Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

72,714 views ・ 2007-08-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Sovyn Утверджено: Khrystyna Romashko
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
Майже рік тому я отримав візит,
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
трохи більше року тому, дуже високопоставленої особи з міністерства оборони.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
До мене прийшли і сказали: "1,600 хлопців, яких ми посилали на місії,
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
повернулися по меншій мірі без однієї цілої руки.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
Цілої руки. Ампутація плеча.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
І ми робимо те ж саме, що приблизно робили
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
з часів Громадянської війни, палицю з гаком.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
А вони заслуговують більшого".
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
І ця людина сиділа в моєму офісі в Нью-Хемпширі і буквально її слова звучали так:
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
"Я хочу, аби ви дали мені щось таке, що можна надягти на цих хлопців,
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
і вони могли б взяти родзинку чи виноградинку зі столу,
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
зуміли покласти їх в рот не роздушивши
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
і могли відчути різницю, не дивлячись на те, що саме вони взяли".
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Тобто, щоб воно мало еферентну, аферентну і тактильну відповідь.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Він закінчував пояснювати це, а я чекав на його пропозицію вартістю так в 300 фунтів,
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
а він сказав: "Це все, що я від вас хочу".
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Я відповів тоді: "Слухайте, ви зійшли з розуму. Поки що немає такої технології.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
Це зробити неможливо.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
Принаймні не у формі людської руки,
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
з 21 градусом свободи руху від плеча до кінчиків пальців".
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Він мовив: "Біля двох дюжин з цих 1,600 хлопців вернулися із двостороннім каліцтвом.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
Ви думаєте, втратити руку погано?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
Це просто незручно в порівнянні з тим, щоби вернутись без жодної".
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Я працюю вдень,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
а мої ночі та вихідні заповнені вже речима на зразок:
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
давайте доставимо воду всьому світові, електрику всьому світові, навчимо всіх дітей,
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
про що, Кріс, я не буду розповідати. Мені не потрібна ще одна місія.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Я продовжував думати про цих хлопців без рук.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
Той чоловік сказав мені: "Ми провели деяку роботу по всій країні.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
У нас є достатньо визначні неврологи та інші спеціалісти".
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
Я сказав: "Я зроблю робочий тур, і подивлюсь, що там у вас є".
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
Протягом наступного місяця я відвідав багато місць, деякі із них тут, деякі по всій країні,
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
відкриваючи кращих з кращих.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Побував в Вашингтоні, зустрівся з цими людьми, сказав їм:
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
"Я зроблю те, що ви просили. Я подивився, що у вас є.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
Я все ще вважаю, що ви божевільні. Але не такі божевільні, як здавалось на початку".
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
Я зібрав групу, біля 13 місяців тому,
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
котра складалася з 20 з лишком людей.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
Ми вирішили, що зробимо такий пристрій, який вони просили.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Ми добилися 14 з 21 градусів свободи руху;
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
свобода руху останніх двох пальців не є ключовою.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Ми спорядили цю річ.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
Два тижні тому ми повезли її в Вальтер Рід,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
який, на жаль, в ці дні все частіше з'являється в новинах.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Показали її групі хлопців.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Один з них вважав себе щасливчиком,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
оскільки втратив свою ліву руку, а він правша.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
Він сидів за столом з ще сімома чи вісьмома іншими хлопцями.
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
Говорив, що він щасливчик, бо в нього зосталась його добра рука,
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
після чого відсунувся від стола. У нього не було ніг.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
У цих хлопців таке відношення, ви просто не повірите.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Так що я зараз покажу, без шкіри,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
30-секундний ролик, чим і закінчу свій виступ..
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Зрозумійте: те, що ви побачите,
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
ми зробили достатньо малим, щоб його можна було одягти на середньостатистичну жінку,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
так що ми зможемо надяги таку штуку на кожного з цих людей.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
Ми її покладемо в дещо, що використаємо в покроковій комп'ютерній томографії і
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
ядерно-магнітному резонансі їх здорової руки,
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
щоби зробити силіконову оболонку, покрити її і зробити її трьохвимірне забарвлення.
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
точну дзеркальну копію їх іншої кінцівки.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Тож ви не зможете побачити всі дивовижні речі, які всередині цієї серії еластичного комплексу 14 перетворювачів,
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
кожна з яких може самостійно сприймати температуру та натиск.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
В неї також є пневматичний манжет, який притримує її,
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
тож чим більше вони навантажують себе, тим міцніше вона прилягає.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Коли вони знімають навантаження, вона знову стає піддатливою.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Я вам покажу одного хлопця, який робить деякі прості речі цією штукою,
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
які ми демонстрували в Вашингтоні. Ми зможемо подивитись?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Дивіться, як пальці захоплюють. Великий палець піднімається. Кисть.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
Це важить 6.9 фунтів.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Почеше ніс.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
У неї 14 градусів активної свободи руху.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Зараз він підніме руку з протиставленими великим та вказівним пальцями.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Зараз він покладе її назад, візьме листок паперу,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
розкрутить всі градуси свободи в своїй руці та кисті, і прочитає його.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7