Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,874 views ・ 2011-04-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
ผมมีความสุขในชีวิต
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
ที่ได้ทำงานในโครงการที่น่าทึ่งหลายโครงการ
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
แต่สิ่งที่เจ๋งที่สุดที่ผมได้ทำ
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
คือทำงานร่วมกับคนคนนี้
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
คนๆนั้นชื่อTEMPT
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPTเป็นศิลปินกราฟิติที่สำคัญที่สุดคนหนึ่งในยุค80s
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
และวันนึงเขากลับบ้านหลังจากวิ่งออกกำลังกาย
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
แล้วพูดว่า"พ่อ ผมรู้สึกเสียวๆขาทั้งสองข้าง"
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
และนั่นก็เป็นอาการในระยะเริ่มต้นของโรคALS
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
ดังนั้นตอนนี้TEMPTเป็นอัมพาตไปแล้ว
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
เขาใช้ได้แค่ตาทั้งคู่ของเขา
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
ผมได้สัมผัสตัวตนของเขา
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
ผมมีบริษัทที่ทำงานออกแบบและแอนิเมชัน
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
ดังนั้นแน่นอนว่ากราฟิติก็เป็นส่วนนึงใน
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
สิ่งที่เราชื่นชมและให้ความเคารพกับโลกศิลปะด้วย
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
และพวกเราได้ตัดสินใจที่จะสนับสนุน
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
โทนี่ TEMPT และความมุ่งมั่นของเขา
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
ดังนั้นผมจึงไปพบกับพี่ชายและพ่อของเขา
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
และพูดว่า"ถ้าพวกเราให้เงินกับคุณ
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
คุณจะเอาไปทำอะไร"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
แล้วพี่ชายเขาก็พูดว่า"ผมแค่อยากพูดคุยกับโทนี่ได้อีกครั้ง"
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
ผมแค่ต้องการที่จะสื่อสารกับเขาได้
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
และเขาสามารถสนทนากับผมได้
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
และผมพูดว่า "เดี๋ยวก่อน ไม่ใช่ว่า ผมเคยเห็นสตีเฟน ฮอร์กิน
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
ไม่ใช่ว่าคนที่เป็นอัมพาตสามารถสนทนาได้หรอ
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
ผ่านทางอุปกรณ์เหล่านี้"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
พี่เขาตอบว่า" ไม่ ถ้าคุณไม่ใช่คนรวย
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
และมีประกันชั้นดี
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
คุณไม่สามารถทำได้
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
อุปกรณ์เหล่านี้ไม่สามารถเข้าถึงประชาชนได้"
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
ผมเลยถามว่า"ถ้างั้น คุณสื่อสารกันอย่างไรละ"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
พวกคุณเคยดูหนังเรื่อง "The Diving Bell and the Butterfly" ไหมครับ
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
นั่นเป็นวิธีที่พวกเขาสื่อสารกัน
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
ใช้นิ้วชี้ตามตัวหนังสือต่างๆ
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
ผมพูดขึ้นว่า "นั่นมันล้าสมัยมากนะ ทำไมมันถึงเป็นเช่นนั้นได้"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
ผมเลยแสดงความตั้งใจด้วยการเขียนเช็ค
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
และแทนที่ผมจะเขียนเช็ค
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
ที่ผมไม่รู้เลยว่าจะต้องเขียนสักกี่ตังค์
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
ผมสัญญากับพี่ชายและพ่อของเขาว่า
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
"เอาละ" นี่คือข้อตกลง
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
โทนี่จะพูดได้อีกครั้ง พวกเราจะหาเครื่องช่วยให้เขา
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
และพวกเราจะหาวิธีทำให้เขาได้ทำงานศิลปะอีกครั้ง
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
เพราะนี่มันเหมือนเป็นการล้อเลียนคนที่มีหลายสิ่งหลายอย่างในตัวเขา
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
แต่ไม่สามารถถ่ายทอดมันออกมาได้"
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
ประมาณสองเดือนหลังจากนั้นผมได้ไปพูดในสัมมนา
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
แล้วพบกับกลุ่มคนหนึ่งชื่อGRL
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Graffiti Research Lab
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
และพวกเขาก็มีเทคโนโลยี
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
ที่สามารถฉายแสงลงบนพื้นผิวต่างๆได้
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
ดังนั้น ด้วยเลเซอร์ พ้อยเตอร์ วาดลงบนนั้น
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
และบันทึกลงบนพื้นผิว
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
มันก็จะไปรอบๆและสร้างงานศิลปะขึ้นแบบนี้
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
สิ่งต่างๆเหล่านี้ พวกเขาบอกว่ามันเป็นวงจรชีวิต
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
เริ่มจากอวัยวะเพศ
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
ตามด้วยคำโง่ๆ
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
ตามมาด้วยคำนินทาเกี่ยวกับบุช
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
และจากนั้นผู้คนก็เข้าถึงศิลปะ
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
แต่ตลอดที่พวกเขานำเสนอมันคือวงจรชีวิต
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
ผมกลับบ้านและทานมื้อค่ำกับภรรยา
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
เล่าเรื่องราวต่างๆให้เธอฟัง
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
แล้วพวกเราก็ "เดี๋ยวก่อน ถ้าพวกเรารู้ว่าเทคโนโลยีที่มีอยู่
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
สามารถใช้ดวงตาควบคุมได้
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
ทำไมเราไม่หาทางทำให้TEMPTบังคับเลเซอร์ได้ล่ะ
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
และเขาก็จะได้ทำกราฟิติอีกครั้ง นั่นคงจะดีไม่น้อยเลยสินะ"
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
นี่จึงเป็นจุดเริ่มต้นของการเดินทาง
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
และประมาณสองปีให้หลัง หรือปีนึงหลังจากนั้น
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
หลังจากจัดระเบียบอยู่สักพัก
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
และเครื่องย้ายสิ่งต่างๆ
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
เราได้บรรลุเป้าหมายสองสามอย่าง
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
อย่างนึง เราได้ทำลายกำแพงของบริษัทประกันลง
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
และพวกเราได้เครื่องมือให้TEMPT
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
ที่เขาสามารถใช้สื่อสาร เหมือนกับเครื่องมือของสตีเฟน ฮอร์กิน
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(ปรบมือ)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
ซึ่งมันเยี่ยมมาก
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
และเขาก็เป็นคนที่ตลกคนนึงเลยทีเดียว ผมเรียกเขาว่าโยดา
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
เพราะคุณพูดกับเขา แต่คุณกลับได้อีเมลล์เป็นคำตอบ
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
แล้วผมก็แบบว่า "ฉันมันไม่มีค่า คนพวกนี้ช่างน่าทึ่งจริงๆ"
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
อีกอย่างที่พวกเราทำ
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
คือเราได้7โปรแกรมเมอร์จากทั่วโลก
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
จากทั่วทุกมุมโลกจริงๆ
03:19
into our house.
80
199260
2000
มาอาศัยที่บ้านเรา
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
ภรรยา ลูกๆและผมย้ายไปอยู่ที่ในโรงรถ
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
และพวกแฮกเกอร์กับโปรแกรมเมอร์เหล่านี้
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
แล้วยังพวกนักฤษฎีกับพวกอนาธิปไตยเหล่านี้ยึดครองบ้านผม
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
เพื่อนของเราหลายคนคิดว่าเราบ้าไปแล้วที่ทำแบบนี้
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
แล้วเมื่อพวกเรากลับเข้าบ้าน
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
เราเอารูปบนฝาผนังออกหมด แล้วเอารูปกราฟิติขึ้นแทน
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
แต่กว่าสองสัปดาห์
03:39
we programmed,
88
219260
2000
ที่เราทำโปรแกรม
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
เราได้ไปที่ทางเดินของเวนิซ
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
ลูกๆผมได้มีส่วนร่วม
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
สุนัขของผมก็มีส่วนร่วมด้วย
03:48
and we created this.
92
228260
2000
พวกเราได้สร้างนี่ขึ้น
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
มันเรียกว่าEyeWriter
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
พวกคุณสามารถเห็นคำอธิบายการใช้งานได้
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
นี่เป็นแว่นกันแดดราขาถูก
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
ที่พวกเราซื้อจากถนนVenice Beach
03:58
some copper wire
97
238260
2000
มีลวดทองแดงสองสามเส้น
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
และมีพวกเครื่องใช้ในบ้านกับอุปกรณ์วิทยุ
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
เราเอากล้องPS3 เปิดมันขึ้น
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
ติดตั้งกับไฟLED
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
และตอนนี้เราก็ได้ช่องที่ฟรี
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
คุณสร้างมันขึ้นด้วยตัวเอง พิมพ์โคดฟรี
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
คุณดาวโหลดซอฟแวร์ฟรี
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
และตอนนี้พวกเราได้ผลิืตช่องทาง
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
ที่ไร้ขีดจำกัด
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
จะไม่มีบริษัทประกันไหนพูดว่า"ไม่"
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
จะไม่มีโรงพยาบาลไหนพูดว่า"ไม่"
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
ทุกคนที่เป็นอัมพาตตอนนี้มีโอกาส
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
ที่จะวาด หรือสื่อสารโดยใช้แค่ดวงตาของพวกเขาได้
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(ปรบมือ)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
ขอบคุณครับ
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
ขอบคุณพวกคุณมาก มันเยี่ยมมาก
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
ดังนั้น ในที่สุดของสองสัปดาห์
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
พวกเรากลับไปที่ห้องของTEMPT
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
ผมชอบรูปนี้ เพราะว่านี่เป็นห้องของคนอื่น
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
และนี่เป็นของเขา
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
แล้วก็มีเรื่องยุ่งวุ่นวายมากมายก่อนการเปิดตัว
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
และหลังจากวางแผนมาหนึ่งปี
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
สองสัปดาห์สำหรับสร้างโปรแกรม
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
อดหลับอดนอนมานาน
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
โทนี่ก็วาดรูปเป็นครั้งในรอบเจ็ดปี
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
และนี่เป็นรูปภาพอันน่าทึ่ง
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
เพราะนี่คือการสนับสนุนในชีวิตเขา
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
เขามองข้ามมันไป
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
พวกเราช่วยยกเตียงเขาขึ้นเพื่อเขาจะได้เห็น
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
และพวกเราก็ตั้งโปรเจ็คเตอร์
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
บนกำแพงในลานจอดรถของโรงพยาบาล
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
และเขาก็ได้เริ่มต้นวาดอีกครั้ง
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
ต่อหน้าครอบครัวและเพื่อนๆ
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
พวกคุณคงได้แต่จินตนาการ
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
ว่าความรู้สึกตอนอยู่ที่ลานจอดรถเป็นอย่างไร
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
เรื่องตลกอย่างนึงคือ พวกเราต้องแอบเข้าไปในลานจอดรถด้วย
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
ดังนั้นเราจึงรู้สึกเหมือนมีส่วนร่วมในฉากกราฟิติเช่นกัน
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(หัวเราะ)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
หลังจากรูปเสร็จ เขาก็ส่งเมลล์หาเรา
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
และนี่คือสิ่งที่เขาตอบ
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"นี่เป็นครั้งแรกที่ผมได้วาดรูปในรอบเจ็ดปี"
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
ผมรู้เหมือนกับผมอยู่ใต้น้ำ
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
และในที่สุดมีใครบางคนเอื้อมลงมา
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
แล้วดึงผมขึ้นมาได้หายใจ
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
มันเยี่ยมมากว่าไหม
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(ปรบมือ)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
ดังนั้นนี้คือการต่อสู้ของเรา
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
ที่พวกเราไม่หยุดนิ่ง พัฒนาอย่างไม่หยุดยั้ง
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
และพวกเรากับสิ่งนี้มาได้เดินทางมาไกลถึงจุดนี้
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
นี่คือช่องทางที่น่าทึ่ง
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
แต่มันก็เทียบเท่ากับEtch A Sketch
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
และคนที่มีความสามารถทางศิลปะนั้นสมควรได้รับอะไรมากกว่านั้น
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
พวกเราจึงอยู่ในช่วงปรับปรุง
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
เครื่องมือให้ทำงานดีขึ้น เร็วขึ้น แข็งแรงขึ้น
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา พวกเราก็ได้การยอมรับ
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
เราชนะหลายรางวัล
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
อย่าลืมว่า ทั้งหมดนี่ฟรี ไม่มีพวกเราคนไหนเลยได้เงินจากสิ่งนี้
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
มันมาจากเงินส่วนตัวพวกเราล้วนๆ
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
พอได้รางวัลก็เลยเหมือนกับ "โอ้ นี่มันเจ๋งมาก"
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
อาร์มสตรอง ทวิตเตอร์เกี่ยวกับเรา
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
และในเดือนธันวา นิตยสารTimeให้ยกย่องเรา
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
ว่าเป็นหนึ่งใน50สิ่งประดิษฐ์ยอดเยี่ยมแห่งปี2010, ซึ่งเป็นอะไรที่เจ๋งมาก
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(ปรบมือ)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
สิ่งที่เจ๋งที่สุดสำหรับเรื่องนี้คือ
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
และนี่เป็นสิ่งที่ทำให้วงจรสมบูรณ์
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
น่าจะเป็นช่วงเดือนเมษาของปี
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
ที่the Geffen MOCAในใจกลางเมืองLos Angeles
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
ซึ่งจะมีงานนิทรรศการเรียกว่า"Art of the Streets"
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
และใน"Art of the Streets"ก็จะมี
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
พวกstreet artเจ๋งๆมากมาย
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
อย่างBanksy, Shepard Fairey, CAWs
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
พวกเขาเหล่านี้จะไปที่นั่น
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPTก็จะไปร่วมงานด้วยเช่นกัน
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
เป็นอะไรที่เยี่ยมมาก
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(ปรบมือ)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
นี่คือจุดประสงค์ของผมที่จะบอกว่า
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
ถ้าคุณเห็นอะไรที่มันเป็นไปไม่ได้
07:07
make it possible.
174
427260
2000
ทำให้มันเป็นไปได้ซะ
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
ทุกสิ่งในห้องนี้เคยเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้มาก่อน
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
เวทีนี้ คอมพิวเตอร์เครื่องนี้ ไมค์โครโฟน หรือthe EyeWriter
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
เคยเป็นสิ่งที่เป็นไปไม่ได้มาก่อน
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
ทุกคนในที่นี้ทำให้มันเป็นไปได้
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
ผมไม่ใช่โปรแกรมเมอร์
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
ไม่เคยทำอะไรเกี่ยวกับโทคโนโลยีการรีบรู้ของดวงตา
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
แต่ผมได้รับรู้บางอย่างและร่วมงานกับเหล่าบุคคลน่าทึ่งพวกนี้
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
เราจึงได้ทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
และนี่คือคำถามที่ผมอยากทิ้งให้ทุกคนถามตัวเอง
07:29
every single day
184
449260
2000
ทุกๆวันว่า
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
เมื่อคุณคิดอะไรได้และคิดว่ามันควรจะต้องทำให้สำเร็จ
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
ถ้าไม่ใช่ตอนนี้ แล้วเมื่อไหร่ละ และถ้าไม่ใช่ตัวเรา แล้วจะเป็นใคร
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
ขอบคุณครับ
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7