Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

Mick Ebeling: EyeWriter - một phát minh giúp giải phóng người nghệ sĩ bị cầm tù.

79,835 views

2011-04-07 ・ TED


New videos

Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

Mick Ebeling: EyeWriter - một phát minh giúp giải phóng người nghệ sĩ bị cầm tù.

79,835 views ・ 2011-04-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huyen Bui Reviewer: Minh Trang Lai
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
Tôi có một niềm hạnh phúc đặc biệt trong đời
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
là được làm việc trong những dự án hết sức thú vị.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
Nhưng dự án hay nhất tôi từng tham gia
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
là xung quanh anh chàng này.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Đây là TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPT từng là một trong những họa sĩ đường phố lỗi lạc nhất của thập niên 80.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Một ngày kia, anh ấy đi chạy về
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
và nói, "Bố ơi, con bị tê chân."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
Và đó là sự bắt đầu của căn bệnh xơ cứng cột bên teo cơ.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Đến bây giờ thì TEMPT bị liệt hoàn toàn.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Anh ấy chỉ còn điều khiển được đôi mắt.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Tôi được giới thiệu với anh.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Tôi có một công ty làm thiết kế và hoạt họa,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
nên rõ ràng nghệ thuật graffiti là một phần phức tạp khó hiểu
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
của những gì chúng tôi say mê và kính trọng trong thế giới nghệ thuật.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Thế là chúng tôi quyết định sẽ tài trợ
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
cho Tony (tên thật của TEMPT), và ước muốn của anh.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Tôi đến gặp anh trai và bố của Tony
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
và nói với họ, "Chúng tôi sẽ tài trợ cho ông số tiền này.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Ông sẽ làm gì với nó?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Người anh trai nói, "Tôi chỉ muốn lại có thể trò chuyện với Tony.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Tôi chỉ muốn giao tiếp được với anh ấy
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
và anh ấy có thể nói chuyện với tôi."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Rồi tôi nói, "Chờ đã, có phải là -- Tôi đã thấy Stephen Hawking --
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
không phải những người liệt vẫn có khả năng giao tiếp sao
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
thông qua máy móc ấy?"
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Anh ta nói, "Không, trừ khi anh thuộc tầng lớp thượng lưu,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
anh có chế độ bảo hiểm thật tốt,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
còn không thì anh chẳng làm gì được đâu.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Những thiết bị đó không dành cho dân thường."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Tôi hỏi, "Thế thực sự các anh giao tiếp bằng cách nào?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Các bạn đã xem phim "Bình dưỡng khí và cánh bướm" ("The Diving Bell and the Butterfly") chưa?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Đó là cách họ giao tiếp --
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
bằng cách chạy ngón tay trên bảng chữ cái.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Tôi nói, "Lạc hậu quá, làm sao như vậy được?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Thế là tôi gặp họ chỉ với mong muốn viết một tờ ngân phiếu,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
thay vào đó, tôi viết tấm ngân phiếu này
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
và tôi cũng chẳng biết làm thế nào mà đổi nó thành tiền mặt được.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Tôi cam kết với anh và bố của Tony ngay lúc đó --
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
Như thế này, "OK, tôi cam kết thế này:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony sẽ nói được, chúng tôi sẽ kiếm cho anh ta một cái máy,
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
và chúng tôi sẽ tìm cho anh ta một cách để vẽ trở lại.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Bởi vì thật là éo le, một người vẫn còn tất cả tài năng nghệ thuật
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
lại không thể thể hiện nó ra."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Tôi trình bày tại một hội nghị vài tháng sau đó.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Tôi gặp mấy anh chàng này, nhóm GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Phòng thí nghiệm nghiên cứu nghệ thuật graffiti,
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
và họ có một công nghệ
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
cho phép họ chiếu sáng lên một bề mặt
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
rồi vẽ lên nó bằng bút laser,
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
và nó được ghi vào không gian âm.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Họ đi khắp nơi và lắp đặt những hệ thống như thế này.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Họ kể rằng có cả một vòng đời cho tất cả những gì được vẽ lên đó.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Đầu tiên, là những bộ phận sinh dục,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
rồi những câu chửi rủa,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
rồi những lời phỉ báng Bush
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
cuối cùng thì người ta tiến tới nghệ thuật.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
Nhưng luôn luôn có một vòng đời cho các tác phẩm của họ.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Thế rồi tôi về nhà và ăn tối với vợ tôi
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
và kể cho nàng nghe về mấy thứ đó,
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
và chúng tôi chợt ồ lên, "Khoan, nếu chúng ta biết có một công nghệ này
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
nơi anh có thể dùng mắt để điều khiển mọi thứ,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
tại sao ta không nghĩ ra một cách để TEMPT điều khiển tia laser
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
và anh ta lại có thể vẽ graffiti, nếu được vậy thì sẽ thật tuyệt vời."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
Thế là cuộc chiến bắt đầu.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
và khoảng 2 năm sau, không, khoảng 1 năm sau,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
sau một loạt sự sắp xếp
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
rồi ... tái sắp xếp,
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
chúng tôi làm được vài thứ.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Đầu tiên là đập nát cửa mấy công ty bảo hiểm,
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
và sau đó là chế tạo cho TEMPT một cái máy
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
để giao tiếp -- một "cái máy của Stephen Hawking".
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(vỗ tay)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Thật là tuyệt.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Tony là anh chàng vui tính nhất tôi biết, nghiêm túc đấy -- Tôi gọi anh ấy là Yoda,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
vì khi bạn nói chuyện với anh ta, hay nhận email từ anh ta,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
bạn sẽ cảm thấy, "Tôi chẳng là cái đinh gì. Anh chàng này mới thật là hay."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Một việc nữa
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
là chúng tôi đem 7 lập trình viên trên khắp thế giới --
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
theo đúng nghĩa là từ mọi ngóc ngách của thế giới --
03:19
into our house.
80
199260
2000
về nhà tôi.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Vợ tôi, bọn trẻ, và bản thân tôi chuyển ra nhà xe,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
còn mấy hacker và lập trình viên này
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
và những lý thuyết gia âm mưu và những kẻ vô chính phủ chiếm dụng ngôi nhà.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Nhiều bạn bè tôi nghĩ rằng chúng tôi cực kì ngu ngốc mới làm thế
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
và rằng chúng tôi sẽ quay lại nhà
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
để thấy tất cả tranh ảnh bị gỡ xuống và tranh graffiti được vẽ đầy tường.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
Nhưng trong vòng hơn 2 tuần,
03:39
we programmed,
88
219260
2000
chúng tôi đã lập trình,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
và đi dạo trên đường bờ biển Venice,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
bọn trẻ nhà tôi tham gia,
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
con chó nhà tôi cũng tham gia,
03:48
and we created this.
92
228260
2000
và chúng tôi chế ra cái này.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Cái này gọi là EyeWriter (bút viết bằng mắt),
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
và bạn thấy mô tả ở đây.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Đây là một cặp kính râm rẻ tiền
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
chúng tôi mua ở đường bờ biển Venice,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
mấy sợi dây đồng
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
vài thứ mua ở Home Depot và Radio Shack,
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Chúng tôi kiếm được một máy quay phim PS3, tháo tung nó ra,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
hàn nó lên một bóng đèn LED,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
và bây giờ bạn có một thiết bị miễn phí --
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
bạn có thể tự làm, chúng tôi đã xuất bản bộ mã miễn phí,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
bạn có thể tải phần mềm miễn phí.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Chúng tôi đã tạo ra một thiết bị
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
mà tuyệt đối không có giới hạn gì.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Không có công ty bảo hiểm nào có thể nói "KHÔNG"
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Không bệnh viện nào có thể từ chối
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Bất kì ai bị liệt có thể dùng thiết bị này
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
để thực sự vẽ hoặc giao tiếp sử dụng chính đôi mắt của họ.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(vỗ tay)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Cám ơn.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Cám ơn rất nhiều. Thật là vui quá.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Như vậy là kết thúc 2 tuần,
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
chúng tôi trở lại phòng bệnh của TEMPT.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Tôi thích tấm ảnh này, vì đây là phòng người khác
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
và đây là phòng của Tony.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
mọi thứ lộn xộn bề bộn này là để chuẩn bị cho một "lễ khánh thành".
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
Và sau hơn một năm thiết kế,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
2 tuần viết chương trình,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
những ngày nhịn ăn và những đêm thức trắng,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
Tony đã vẽ trở lại, lần đầu tiên sau 7 năm.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
Thật là một hình ảnh tuyệt vời,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
đây là hệ thống hỗ trợ sống,
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
và anh ta đang nhìn sang những thiết bị hỗ trợ sống.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Chúng tôi phải đá vào giường để ra hiệu cho anh ta nhìn ra ngoài.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Và chúng tôi lắp đặt một máy chiếu
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
chiếu ra một mảng tường của bãi đậu xe bên ngoài bệnh viện.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
Và anh ấy đã vẽ, lần đầu tiên,
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
với sự chứng kiến của gia đình và bạn bè --
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
và bạn có thể tưởng tượng
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
không khí trong bãi đậu xe như thế nào.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Khôi hài nhất là chúng tôi phải lẻn vào bãi đậu xe,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
giống hệt như chúng tôi đang ở khu graffiti một cách chính thống.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Tiếng cười)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Khi mọi việc xong xuôi, anh ấy gửi email cho chúng tôi,
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
anh ấy viết thế này:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Đó là lần đầu tiên tôi được vẽ thứ gì đó trong 7 năm.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Tôi cảm thấy tôi đang bị nhấn chìm trong nước,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
và ai đó đã cúi xuống
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
và kéo đầu tôi lên để tôi thở."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Thật là tuyệt vời phải không.
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Vỗ tay)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
Đó gần như tiếng gọi xung phong cho chúng tôi.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
Thúc giục chúng tôi tiếp tục tiến lên và phát triển.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
Và chúng tôi đã đi được khá xa.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
Đây là một thiết bị kì diệu,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
nhưng hiện giờ nó còn rất đơn sơ, chẳng khác gì một tấm bảng vẽ tự xóa của trẻ con (Etch A Sketch).
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
Và một người có tiềm năng nghệ thuật lớn như Tony xứng đáng nhiều hơn thế.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Vì thế chúng tôi đang cố nghĩ ra thêm
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
làm sao làm cho nó tốt hơn, nhanh hơn, mạnh hơn.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Từ lúc ấy, nỗ lực của chúng tôi được công nhận bằng nhiều cách.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Chúng tôi dành được vài giải thưởng.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
Nhớ nhé, nó miễn phí; chẳng ai trong chúng tôi dùng nó để kiếm tiền.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Thậm chí nó được làm bằng tiền túi của chúng tôi.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Nên có tiền thưởng thì thật là tuyệt vời.
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong Twitter về chúng tôi,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
và rồi tháng 12 thì tạp chí Time vinh danh chúng tôi
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
họ xếp chúng tôi vào top 50 phát minh của năm 2010, thật là khoái.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Vỗ tay)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Điều hay nhất về việc này --
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
và đây chính là cái làm hoàn thiện cả chu kì --
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
vào tháng tư năm nay,
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
ở Geffen MOCA, trung tâm Los Angeles,
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
sẽ có cuộc triển lãm "Nghệ thuật của những con phố"
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
và "Nghệ thuật của những con phố" sẽ có
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
sự tham gia của gần như cả đám "bất lương" của nghệ thuật đường phố --
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey, CAWs, --
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
tất cả những người này sẽ tham gia.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
TEMPT cũng sẽ tham gia triển lãm,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
thật tuyệt vời phải không?
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Vỗ tay)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Về cơ bản, tôi muốn nói là:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
Nếu bạn thấy điều gì là "không thể",
07:07
make it possible.
174
427260
2000
hãy biến nó thành "có thể".
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Mọi thứ trong hội trường này đã từng là không thể --
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
sân khấu này, cái máy tính này, cái mic này, cái EyeWriter này nữa --
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
đã từng là không thể ở thời điểm nào đó.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Nên tôi kêu gọi tất cả các bạn -- Hãy biến chúng thành có thể.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Tôi chẳng phải là một lập trình viên,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
chưa bao giờ đụng đến "công nghệ nhận biết bằng mắt"
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
nhưng tôi đã nghĩ ra một việc, và tự kết nối với những người tài giỏi
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
và chúng tôi làm được việc đó.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Và đây là câu hỏi tôi mong muốn các bạn tự hỏi mình
07:29
every single day
184
449260
2000
từng ngày một
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
khi bạn nghĩ ra việc gì đó là cần thiết phải làm.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Nếu không bây giờ -- thì bao giờ? Nếu mình không làm, thì ai làm?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Cám ơn các bạn.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7