschappij kan "nee" zeggen.
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Geen ziekenhuis kan "nee" zeggen.
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Iedereen die verlamd is, heeft nu de kans
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
om te tekenen of communiceren, enkel met de ogen.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Applaus)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Dankuwel.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Hartelijk dank, jongens. Dat was fantastisch.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Dus aan het eind van de twee weken
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
gingen we terug naar de kamer van TEMPT.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Ik hou van dit beeld, want dit is de kamer van iemand anders,
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
en dat is de zijne.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Er was een heel gedoe in verband met de grote onthulling.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Na een jaar van planning,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
twee weken programmeren
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
Carb Fest en nachtjes doordoen,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
kon Tony voor het eerst in zeven jaar weer tekenen.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Dit is een fantastisch beeld.
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
Dit is namelijk zijn life support-systeem.
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
Hij kijkt over zijn life support-systeem.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
We verplaatsten zijn bed zodat hij naar buiten kon kijken.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
We stelden een projector op
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
op een muur in de parking naast zijn ziekenhuis.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
Voor het eerst tekende hij weer,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
in het bijzijn van zijn familie en vrienden.
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
Probeer je in te beelden
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
wat het gevoel was op die parking.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Het grappige is dat we moesten inbreken in de parking.
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
We voelden ons echt als deel van de graffiti-scene.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Gelach)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Daarna stuurde hij ons een email,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
met dit bericht:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Het is de eerste keer in zeven jaar dat ik iets heb getekend.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Ik voelde me alsof ik onder water was gehouden,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
en er eindelijk iemand zijn arm had uitgestrekt
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
en mijn hoofd naar boven had getrokken, zodat ik kon ademen."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Is dat niet geweldig.
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Applaus)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Dat is dus zowat onze strijdkreet.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Dat houdt ons gaande en doet ons ontwikkelen.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
We moeten hier nog zo'n lange weg mee gaan.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Dit is een fantastisch toestel,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
maar het is het equivalent van een Magisch Tekenbord.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Iemand met dat soort artistiek potentieel verdient veel meer.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
We zijn dus aan het uitzoeken
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
hoe we het beter, sneller en sterker kunnen maken.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Sindsdien hebben we allerlei soorten erkenning gekregen.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
We hebben een hoop prijzen gewonnen.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Herinner je: het is gratis, niemand van ons verdient er wat aan.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Het komt allemaal uit onze eigen zak.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Dus waren de prijzen in de stijl van "Dit is fantastisch."
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong Twitterde over ons.
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
In december eerde Time Magazine ons
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
als één van de 50 beste uitvindingen van 2010, wat echt super was.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Applaus)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Het gaafste hieraan is --
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
en dat maakt de cirkel rond --
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
dat in april van dit jaar
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
in de Geffen MOCA in Los Angeles
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
een tentoonstelling opent, genaamd "Straatkunst".
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
Op "Straatkunst" zal je
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
zowat de ruigste mannen van de street art scene zien --
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey, CAWs --
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
die kerels zullen er allemaal zijn.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPT zal van de partij zijn,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
wat echt geweldig is.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Applaus)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Mijn punt is dus:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
als je iets ziet dat onmogelijk is,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
maak het dan mogelijk.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Alles in deze kamer was onmogelijk --
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
het podium, de computer, de micro, de OogSchrijver --
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
was op een bepaald moment niet mogelijk.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Maak het mogelijk -- iedereen in deze kamer.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Ik ben geen programmeur.
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
Ik heb nooit wat gedaan met oogherkenningstechnologie.
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
Maar ik herkende iets en omringde mezelf met verbluffende mensen
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
zodat we iets tot stand konden brengen.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Ik zou willen dat elk van jullie zich deze vraag
07:29
every single day
184
449260
2000
elke dag stelt
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
als je bedenkt dat iets zou moeten worden gedaan.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Zo niet vandaag, wanneer dan wel? Als ik het niet doe, wie dan wel?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Hartelijk dank.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7