Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

79,874 views ・ 2011-04-07

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lenka Tušar Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I have had the distinct blessing in my life
0
15260
3000
V življenju sem imel izjemno srečo
00:18
to have worked on a bunch of amazing projects.
1
18260
2000
sodelovati pri vrsti izjemnih projektov.
00:20
But the coolest I ever worked on
2
20260
2000
A meni najljubši
00:22
was around this guy.
3
22260
2000
je bil namenjen temu fantu.
00:24
This guy's name is TEMPT.
4
24260
2000
Ime mu je TEMPT.
00:26
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
5
26260
3000
Bil je en najpomembnejših grafitarjev v osemdesetih letih.
00:29
And he came up home from a run one day
6
29260
2000
Nekega dne je po teku prišel domov
00:31
and said, "Dad, my legs are tingling."
7
31260
2000
in rekel, "Oče, v nogah me ščemi."
00:33
And that was the onset of ALS.
8
33260
2000
To je bil začetek bolezni živčevja ALS.
00:35
So TEMPT is now completely paralyzed.
9
35260
2000
Danes je TEMPT v celoti paraliziran.
00:37
He only has use of his eyes.
10
37260
3000
Uporablja lahko le oči.
00:40
I was exposed to him.
11
40260
2000
Name je naredil velik vtis.
00:42
I have a company that does design and animation,
12
42260
2000
Moje podjetje se ukvarja z oblikovanjem in animacijo,
00:44
so obviously graffiti is definitely an intricate part
13
44260
2000
zato so grafiti gotovo zapleten del tega,
00:46
of what we admire and respect in the art world.
14
46260
3000
kar v umetnosti občudujemo in cenimo.
00:49
And so we decided that we were going to sponsor
15
49260
3000
Zato smo se odločili finančno podpreti
00:52
Tony, TEMPT, and his cause.
16
52260
2000
Tonyja oz. TEMPTa in njegov položaj.
00:54
So I went and met with his brother and father
17
54260
2000
Srečal sem se z njegovim bratom in očetom
00:56
and said, "We're going to give you this money.
18
56260
2000
in rekel, "Dali vam bomo denar.
00:58
What are you going to do with it?"
19
58260
2000
Kaj boste naredili z njim?"
01:00
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
20
60260
3000
Njegov brat je rekel, "Želim si le pogovora s Tonyjem.
01:03
I just want to be able to communicate with him
21
63260
2000
Želim si, da bi se lahko sporazumeval z njim
01:05
and him to be able to communicate with me."
22
65260
2000
in on z mano."
01:07
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
23
67260
2000
Rekel sem, "Saj obstajajo naprave za paralizirane ljudi
01:09
don't all paralyzed people have the ability to communicate
24
69260
3000
-- kot Stephen Hawking --
01:12
via these devices?"
25
72260
2000
ki jim omogočajo sporazumevanje."
01:14
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
26
74260
3000
Rekel je, "Ne, če niste med privilegiranimi,
01:17
you've got really amazing insurance,
27
77260
2000
če nimate izjemnega zavarovanja,
01:19
you can't actually do that.
28
79260
2000
te možnosti ni.
01:21
These devices aren't accessible to people."
29
81260
2000
Take naprave niso dostopne vsem."
01:23
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
30
83260
2000
Vprašal sem, "Kako se torej sporazumevate?"
01:25
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
31
85260
2000
Poznate film "Skafander in Metulj"?
01:27
That's how they communicate --
32
87260
2000
Tako se sporazumevajo --
01:29
so run their finger along.
33
89260
2000
s prstom sledijo črkam.
01:31
I said, "That's archaic. How can that be?"
34
91260
3000
Rekel sem, "Kako je možno, da ni boljšega načina?"
01:34
So I showed up with the desire to just write a check,
35
94260
4000
Najprej sem želel zgolj napisati ček,
01:38
and instead, I wrote a check
36
98260
2000
na koncu pa se mi ni niti sanjalo,
01:40
that I had no freaking idea how I was going to cash.
37
100260
3000
kako ga bom poplačal.
01:43
I committed to his brother and his father right then and there --
38
103260
2000
Takrat sem se zavezal njegovemu bratu in očetu
01:45
I'm like, "All right, here's the deal:
39
105260
2000
in rekel, "Dobro, stvar je taka:
01:47
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
40
107260
2000
Tony bo spregovoril, dobil bo napravo
01:49
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
41
109260
3000
in našli bomo način, da bo lahko zopet ustvarjal.
01:52
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
42
112260
3000
Ker je absurd, da nekdo, ki je še vedno tako nadarjen,
01:55
isn't able to communicate it."
43
115260
2000
tega ne more izraziti."
01:57
So I spoke at a conference a couple months after that.
44
117260
2000
Čez nekaj mesecev sem sodeloval na konferenci.
01:59
I met these guys called GRL,
45
119260
2000
Spoznal sem fante iz GRL,
02:01
Graffiti Research Lab,
46
121260
2000
Laboratorija za raziskovanje grafitov.
02:03
and they have a technology
47
123260
2000
Njihova tehnologija jim omogoča
02:05
that allows them to project a light onto any surface
48
125260
2000
projiciranje svetlobe na kakršnokoli površino
02:07
and then, with a laser pointer, draw on it,
49
127260
2000
in risanje po njej z laserskim kazalcem
02:09
and it just registers the negative space.
50
129260
2000
kar izstopa kot negativ.
02:11
So they go around and do art installations like this.
51
131260
3000
Tako ustvarjajo take umetniške projekcije.
02:14
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
52
134260
3000
Za vse stvari, ki se narišejo, pravijo, da prikazujejo življenjski krog.
02:17
First it starts with the sexual organs,
53
137260
3000
Začelo se je s spolnimi organi,
02:20
then it starts with cuss words,
54
140260
2000
nadaljevalo s kletvicami,
02:22
then it was Bush slanders
55
142260
2000
nato z žalitvami Busha
02:24
and then people actually got to art.
56
144260
2000
in končno je nastala umetnost.
02:26
But there was always a life cycle to their presentations.
57
146260
3000
A vedno je bil prisoten življenjski krog.
02:29
So I went home and was having dinner with my wife
58
149260
2000
Doma sem med večerjo
02:31
and was telling her about this,
59
151260
2000
ženi pripovedoval o tem
02:33
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
60
153260
3000
in mislila sva si, "Če torej vemo, da obstaja taka tehnologija,
02:36
where you can use your eyes to control things,
61
156260
2000
da lahko preko oči upravljaš s stvarmi,
02:38
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
62
158260
3000
bi torej tudi TEMPT lahko upravljal z laserjem
02:41
and he could do graf again? Well that would be awesome."
63
161260
3000
in ponovno ustvarjal grafite - to bi bilo super."
02:44
So that started the journey.
64
164260
2000
S tem se je torej začela pot.
02:46
And about two years later, about a year later,
65
166260
3000
Po letu ali dveh,
02:49
after a bunch of organization
66
169260
2000
po neprestanem sestavljanju
02:51
and a bunch of moving things around,
67
171260
2000
in upravljanju s stvarmi
02:53
we'd accomplished a couple things.
68
173260
2000
smo dosegli par ciljev.
02:55
One, we battered down the doors of the insurance companies,
69
175260
2000
Prvič, vdrli smo v zavarovalnice
02:57
and we actually got TEMPT a machine
70
177260
2000
in TEMPTu priskrbeli napravo
02:59
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
71
179260
3000
za sporazumevanje -- tako, kot jo uporablja Stephen Hawking.
03:02
(Applause)
72
182260
2000
(Aplavz)
03:04
Which was awesome.
73
184260
2000
Bilo je krasno.
03:06
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
74
186260
2000
Res je izjemno zabaven -- pravim mu Yoda,
03:08
because you talk to the guy, you get an email from him,
75
188260
2000
saj si v sporočilih ali pogovorih z njim mislim,
03:10
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
76
190260
3000
"Tega nisem vreden. Ta fant je res izjemen."
03:13
The other thing we did
77
193260
2000
Drugič,
03:15
is we flew seven programmers from all over the world --
78
195260
2000
v naši hiši smo zbrali sedem programerjev
03:17
literally every corner of the world --
79
197260
2000
z vseh koncev sveta --
03:19
into our house.
80
199260
2000
dobesedno.
03:21
My wife and kids and I moved to our back garage,
81
201260
3000
Z ženo in otroki smo se preselili v garažo,
03:24
and these hackers and programmers
82
204260
2000
ti hekerji, programerji,
03:26
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
83
206260
3000
teoretiki zarote in anarhisti pa so zavzeli našo hišo.
03:29
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
84
209260
3000
Naši prijatelji so mislili, da se nam je zmešalo
03:32
and that we were going to come back
85
212260
2000
in da bodo ob naši vrnitvi v hišo
03:34
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
86
214260
3000
namesto slik stene krasili grafiti.
03:37
But for over two weeks,
87
217260
2000
A programirali smo
03:39
we programmed,
88
219260
2000
več kot dva tedna,
03:41
we went to the Venice boardwalk,
89
221260
2000
šli smo se sprehajat po plaži Venice,
03:43
my kids got involved,
90
223260
3000
sodelovali so moji otroci
03:46
my dog got involved,
91
226260
2000
in moj pes
03:48
and we created this.
92
228260
2000
in nastalo je to.
03:50
This is called the EyeWriter,
93
230260
2000
Imenuje se EyeWriter,
03:52
and you can see the description.
94
232260
2000
zraven je tudi opis.
03:54
This is a cheap pair of sunglasses
95
234260
2000
Uporabili smo poceni sončna očala,
03:56
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
96
236260
2000
ki smo jih kupili ob sprehajališču plaže Venice,
03:58
some copper wire
97
238260
2000
bakreno žico
04:00
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
98
240260
2000
in nekaj stvari iz trgovin za dom, delavnico in elektroniko.
04:02
We took a PS3 camera, hacked it open,
99
242260
3000
Kamero za Play Station 3 smo razdrli,
04:05
mounted it to an LED light,
100
245260
2000
nanjo pritrdili LED luč,
04:07
and now there's a device that is free --
101
247260
3000
nastala pa je brezplačna naprava --
04:10
you build this yourself, we publish the code for free,
102
250260
2000
lahko jo sami sestavite, program je brezplačen,
04:12
you download the software for free.
103
252260
2000
programsko opremo si naložite brezplačno.
04:14
And now we've created a device
104
254260
2000
Ta naprava torej
04:16
that has absolutely no limitations.
105
256260
3000
nima omejitev.
04:19
There's no insurance company that can say "No."
106
259260
2000
Nobena zavarovalnica vas ne more zavrniti.
04:21
There's no hospital that can say "No."
107
261260
3000
Nobena bolnišnica vas ne more zavrniti.
04:24
Anybody who's paralyzed now has access
108
264260
2000
Kdorkoli je paraliziran, lahko zdaj
04:26
to actually draw or communicate using only their eyes.
109
266260
3000
dobesedno riše in se sporazumeva le preko oči.
04:29
(Applause)
110
269260
9000
(Aplavz)
04:38
Thank you.
111
278260
2000
Hvala lepa.
04:43
Thank you guys very much. That was awesome.
112
283260
2000
Najlepša hvala. To je super.
04:47
So at the end of the two weeks,
113
287260
3000
Po dveh tednih
04:50
we went back to TEMPT's room.
114
290260
2000
smo se vrnili k TEMPTu.
04:52
I love this picture, because this is someone else's room
115
292260
2000
Ta slika mi je všeč, ker prikazuje njegovo sobo
04:54
and that's his room.
116
294260
2000
iz neke druge.
04:56
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
117
296260
3000
Vidimo ves ta vrvež pred velikim razkritjem.
04:59
And after over a year of planning,
118
299260
2000
In po dobrem letu načrtovanja,
05:01
two weeks of programming,
119
301260
2000
dveh tednih programiranja,
05:03
carb-fest and all-night sessions,
120
303260
2000
ogromno ogljikovih hidratih in neskončnih urah bedenja,
05:05
Tony drew again for the first time in seven years.
121
305260
3000
je Tony risal prvič po sedmih letih.
05:08
And this is an amazing picture,
122
308260
2000
To je čudovita slika,
05:10
because this is his life support system,
123
310260
2000
ki prikazuje napravo, ki ga ohranja pri življenju
05:12
and he's looking over his life support system.
124
312260
2000
in njega, kako gleda preko nje.
05:14
We kicked his bed so that he could see out.
125
314260
2000
Njegovo posteljo smo prestavili, da je lahko gledal ven.
05:16
And we set up a projector
126
316260
2000
Projektor smo usmerili
05:18
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
127
318260
3000
na steno zgradbe na parkirišču pred bolnišnico.
05:21
And he drew again for the first time,
128
321260
2000
Prvič je spet risal
05:23
in front of his family and friends --
129
323260
2000
pred njegovo družino in prijatelji,
05:25
and you can only imagine
130
325260
2000
in le zamišljate si lahko,
05:27
what the feeling in the parking lot was.
131
327260
2000
kakšno je bilo vzdušje na parkirišču.
05:29
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
132
329260
3000
Morali smo pravzaprav vdreti na parkirišče,
05:32
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
133
332260
2000
tako smo čutili, da smo del celotne grafične scene.
05:34
(Laughter)
134
334260
2000
(Smeh)
05:36
So at the end of this, he sent us an email,
135
336260
3000
Po tem nam je poslal sporočilo
05:39
and this is what the email said:
136
339260
2000
in napisal:
05:41
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
137
341260
3000
"Tokrat sem risal prvič po sedmih letih.
05:44
I feel like I had been held underwater,
138
344260
2000
Bilo je, kot da sem bil ujet pod vodo,
05:46
and someone finally reached down
139
346260
2000
nato pa je končno nekdo segel vanjo
05:48
and pulled my head up so I could breathe."
140
348260
3000
in me potegnil ven, da sem zadihal."
05:51
Isn't that awesome?
141
351260
2000
Ali ni to krasno?
05:53
(Applause)
142
353260
3000
(Aplavz)
05:56
So that's kind of our battle cry.
143
356260
3000
To je nekako postal naš slogan.
05:59
That's what keeps us going and keeps us developing.
144
359260
2000
To nas motivira, da nadaljujemo in se razvijamo.
06:01
And we've got such a long way to go with this.
145
361260
2000
Dolga pot je še pred nami.
06:03
This is an amazing device,
146
363260
2000
To je izjemen pripomoček,
06:05
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
147
365260
2000
a je podoben napravi Etch A Sketch.
06:07
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
148
367260
3000
In nekdo s takim umetniškim darom si zasluži še veliko več.
06:10
So we're in the process of trying to figure out
149
370260
2000
Trenutno se torej ukvarjamo s tem, kako naj ustvarimo
06:12
how to make it better, faster, stronger.
150
372260
2000
boljšo, hitrejšo, zmogljivejšo različico.
06:14
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
151
374260
3000
Od tedaj smo prejeli veliko priznanj.
06:17
We've won a bunch of awards.
152
377260
2000
Osvojili smo veliko nagrad.
06:19
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
153
379260
2000
In stvar je brezplačna, nihče od nas ni z njo zaslužil nič.
06:21
It's all coming out of our own pockets.
154
381260
2000
Vse smo financirali sami.
06:23
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
155
383260
2000
Zato smo prepričljivo osvojili nagrade.
06:25
Armstrong Twittered about us,
156
385260
2000
Armstrong je o nas pisal na Twitterju,
06:27
and then in December, Time magazine honored us
157
387260
2000
decembra pa nas je časnik Time uvrstil
06:29
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
158
389260
3000
med najboljših 50 izumov leta 2010, kar je res super.
06:32
(Applause)
159
392260
2000
(Aplavz)
06:34
The coolest thing about this --
160
394260
2000
Najboljše pri tem pa je --
06:36
and this is what's completing the whole circle --
161
396260
3000
kar pravzaprav sklene celoten krog --
06:39
is that in April of this year,
162
399260
2000
da bo aprila letos
06:41
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
163
401260
3000
v losangeleškem Muzeju sodobne umetnosti
06:44
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
164
404260
2000
na ogled razstava "Ulična umetnost".
06:46
And "Art of the Streets" is going to have
165
406260
2000
Razstava bo gostila
06:48
pretty much the bad-asses of the street art scene --
166
408260
2000
najboljše umetnike uličnega ustvarjanja --
06:50
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
167
410260
3000
Banksy, Shepard Fairey, CAWs --
06:53
all of these guys will be there.
168
413260
2000
vsi ti fantje bodo tam.
06:55
TEMPT's going to be in the show,
169
415260
2000
Sodeloval pa bo tudi TEMPT,
06:57
which is pretty awesome.
170
417260
2000
kar je res izjemno.
06:59
(Applause)
171
419260
2000
(Aplavz)
07:01
So basically this is my point:
172
421260
3000
Bistvo tega je torej:
07:05
If you see something that's not possible,
173
425260
2000
ko vidite, da je nekaj nemogoče,
07:07
make it possible.
174
427260
2000
naredite, da bo.
07:09
Everything in this room wasn't possible --
175
429260
2000
Vse v tej sobi --
07:11
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
176
431260
3000
ta oder, računalnik, mikrofon, EyeWriter --
07:14
wasn't possible at one point.
177
434260
2000
nekoč v preteklosti ni bilo mogoče.
07:16
Make it possible, everyone in this room.
178
436260
2000
Naredite stvari mogoče -- vsi.
07:18
I'm not a programmer,
179
438260
2000
Nisem programer,
07:20
never done anything with ocular recognition technology,
180
440260
2000
nikoli se nisem ukvarjal s tehnologijo očesnega prepoznavanja,
07:22
but I just recognized something and associated myself with amazing people
181
442260
3000
a nečesa sem se domislil in povezal z izjemnimi ljudmi,
07:25
so that we could make something happen.
182
445260
2000
da smo to lahko omogočili.
07:27
And this is the question I want everyone to ask yourself
183
447260
2000
Želim, da se vsi vprašate
07:29
every single day
184
449260
2000
vsak dan posebej,
07:31
when you come up with something you feel that needs to be done:
185
451260
3000
ko naletite na nekaj, za kar menite, da je potrebno narediti.
07:34
if not now, then when? And if not me, then who?
186
454260
3000
Kdaj, če ne zdaj? In kdo, če ne jaz?
07:37
Thank you guys.
187
457260
2000
Hvala vam.
07:39
(Applause)
188
459260
4000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7