Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

Dean Kamen stellt eine neue Armprothese vor

72,681 views ・ 2007-08-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Wolf Ruschke Lektorat: Manuel Tanner
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
Vor gut einem Jahr
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
bekam ich Besuch von einem ziemlich ranghohen Mitglied des Verteidigungsministeriums.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Er wollte mich sprechen und sagte: "1600 junge Männer, die wir ins Feld geschickt haben,
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
sind zurückgekommen und hatten mindestens einen ganzen Arm verloren.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
Den ganzen Arm, bis aufs Schulterkugelgelenk.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
Und als Ersatz dafür haben wir im Grunde nach wie vor nichts anderes
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
als schon im Amerikanischen Bürgerkrieg: eine Stange mit Haken.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
Aber die Männer verdienen etwas Besseres."
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
Dieser Typ saß in meinem Büro in New Hampshire und sagte wörtlich:
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
"Ich will, dass Sie für diese Jungs etwas entwickeln,
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
womit sie eine Rosine oder eine Weintraube aufheben
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
und in ihren Mund stecken können, ohne sie zu zerquetschen,
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
und, ohne hinzugucken, den Unterschied zwischen den beiden ertasten können."
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Also einschließlich aller Nervenverbindungen und Greifreaktionen.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Er beendet seine Erläuterungen, und ich warte auf einen 300 Pfund schweren Packen von Papier mit genaueren Plänen.
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
Er aber sagt nur: "Das ist alles, was ich von Ihnen will."
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Und ich sagte: "Sie sind verrückt, Mann. Eine solche Technik steht uns zur Zeit einfach nicht zur Verfügung.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
Das geht nicht.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
Schon gar nicht so, dass es in einem Ärmel untergebracht werden könnte,
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
mit den 21 verschiedenen Einzelbewegungen von Schulter bis Fingerspitze."
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Er sagte: "Ungefähr zwei Dutzend dieser 1600 Jungs haben sogar beide Arme verloren.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
Sie glauben, es sei schlimm, einen Arm zu verlieren?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
Dabei ist das nur eine Kleinigkeit, verglichen damit, beide Arme verloren zu haben."
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Ich arbeite tagsüber,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
und meine Nächte und Wochenenden sind schon genug ausgefüllt; z.B. damit,
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
die Welt mit Wasser und Energie und alle Kinder mit Bildung zu versorgen.
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
Alles Dinge, Chris, über die ich hier nicht weiter reden möchte. Aber ich brauche wirklich keine weitere Aufgabe.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Ich kann aber nicht aufhören, an diese jungen Leute ohne Arme zu denken.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
Er sagte mir: "Wir haben uns bereits etwas im Lande umgetan
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
und haben schon einige fantastische Neurologen und so gefunden."
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
Ich sagte: "Ich werde mir mal anschauen, wen Sie gefunden haben."
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
Dann habe ich einen Monat lang überall im Lande alle möglichen Orte besucht, einige davon auch hier,
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
und ich habe wirklich die Besten der Besten gefunden.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Ich fuhr nach Washington, besuchte diesen Typen und sagte:
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
"Ich habe getan, worum Sie mich gebeten haben, und mir angesehen, was es so gibt.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
Ich glaube zwar immer noch, dass Sie verrückt sind, aber doch nicht so verrückt, wie ich ursprünglich dachte."
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
Dann, vor etwas mehr als 13 Monaten, stellte ich ein Team zusammen
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
und brachte es auf gut 20 Leute.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
Wir nahmen uns vor, eine Vorrichtung zu bauen, die das leistet, was er wollte.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Wir beschränkten uns auf nur 14 von 21 Einzelbewegungen,
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
denn diejenigen der letzten beiden Finger braucht man nicht.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Dann bauten wir das Ding zusammen.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
Vor ein paar Wochen brachten wir es zu Walter Reed,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
worüber neuerdings die Nachrichten leider etwas zuviel berichten.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Wir zeigten das Ding einer Reihe von Männern.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Einer von ihnen bezeichnete sich selbst als Glückspilz,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
weil er seinen linken Arm verloren hatte und Rechtshänder war.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
Er saß mit sieben oder acht anderen Männern am Tisch
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
und sagte, er habe Glück gehabt, weil er seinen guten Arm noch hatte.
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
Und dann rückte er vom Tisch ab und - hatte keine Beine.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
Diese Jungs zeigen eine Haltung - einfach nicht zu fassen.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Ich zeige Ihnen also jetzt zum Schluss noch 30 Sekunden Film
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
von dem Ding ohne die Haut darüber.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Und beachten Sie bitte: Was Sie gleich sehen,
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
haben wir klein genug gemacht, um für 50 Prozent aller Frauen zu passen,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
sodass wir es bei jedem dieser Soldaten einsetzen konnten.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
Es kommt dann noch in so ein Gerät hinein, das wir auch bei der Computer-
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
und Kernspin-Tomographie für den gesunden Arm verwenden,
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
um so eine Silikonhaut herzustellen, die wir dann in 3-D auftragen und färben,
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
genau wie ein echtes Spiegelbild des anderen Arms.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Man wird dann nicht mehr sehen können, welch wahrhaft erstaunliches Innenleben darin steckt, mit einer elastischen Reihe von 14 Aktuatoren,
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
von denen jeder einzelne in der Lage ist, Temperatur und Druck zu registrieren.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
Es hat auch eine pneumatische Manschette, die es umschlossen hält
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
und die sich bei wachsender Belastung noch fester anschmiegt.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Lässt die Belastung nach, gibt auch die Manschette wieder nach.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Ich zeige Ihnen gleich jemanden, der mit dem Ding ein paar einfache Bewegungen macht,
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
die wir auch in Washington vorgeführt haben. Bitte Film ab!
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Achten Sie auf die Greifbewegung der Finger. Der Daumen kommt hoch. Handgelenk.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
Das Ding wiegt 6,9 Pfund.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Jetzt will er seine Nase kratzen.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
Es hat 14 aktivierbare Einzelbewegungen.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Jetzt will er einen Stift mit Daumen und Zeigefinger aufheben.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Jetzt will er ihn wieder hinlegen und ein Stück Papier aufheben,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
es in alle (der Hand und Handwurzel) möglichen Richtungen drehen und lesen.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7