Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

مایک ابلینگ:اختراعی که یک هنرمند محصور را رها کرد

79,874 views

2011-04-07 ・ TED


New videos

Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

مایک ابلینگ:اختراعی که یک هنرمند محصور را رها کرد

79,874 views ・ 2011-04-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: amir davoodi Reviewer: Amin Gheibi
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
من این موقعیت ممتاز را در زندگی ام داشته ام
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
که بر روی دسته ای از پروژه های شگفت انگیز کار کنم
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
اما جذاب ترین آنها که تا کنون روی آن کار کرده ام
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
در مورد این آقا است
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
اسم این مردTEMPT است
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
TEMPT یکی از بهترین نقاشان دیواری دهه 80 بود
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
و یک روز بعد از دویدن به خونه میاد
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
و میگه " پدر پاهام میسوزن"
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
و اون شروع ALS بود.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
و TEMPT حالا کاملا فلج است.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
اون فقط می تونه از چشماش استفاده کنه.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
من به او معرفی شدم.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
من یه شرکت دارم که کار طراحی و پویا نمایی (انیمیشن) انجام میده
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
بنابراین واضحه که نقاشی دیواری قطعاً بخشی ظریف از
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
اون چیزی که ما در جهان هنر اون رو مورد توجه و تحسین قرار می دیم.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
و بنابراین ما تصمیم گرفتیم که اسپانسر
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
تونی با اسم هنری TEMPT و کارش بشیم.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
بنابراین من رفتم و با برادر و پدر او ملاقات کردم
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
و گفتم که " ما می خوایم این پولو به شما بدیم"
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
شما می خواین باهاش چی کار کنین؟
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
و برادرش گفت " من فقط می خوام بتونم دوباره با تونی حرف بزنم.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
من فقط میخوام دوباره بتونم با اون ارتباط بر قرار کنم
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
و اون بتونه با من ارتباط بر قرارکنه
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
من گفتم "یه لحظه صبر کن، غیر ممکن نیست --من استفان هاوکینگ رو دیده ام--
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
آیا همه کسانی که فلج هستند نمی تونن ارتباطشون رو
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
از طریق این دستگاه بر قرار کنن؟
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
و او گفت" نه، مگر اینکه از اقشار بالای جامعه باشید،
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
و بیمه خارق العاده ای داشته باشید
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
نمیتونید واقعا انجامش بدید
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
این وسیله ها در دسترس مردم نیست."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
و من گفتم "خوب، تو دقیقاً چه طور ارتباط بر قرار می کنی؟"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
همه فیلم "The Diving Bell and the Butterfly" رو دیدن؟
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
آنها به همان روش ارتباط برقرار می کنند.
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
اونا انگشتشونو روی حروف حرکت میدن
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
من گفتم، "این شیوه منسوخ شده . چه طوری ممکنه؟"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
من رفته بودم تا با خرسندی براشون چک بنویسم،
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
و در عوض یک چک نوشتم
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
که هیج ایده ای برای نقد کردن اون نداشتم.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
من به برادر و پدرش قول همکاری دادم --
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
منم موافقم "خیلی خوب، قرارمون اینه:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
تونی حرف خواهد زد، ما میخوایم یه دستگاه بهش بدیم
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
و ما راهی رو پیدا می کنیم که اون بتونه دوباره هنرشو عرضه کنه
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
چرا که مسخره است که کسی که هنر زیادی در خودش داره
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
نتونه اونو منتقل کنه"
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
بنابراین من چند ماه بعد در یک کنفرانس سخنرانی کردم
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
من این آقایون رو تحت عنوان GRL ملاقات کردم
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
آزمایشگاه تحقیقات نقاشی های دیواری
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
و اونا دارای یه تکنولوژی بودن
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
که به اونا اجازه میداد نور رو رو هر سطحی بندازن
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
و سپس با یه نشانگر لیزری روی اون بنویسن
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
و دستگاه تنها قسمتی را که چیزی نوشته نشده نگه میدارد.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
و اونا به اطراف میرن و آثار هنری مثل اینو درست میکنن
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
همه چیزایی که اونجا شکل میگیرد، اونا می گفتن یه چرخه حیات داره.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
اول با ارگان های تناسلی شروع میشه
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
بعد فحش و لعنت شروع میشه
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
بعد به تهمت افترا به سبک بوش منجر میشه
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
و سپس افراد واقعا هنر رو بدست میارن.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
اما در واقع همیشه یه چرخه حیات در نمایش های اونا برقراره
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
بعد من به خونه رفتم و با همسرم شام خوردیم
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
و در مورد این مطلب بهش گفتم
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
وما موافق بودیم "خوب یه لحظه صبر کن اگر ما میدونیم یه تکنولوژی هست
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
که می تونیم از چشمهامون برای کنترل چیزها استفاده کنیم
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
چرا راهی برای کنترل لیزر توسط TEMPT پیدا نکنیم
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
و اون می تونه دوباره نقاشی دیواری بکشه، خوب این خیلی عالیه"
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
بنابراین سفر آغاز شد
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
و حدود دو سال بعد ، حدود یه سال بعد
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
بعد از کلی سازماندهی
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
و جابجایی چیزای اطراف
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
ما یه کارایی انجام دادیم.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
اول اینکه ما درهای شرکتهای بیمه رو خراب کردیم
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
و واقعا یه وسیله به TEMPT دادیم
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
که به اون این امکان ارتباط رو می داد--یک ماشین استفان هاکینگ.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(تشویق)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
چیزی که خیلی عالی بود
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
و اون جداً یکی از جالب ترین ها بود --من اسمش گذاشتم Yoda
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
چرا که شما می تونید با اون صحبت کتید، ازش ایمیل دریافت کنید
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
و شما میگید ،"من ارزشی ندارم ،اینه که واقعا شگفت انگیزه."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
چیز دیگه ای که ما انجام دادیم
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
این بود که ما هفت برنامه نویس رو از سراسر جهان
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
به معنای واقعی کلمه از هر گوشه دنیا
03:19
into our house.
80
199260
2000
توی خونمون جمع کردیم.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
همسرم و بچه هام و من به گاراژ پشت خونه رفتیم
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
و این هکرها و برنامه نویسها
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
و تئورسین های توطئه و بی نظمی آمدند تو خونه ما.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
بسیاری از دوستان ما فکر می کردن که ما جدا احمق هستیم که چنین کاری روانجام میدیم
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
و اینکه حتما این کار رو رها می کنیم
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
و تمام عکسای روی دیوار و نقاشی های دیواری رو بر می داریم.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
اما در دو هفته
03:39
we programmed,
88
219260
2000
ما اون رو برنامه نویسی کردیم
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
ما به تفرجگاه ساحلی ونیز رفتیم
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
بچه های من مشارکت داشتن
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
سگ من همکاری کرد
03:48
and we created this.
92
228260
2000
و ما اونو ساختیم
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
اسم اون نویسنده چشمیه (EyeWriter)
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
و شما می تونید شرح اون رو ببینید.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
این یه عینک آفتابی ارزان است
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
که ما اونو در ساحل شنی ونیز خریدیم
03:58
some copper wire
97
238260
2000
قدری سیم مسی
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
و چیزای دیگه ای که از انبار خونه و رادیو خونه در آوردیم
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
ما یک دوربین PS3 تهیه کردیم و اونو باز کردیم
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
روی اون یه چراغ LED نصب کردیم
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
و حالا وسیله ای داریم که رایگانه--
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
شما میتونید خودتون اونو درست کنید، ما کد اونو به صورت رایگان منتشر کردیم
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
شما می تونید نرم افزارشو به صورت رایگان دانلود کنید
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
و حالا ما وسیله ای درست کردیم
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
که واقعا هیچ محدودیتی نداره
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
هیچ شرکت بیمه ای نیست که بتونه بگه نه
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
هیچ بیمارستانی نیست که بتونه بگه نه
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
حالا هر کسی که فلج باشه می تونه
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
با استفاده از چشماش بکشه و ارتباط بر قرار کنه
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(تشویق)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
متشکرم
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
خیلی ممنون، شگفت انگیز بود.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
و در پایان دو هفته
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
ما به اتاق TEMPT بر گشتیم
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
من عاشق این تصویرم، چرا که این اتاق کس دیگه ای است
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
و آن یکی اتاق اون بود
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
و تمام اون فشار ها و شلوغ کاری ها برای این پرده برداری بزرگ بود
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
و بعد از یک سال طرح ریزی
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
دو هفته برنامه نویسی
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
جلسات هر شب
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
تونی دوباره برای اولین بار در این هفت سال نقاشی کرد.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
و این یه تصویر شگفت انگیزه
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
زیرا این سیستم پشتیبان زندگی اونه
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
و اون به سیستم پشتیبان زندگیش نکاه میکنه.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
ما تختشو کنار زدیم به طوری که میتونست بیرون رو ببینه
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
وما یه پروژکتور
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
روی دیوار پارکینگی که خیلی از بیمارستان دور بود نصب کردیم
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
و او دوباره برای اولین بار
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
جلو خانواده و دوستانش نقاشی کرد--
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
و شما فقط می تونید تصور کنید
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
که چه احساسی توی اون پارکینگ بود
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
چیز خنده دار این بود که ما هم مجبور بودیم یواشکی بریم توی پارکینگ
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
و فکر میکردیم اجازه داریم این کار را بکنیم.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(خنده)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
و در پایان اون یه ایمیل برای ما فرستاد
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
و این چیزی بود که اون ایمیل می گفت:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
این اولین باری بود که من پس از هفت سال از کشیدن چیزی لذت می بردم
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
من احساس میکردم که زیر آب نگه داشته شده بودم
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
و در نهایت یه نفر اومد پایین
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
و منو از آب آورد بیرون و من تونستم نفس بکشم
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
این جالب نیست.
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(تشویق)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
و این نوعی از شعار جنگی ما بود
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
این چیزیه که باعث میشه ما ادامه بدیم و پیشرفت کنیم
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
و ما چنین راه طولانی رو برای دست یابی به اون طی کردیم
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
این یه وسیله شگفت انگیزه
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
ولی اون معادل وسیله Etch a Sketch است.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
وکسی که دارای این پتانسیل هنریه لایق بیش از اینه.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
بنابراین ما در حال بررسی این هستیم
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
که چطور میشه اونو بهتر ، سریعتر،قویتر کرد
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
از اون موقع ما همه جور انواع دانش رو کسب کردیم
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
ما کلی جایزه بردیم
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
فراموش نکنید،اون رایگانه و هیچ کدوم از ما پولی از اون در نیاورده
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
فقط از جیبمون پول رفته
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
بنابراین جوایز به این صورت بوده که "آه، این فوق العادست"
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
آرمسترانگ در تویتر در مورد ما نوشته
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
و مجله تایم در دسامبر از ما
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
به عنوان یکی از 50 اختراع اول 2010 تجلیل کرد، که خیلی جالب بود
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(تشویق)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
جالب ترین مورد در این باره--
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
و این چیزیه که کل چرخه رو تکمیل میکنه--
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
اینه که در آپریل اون سال
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
در Geffen MOCA در مرکز شهر لس آنجلس
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
قرار بود یک نمایشگاهی تحت عنوان هنرهای خیابانی برگزار بشه
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
و قرار بود که هنر های خیابانی
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
تقریبا افراد معروف رو در خودش داشته باشه--
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey, CAWs --
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
تمام این آقایون اونجا بودن
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
و TEMPT هم قرار بود اونجا باشه
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
که خیلی عالیه
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(تشویق)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
اساسا این دیدگاه منه
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
اگه شما چیزی رو غیر ممکن می بینید
07:07
make it possible.
174
427260
2000
اونو ممکن کنید
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
همه چیزای توی این اتاق نا ممکن بوده--
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
این صحنه، این کامپیوتر، این میکروفن، نویسنده چشمی--
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
در ابتدا ممکن نبوده اند
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
اونا رو ممکن کنید--هر کسی که در این اتاقه--
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
من یه برنامه نویس نیستم
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
و هرگز هیچ کاری با تکنولوژی تشخیص بصری انجام ندادم
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
اما من فقط چیزی رو تشخیص دادم و با افراد شگفت انگیزی ارتباط گرفتم
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
و بعد ما تونستیم چیزی رو ممکن کنیم
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
و این سوالی که من می خوام هر کسی از خودش بپرسه
07:29
every single day
184
449260
2000
هر روز
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
وقتی که با چیزی روبهرو میشید که باید انجام بشه
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
اگه الان نه پس کی؟ و اگر من نه پس چه کسی؟
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
ممنونم آقایون
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7