Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,874 views ・ 2011-04-07

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Jeg har oplevet den særlige velsignelse i mit liv
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
af at have arbejdet på en række fantastiske projekter.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Men det sejeste jeg nogensinde har arbejdet på
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
var om denne fyr.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Denne fyrs navn er TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPT var en af de førende graffiti kunstnere i 80'erne.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Og han kom hjem fra en løbetur en dag
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
og sagde, "Far, mine ben prikker."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Og det var begyndelsen på ALS.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Og TEMPT er nu fuldstændig paralyseret.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Han kan kun bruge sine øjne.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Jeg blev udsat for ham.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Jeg har et firma der laver design og animation,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
så tydeligvis er graffiti helt sikkert en kompliceret del
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
i det vi beundrer og respekterer i kunstverdenen.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Så vi besluttede at vi ville sponsorere
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Tony, TEMPT, og hans sag.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Jeg tog ud og mødte hans bror og far
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
og sagde, "Vi vil give jer disse penge.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Hvad vil I gøre med det?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Og hans bror sagde, "Jeg vil bare være i stand til at tale med Tony igen.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Jeg vil bare være i stand til at kommunikere med han
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
og at han er i stand til at kommunikere med mig."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Og jeg sagde, "Vent et øjeblik, er det ikke -- jeg har set Stephen Hawking --
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
har alle paralyserede mennesker ikke mulgheden for at kommunikere
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
gennem disse apparater?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Og han sagde, "Nej, medmindre man er i den øvre gruppe og
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
man har en virkelig utrolig forsikring,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
kan man faktisk ikke gøre det.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Disse apparater er ikke tilgængelige for folk."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Og jeg sagde, "Jamen, hvordan kommunikerer I så?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Er der nogen der har set filmen "Dykkerklokken og Sommerfuglen?"
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Der er sådan de kommunikerer --
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
så de kører deres finger langs.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Jeg sagde, "Det er forældet. Hvordan kan det være?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Jeg mødte op udelukkende med ønsket om at udskrive en check,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
og i stedet, skrev jeg en check
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
som jeg ikke havde nogen anelse om hvordan jeg skulle dække.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Jeg forpligtede mig til hans bror og hans far på stedet --
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
jeg sagde, "Okay, nu skal I høre:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony kommer til at tale, vi får fat på en maskine til ham,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
og vi finder på en måde så han kan lave sin kunst igen.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Fordi det er en travesti at nogen der stadig har alt det i sig
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
ikke er i stand til at kommunikere det."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Jeg talte ved en konference nogle måneder efter det.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Jeg mødte disse gutter der hedder GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Graffiti Research Lab,
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
og de har en teknologi
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
der tillader dem at projicere et lys på en hvilken som helst overfalde
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
og så, men en laserpen, tegne på det,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
og den registrerer det negative rum.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
De tager rundt og laver installationer som denne.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Alle de ting der er deroppe, de sagde at der er en livscyklus.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Først begynder det med kønsorganerne,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
så begynder det med bandeord,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
så var det bagvaskelse af Bush
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
og så kom folk faktisk til kunst.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Men der var altid en livscyklus i deres præsentationer.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Jeg tog hjem og spiste aftensmad med min kone
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
og fortalte hende om dette,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
og de sagde, "Jamen vent et øjeblik. Hvis vi ved at denne teknologi eksisterer
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
hvor man kan bruge sine øjne til at styre ting,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
hvorfor finder vi så ikke på en måde så TEMPT kan styre en laser
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
og han kunne lave graffiti igen? Jamen det kunne være fedt."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Sådan begyndte rejsen.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Og cirka to år senere, omkring et år senere,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
efter en masse organisation
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
og en masse flytten ting rundt,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
havde vi opnået en række ting.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Et, vi slog dørene ind på forskringsselskaberne,
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
og vi fik faktisk fat på en maskine til TEMPT
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
der gjorde det muligt for ham at kommunikere -- en Stephen Hawking maskine.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Bifald)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Hvilket var fedt.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Og han er seriøst en af de sjoveste -- jeg kalder ham Yoda,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
fordi taler man med fyren, får man en email fra ham,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
og man siger, "Jeg er ikke værdig. Denne fyr er så fantastisk."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Den anden ting vi gjorde
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
er at vi fløj syv programmører fra hele verden --
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
bogstavelig talt hvert hjørne fra verden --
03:19
into our house.
80
199260
2000
ind i vores hus.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Min kone og børn og jeg flyttede til vores garage,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
og disse hackere og programmører
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
og konspirationsteoretikere og anarkister overtog vores hus.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Mange af vores venner mente at vi var fuldkommen idioter for at gøre det
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
og vi ville komme tilbage
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
og alle billederne på væggen ville være fjernet og graffiti på væggene.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Men i mere end to uger,
03:39
we programmed,
88
219260
2000
programmerede vi,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
vi tog til Venice promenaden,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
mine unger blev involveret,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
min hund blev involveret,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
og vi skabte dette.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Dette hedder EyeWriter,
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
og man kan se beskrivelsen.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Dette er nogle billige solbriller
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
som vi købte ved Venice Beach promenaden,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
noget kobbertråd
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
og nogle ting fra Home Depot og Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Vi tog et kamera fra en PS3, hackede det,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
satte det fast til en LED lampe,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
og nu er der et apparat der er gratis --
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
man bygger dette selv, vi udgiver koden gratis,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
man downloader softwaren gratis.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Og nu har vi skabt et apparat
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
der absolut ingen begrænsinger har.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Der er ikke noget forsikringsselskab der kan sige "Nej."
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Der er ikke noget sygehus der kan sige "Nej."
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Enhver der er lammet har nu adgang
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
til faktisk at tegne eller kommunikere ved brug af deres øjne.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Bifald)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Tak.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Mange tak gutter. Det var fedt.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
I slutningen af disse to uger,
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
tog vi tilbage til TEMPTs værelse.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Jeg elsker dette billede, fordi det er en andens værelse
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
og dette er hans værelse.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Der er al denne liv og røre til ære for den store afsløring.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Og efter mere end et år med planlægning,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
to ugers programmering,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
kulhydrat-fest og nætter med arbejde,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Tony tegnede igen for første gang i syv år.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Og dette er et fantastisk billede,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
fordi dette er hans hjerte-lungemaskine,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
og han kigger over på sin hjerte-lungemaskine.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Vi flyttede hans seng så han kunne kigge ud.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Og vi placerede en projektor
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
på en væg på parkeringspladsen udenfor hans sygehus.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
Og han tegnede igen for første gang,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
foran hans familie og venner --
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
og man kan kun forestille sig
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
den følelse der var på parkeringspladsen.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Det sjove var, at vi også skulle bryde ind på parkeringspladsen,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
så vi følte os totalt legitime på hele graffiti scenen.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Latter)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Så til slut, sendte han os en email,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
og dette er hvad der stod i den email:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Det var første gang jeg har tegnet noget som helst i syv år.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Det føles som om jeg er blevet holdt under vandet,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
og nogen endelig rakte ned
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
og hev mit hoved op så jeg kunne trække vejret."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Er det ikke fedt?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Bifald)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Det er på en måde vores kampråb.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Det er det der holder os i gang og sørger for at vi bliver ved med at udvikle.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
Og der er så lang vej igen med dette.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Dette er et fantastisk apparat,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
men det svarer til en Etch A Sketch.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Og en der har den form for kunstnerisk potentiale fortjener så meget mere.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Vi er i gang med en process til at prøve at finde ud af
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
hvordan man kan gøre den bedre, hurtigere, stærkere.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Siden dengang, har vi fået al mulig genkendelse.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Vi har vundet en stak priser.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Husk på, den er gratis; der er ingen af os der tjener nogen penge på dette.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Det hele kommer ud af vores egen lomme.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Så priserne var lidt, "Åh, dette er fantastisk."
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong tweetede om os,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
og i december, ærede magasinet Time os
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
som en af top 50 opfindelser i 2010, hvilket var virkelig fedt.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Bifald)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Den fedeste ting ved dette --
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
og dette er hvad der fuldender hele denne cirkel --
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
er at i april i år,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
ved Geffen MOCA i centrum af Los Angeles,
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
vil der være en udstilling der hedder "Art of the Streets."
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
Og "Art of the Streets" får
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
mere eller mindre de hårde negle fra gadekunst scenen --
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairy, KAWS --
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
alle disse gutter vil være her.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPT vil være i showet,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
hvilket er temmelig fedt.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Bifald)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Min pointe er dybest set dette:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Hvis man ser noget der ikke er muligt,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
gør det muligt.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Alt i dette lokale var ikke muligt --
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
denne scene, denne computer, denne mikrofon, the EyeWriter --
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
var ikke muligt på noget tidspunkt.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Gør det muligt, alle i dette lokale.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Jeg er ikke programmør,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
har aldrig gjort noget med okulær genkendelsesteknologi,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
men jeg genkendte bare noget og associerede mig selv med fantastiske mennesker
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
så vi kunne få gennemført nogle ting.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Og dette er spørgsmålet jeg vil stille alle
07:29
every single day
184
449260
2000
hver eneste dag
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
når man finder på noget som man føler skal gøres:
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
hvis ikke nu, hvad så? Og hvis ikke mig, hvem så?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Tak gutter.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7