Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

72,681 views ・ 2007-08-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tomáš Pleva Korektor: Kryštof Herold
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
Téměř přesně před rokem mi přišla návštěva,
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
o něco více než před rokem mě navštívila starší osoba z Ministerstva obrany.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Přišla ke mně a řekla: „1 600 mladíků, které jsme vyslali,
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
se vrátili bez nejméně jedné paže.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
Celé paže. Utržené v rameni.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
A my děláme to, co děláme víceméně
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
již od občanské války – tyč a hák.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
Ale oni si zaslouží více než tohle.“
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
A doslova si tato osoba sedla v mé kanceláři v New Hampshire a řekla:
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
„Chci, abyste mi dal něco, co můžeme dát těmto mladíkům,
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
s čím zvednou rozinku nebo hroznové víno ze stolu.
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
A budou schopni si je dát do pusy bez poškození
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
a poznají mezi nimi rozdíl, aniž by se podívali.“
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Aby měl eferentní, aferentní a hmatové odezvy.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Dokončuje své vysvětlování a já očekávám 300 stránek dlouhý návrh,
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
a on řekl: „To je to, co od vás chci.“
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Řekl jsem: „Podívejte, jste blázen. Ta technologie právě teď není dostupná.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
A nemůže to být vytvořeno.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
Ne v rámci lidské paže
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
s 21stupňovou volností pohybu od ramena až ke konečkům prstů.“
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Řekl: „Asi dva tucty z těchto 1 600 mladíků se vrátily bez obou paží.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
Myslíte si, že je špatné ztratit jednu paži?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
To je pouze nepříjemnost oproti ztrátě obou paží.“
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Přes den mám práci,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
a mé večery a víkendy jsou již zaplněné věcmi,
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
jako například zásobení vodou celý svět, energie pro svět a vzdělání pro všechny děti,
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
o kterých, Chrisi, nebudu mluvit. Nepotřebuji další úkol.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Pořád přemýšlím o těchhle mladících bez paží.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
Říká mi: „Odvedli jsme nějakou práci různě po státě.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
Máme několik úžasných neurologů a jiných lidí."
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
Řekl jsem: „Udělám si exkurzi, podívám se, co máte."
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
Během následujícího měsíce jsem navštívil spousty míst, některé tady, jiné po celé zemi.
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
Našel jsem nejlepší z nejlepších.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Jel jsem do Washingtonu. Potkal tyhle lidi a řekl:
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
„Udělal jsem to, o co jste mě žádali. Porozhlédl jsem se.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
Stále si myslím, že jste blázni, ale ne takoví, jak jsem si myslel."
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
Něco málo před 13 měsíci jsem dal dohromady tým,
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
dostal jsem do něj nějakých 20 lidí.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
Řekli jsme si, že vytvoříme zařízení, které udělá to, co chtějí.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Máme 14 z 21 stupňů volnosti pohybu;
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
ty v posledních dvou prstech nejsou potřeba.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Sestrojili jsme tuto věc.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
Před několika týdny jsme ji vzali do Walter Reed,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
což je bohužel více ve zprávách v těchto dnech.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Ukázali jsme to skupině lidí.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Jeden chlápek, který sám sebe popsal jako šťastného,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
protože ztratil levou paži a je pravák,
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
si sedl ke stolu se sedmi či osmi dalšími.
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
Řekl, že je šťastný, protože má svou dobrou paži,
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
potom se odsunul od stolu. Neměl nohy.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
Tito mladíci mají postoje, kterým prostě nemůžete uvěřit.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Nyní vám ukáži, bez pokrytí kůže na povrchu,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
30sekundovou ukázku, a tím skončím.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Ale snažte se porozumět tomu, na co se díváte.
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
Udělali jsme ji malou dost na to, aby pasovala na 50 % žen,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
takže ji můžeme dát na kohokoliv z těchto lidí.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
Půjde do něčeho, co používáme v tomografech,
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
magnetických resonancích, ať je jejich dobrá paže jakákoliv,
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
aby se vytvořila silikonová hmota, obalíme ji a nabarvíme v 3D –
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
jako přesnou kopii jejich druhé končetiny.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Takže neuvidíte všechny super věci, které jsou v této sérii elastické sady 14 aktuátorů
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
z nichž každý má svou vlastní schopnost vnímat teplotu a tlak.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
Má také pneumatickou manžetu, která ji drží,
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
takže čím více je zatížena, tak se více zpevňuje.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Dají zátěž pryč a vrátí se opět do původní pozice.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Ukáži vám chlápka, jak s tím dělá několik jednoduchých úkonů,
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
které jsme předvedli ve Washingtonu. Můžeme se na to teď podívat?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Podívejte se na úchop prstů. Palec se zvedne. Zápěstí.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
Váží to 3,13 kg.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Poškrábe se na nose.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
Má to aktivních 14 stupňů volnosti pohybu.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Nyní zvedne pero palcem a ukazováčkem.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Teď to položí, zvedne kus papíru,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
zatočí s ním do všech stupňů volnosti v jeho ruce a zápěstí a přečte ho.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7