Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,874 views ・ 2011-04-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Helena Vigodsky Редактор: Olga Volftsun
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Мне посчастливилось
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
работать над потрясающими проектами.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Но самый крутой
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
был связан с этим парнем.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Его зовут ТЕМПТ.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
В 80-ых ТЕМПТ был одним из самых выдающихся граффитистов.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Однажды он вернулся домой с пробежки
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
и сказал: " Папа, я чувствую покалывание в ногах."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Это было начало ALS, синдрома «запертого внутри».
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
На данный момент ТЕМПТ полностью парализован.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Он может пользоваться только глазами.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Я видел его исскуство.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Моя компания занимается дизайном и анимацией,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
и граффити,несомненно, занимает важную роль в том,
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
мире искусства, которым мы восхищаемся.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
И поэтому мы решили, что будем спонсировать
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Тони (ТЕМПТа) и его цель.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Я встретился с его братом и отцом
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
и сказал: "Мы дадим вам эти деньги.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Что вы собираетесь с ними сделать? "
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
А его брат сказал: "Я просто хочу снова говорить с Тони.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Я просто хочу получить возможность общаться с ним,
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
и чтобы он снова мог общаться со мной."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
И я сказал: "Погодите, я же видел Стивена Хокинга.
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
Разве не все парализованные могут общаться
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
при помощи специальных устройств?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
И он ответил: "Нет, если ты не миллионер,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
и у тебя нет очень хорошей страховки,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
ты не можешь ими пользоваться.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Эти устройства не доступны простым людям."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
И я спросил: "Как же вы общаетесь?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Все видели фильм "Скафандр и бабочка"?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Так они и общаются:
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
водят пальцем по алфавиту.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Я сказал: "Это архаично. Как такое может быть?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Я пришел с намерением просто выписать чек,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
а вместо этого я выписал чек,
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
который я не знал как обналичить.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Я тогда дал слово его отцу и брату,
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
сказав " Хорошо, такой уговор:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Тони будет говорить, у него будет устройство,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
и мы найдем, как он сможет заниматься искусством.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Потому что это просто издевательство , когда творческий человек, полный идей,
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
не может их выразить."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Пару месяцев спустя, я выступал на конференции, где
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
встретил ребят из компании GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Лаборатория Исследования Граффити (Graffiti Research Lab)
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
они разработали технологию
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
которая позволяет проецировать свет на любую поверхность
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
а затем рисовать на ней лазерной указкой так,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
что изображение остается на негативе.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Они ездят по миру и делают художественные инсталляции.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
У всех проектов есть жизненный цикл.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Сначала это были половые органы,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
потом- проклятия,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
потом пошла клевета на Буша
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
и только потом люди добрались до искусства.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Но чтобы то ни было, у каждой презентации был определенный жизненный цикл.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
После этого я вернулся домой и во время обеда
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
рассказал об этом жене,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
и мы подумали: "Погодите, мы же знаем, что существует технология,
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
позволяющая контролировать вещи при помощи глаз,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
почему бы нам не сделать так, чтобы ТЕМПТ смог управлять лазером,
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
рисуя граффити, это было бы круто."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Вот так всё началось.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Несколько лет спустя, нет, примерно через год,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
после многих хлопот
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
и работы
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
мы добились некоторых результатов.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Во -первых, мы буквально протаранили двери страховых компаний,
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
и достали ТЕМПТу устройство,
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
позволяющее общаться, такое же, как у Стивена Хокинга.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Аплодисменты)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Это было здорово.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
И, знаете, он один из самых остроумных людей на свете - я называю его Йода,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
потому что ты говоришь с ним, получаешь от него мэйл
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
и думаешь: "Я никуда не гожусь по сравнению с этим парнем."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Во-вторых, мы
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
пригласили семь программистов со всего мира
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
буквально из каждого уголка мира-
03:19
into our house.
80
199260
2000
к нам.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Жена, дети и я переехали жить в гараж,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
а они - все эти хакеры и программисты,
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
сторонники теории заговора и анархисты захватили наш дом.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Многие друзья думали, что это было глупо с нашей стороны
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
и, что, когда мы вернёмся,
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
все фотографии исчезнут и стены будут расписаны граффити.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Но в течение двух недель,
03:39
we programmed,
88
219260
2000
мы программировали,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
гуляли по набережным,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
все вместе, я и мои дети,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
наша собака - все участвовали в процессе, и мы
03:48
and we created this.
92
228260
2000
создали вот это.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Устройство называется EyeWriter,
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
вы видите описание.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Это дешевые солнечные очки
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
которые мы купили на Венис-Бич,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
кусок медного провода
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
и пара штук из Home Depot и Radio Shack.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Мы взяли PS3 камеру, взломали её,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
присоединили к светодиодному светильнику,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
и получилось устройство, которое доступно бесплатно-
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
вы мастерите устройство самостоятельно, мы публикуем код бесплатно,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
вы скачиваете софт бесплатно.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Итак мы создали устройство,
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
которое не имеет абсолютно никаких ограничений.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Нет страховой компании, которая может сказать "нет".
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Нет больницы, которая может сказать "нет".
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Любой парализованный человек теперь может
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
рисовать или общаться, пользуясь только глазами.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Аплодисменты)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Спасибо.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Большое спасибо вам, ребята. Это было потрясающе.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Итак, в конце второй недели
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
мы пришли в комнату TEМПТа.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Мне особенно нравится эта фотография, потому что это чужая комната,
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
его комната.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Вот он, весь этот "шум и пыль" на пути к большому открытию.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
И вот после более года планирования,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
двух недель программирования,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
поедания углеводов и ночной работы,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Тони снова рисовал, впервые за последние семь лет.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Это удивительная фотография,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
потому что это его система жизнеобеспечения,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
и он смотрит поверх системы жизнеобеспечения.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Мы подвинули кровать так, чтобы он мог выглянуть наружу.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Установили проектор
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
на стене больничной парковки.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
И он смог рисовать впервые за последние семь лет,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
в присутствии своей семьи и друзей -
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
и можно только себе представить,
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
что все мы чувствовали.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Самое смешное то, что нам пришлось буквально вломиться на стоянку,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
так что мы почувствовали себя своими в мире граффити.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Смех)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
В конце концов, он прислал нам e-mail,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
в котором говорилось:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
Я рисовал впервые за последние семь лет.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Я чувствую себя так, как будто меня держали под водой,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
и кто-то, наконец, спустился ко мне
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
и вытащил меня, дав мне дышать ".
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Разве это не чудесно?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Аплодисменты)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Это что-то вроде нашего боевого клича.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Это то, что заставляет нас продолжать разработки.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
У нас впереди ещё очень долгий путь.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Это удивительное устройство,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
но это всего лишь эквивалент системы "Волшебный экран".
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
А люди, имеющие творческий потенциал, заслуживают гораздо большего.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Мы пытаемся выяснить,
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
как сделать это устройство лучше, быстрее и эффективнее.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
С тех пор мы получили признание.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Мы получили много наград.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Помните, это бесплатно, никто из нас не зарабатывает на этом.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Мы финансируем эту разработку из собственного кармана.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Вручая награды, все говорили нам: "О, это потрясающе."
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Армстронг упоминал нас в своем Твитере,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
а затем, в декабре, журнал "Тайм" представил нашу разработку
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
в числе 50 лучших изобретений 2010 года, что было действительно здорово.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Аплодисменты)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Самое лучшее в этой истории-
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
тут круг замыкается-
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
это то, что в апреле этого года,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
в музее современного искусства Geffen MOCA в Лос-Анджелесе
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
откроется выставка "Искусство улицы".
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
И на этой выставке будут представлены
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
хулиганы уличного искусства:
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Бэнкси, Шепард Фэйри, КАУс-
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
все они там будут.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMПТ тоже там будет,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
что не может не радовать.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Аплодисменты)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Я убежден в том, что
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
если вы думаете, что что-то невозможно,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
сделайте это возможным.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Все в этой комнате было невозможным-
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
эта сцена, это компьютер, это микрофон, EyeWriter -
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
были когда-то невозможными.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Сделайте это возможным - всё в этой комнате.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Я не программист,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
никогда не имел дела с технологией распознавания движений глаз,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
я просто распознал потребность и нашел удивительных людей,
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
которые помогли реализовать эту идею.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
И, наконец, мне бы хотелось, чтобы все вы спрашивали себя
07:29
every single day
184
449260
2000
каждый день,
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
когда вы думает о том, что надо бы сделать что-то.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Когда, если не сейчас? И кто, если не я?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Спасибо.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7