Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

ディーン・ケーメンが最新の義手をお披露目する

72,681 views

2007-08-28 ・ TED


New videos

Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

ディーン・ケーメンが最新の義手をお披露目する

72,681 views ・ 2007-08-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akira KAKINOHANA 校正: Masahiro Kyushima
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
今から丁度1年か、もう少し前に
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
国防総省高官の訪問を受けました
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
彼が言うには「戦地に送られた若者のうち、1600人が
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
帰ってきた時には少なくとも片方の腕を失っている
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
腕全体 肩関節が無かったり
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
そして我々は南北戦争の時にしたようなことを
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
まだやっている、義腕とカギ爪です
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
彼らはそれ以上のものを得る資格がある」
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
そして文字通り、その人物はニューハンプシャーの私のオフィスに座り
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
「これらの若者に付けて、テーブルにある干しブドウかブドウを掴んで
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
見る事無くそれらの違いが分かり
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
壊さずに口まで運べる様なものを
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
作って欲しい」と言いました
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
遠心性神経、救心性神経、触覚反応
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
彼は説明するのを終えて、100kg以上あるような大きな計画書を渡し
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
「それが欲しいものだ」と言いました
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
私は「正気ですか。こんな技術はまだどこにもありませんよ
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
できないのです
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
人間の腕の中に収まって、
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
肩から指まで、21の自由度があるものなんて」と言いました
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
彼は「1,600人のうち2ダース程の若者は両腕を失って帰ってきた
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
1本の腕を失うのが酷い?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
両方の腕が無い事に比べたら、不便なだけだ」と言いました
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
本業は既にありましたし
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
夜や週末は既に、世界の水問題や、電力問題、教育問題などの解決
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
ということで埋め尽くされていました
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
クリス、そう言う話はしません 他のミッションは必要ないのです
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
腕の無い若者たちについて考え続けました
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
彼は「我々は国中で色々なことをしてきました
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
神経学やその他の分野の素晴らしい人材を集めました」と言いました
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
私は言いました「現地を見てみます、どういう人達がいるのか見てみます」
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
次の月、私は様々な場所を訪れました、ここも含めた国中を、そして
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
とびきり最高なものを見つけました
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
ワシントンに行き、前に会った人たちと会い、言いました、
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
「頼まれた事をやってみました。今あるものを見てみました。
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
私はまだあなたが正気でないと思っていますが、前程ではありません」
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
13か月とちょっと前にチームを編成し
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
20人程の人間を集めました
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
彼が欲しいと言っているデバイスを作ろうじゃないか、と言いました
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
21のうちの14の自由度を持たせ;
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
2本の指の自由度は必要ないと判断しました
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
それらのものを組み合わせ
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
数週間前に海軍の医療センターに持って行きました
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
最近では残念な事にニュースでよく見かける場所ですが
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
色々な人にそれを見せました
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
1人の人は自分が右利きで
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
左腕を失ったことを幸運だったと語りました
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
7、8人の人と一緒にテーブルに座り
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
使える腕が残ったのは幸運だったと言い
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
テーブルから自分を押し出したのです 彼には足がありませんでした
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
信じられない様な考え方を持った若者たちです
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
今からお見せするのは、皮膚無しの30秒の
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
もので、これで話を終わります
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
しかし理解して下さい: ここで見ているものは
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
平均的な女性の腕に入る程小さくし、これらの若者の
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
腕の中に収まるものだということを
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
CATスキャンやMRIを使って得られた動く方の腕の情報を
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
使って
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
シリコンゴムを作り、表面を覆い、立体的に塗装します
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
他の手足のミラーになるのです
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
14ある作動装置の中で動いている本当に素晴らしいものを見る事はできませんが
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
作動装置は温度と圧力を感知する事ができます
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
同時に、固定の為に空気カフを搭載しており
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
重みを受ける事で、更に固定されます
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
重みを外すと、元通りになります
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
これを使って単純な作業をするところをお見せします
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
ワシントンでデモしたものです 見られますか?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
指が掴んで 親指が上がり そして手首
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
重さは4キロ以下です
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
鼻をかきます
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
アクティブな14の自由度があり
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
親指と人差し指を使って、ペンを取り上げようとしています
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
それを置いて、1枚の紙を取り、
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
それを手と手首にある自由度を使う事で、その紙を読みます
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7