Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

72,681 views ・ 2007-08-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Giacomo Boschi
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
Circa un anno fa, venne a trovarmi
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
un alto esponente del Dipartimento della Difesa.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Mi disse: "1600 ragazzi sono tornati dalla guerra
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
senza almeno un braccio.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
Un intero braccio. Dopo la spalla, niente.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
La tecnologia, in queste cose, risale più o meno
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
alla Guerra Civile: un bastone e un uncino.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
E questi ragazzi meritano di più."
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
Si siede, nel mio ufficio del New Hampshire, e mi dice testualmente:
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
”Voglio che tu mi dia qualcosa da applicare su questi ragazzi
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
che permetta loro di cogliere un acino d'uva, o un'uvetta, dal tavolo,
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
di metterseli in bocca senza romperli,
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
e di cogliere la differenza tra i due senza vederli."
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Insomma, afferenti, efferenti, risposta aptica.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Mentre parla, aspetto che tiri fuori la solita tonnellata di carta in dettagli tecnici,
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
ma lui mi dice solo: "Questo è quanto".
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Gli rispondo: "Senta.. VOI SIETE PAZZI!" Non è ancora disponibile una tecnologia simile.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
E non è fattibile!
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
Non nello spazio di un braccio umano, almeno,
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
con 21 gradi di libertà, dalla spalla ai polpastrelli.
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Mi rispose: "Circa venticinque di loro hanno perso entrambe le braccia.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
Pensiamo che sia
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
un dramma perdere un braccio. È un'inezia, rispetto al perderle entrambe."
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Ma io già scoppio di lavoro, durante il giorno,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
e in più passo notti e weekend su cose come
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
“acqua per tutti, energia per tutti, istruzione per tutti”,
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
tutte cose di cui non parlerò, Chris. Non mi serve un'altra missione, insomma.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Intanto, questi ragazzi mutilati mi restano in testa.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
Lui mi dice: "Abbiamo già fatto qualcosa,
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
abbiamo dei neurologi fantastici e anche altri specialisti."
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
Così dissi: "Farò un viaggio di ricerca, e vedrò quello che avete fatto finora".
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
Il mese dopo visitai molti posti, e vidi il meglio
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
che la ricerca poteva offrire.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Poi tornai a Washington, rividi questa gente, e dissi:
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
”Ho fatto quello che mi avete chiesto, e ho visto cosa c’è là fuori.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
Penso ancora che siate matti. Ma non tanto matti come credevo.”
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
E dopo, poco più di 13 mesi fa, misi insieme un team
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
di venti persone bizzarre.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
Dichiarammo di voler costruire uno strumento che esaudisse quelle richieste.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Raggiungiamo quattordici gradi di libertà su ventuno
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
(nelle ultime due dita non sono così essenziali)
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Lo abbiamo assemblato,
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
e un paio di settimane fa lo abbiamo portato al Walter Reed,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
oggi purtroppo sotto i riflettori per tutt'altro motivo.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Lo abbiamo mostrato ad un gruppo di persone.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Uno di loro si definiva fortunato,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
perché aveva perso il braccio sinistro, ed era destrimano.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
Era seduto con altri sette, otto ragazzi,
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
definendosi fortunato, perché gli era rimasto il braccio buono.
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
Poi si allontanò dal tavolo spingendosi con quel braccio. Era senza gambe.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
Questi ragazzi hanno una tempra che non potete immaginare.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Concludo con un filmato, di 30 secondi,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
dello strumento senza la "pelle".
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Sappiate che lo abbiamo fatto abbastanza piccolo
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
da stare nel 50esimo percentile femminile,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
quindi ogni reduce potrebbe usarlo senza problemi.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
Per la copertura, si fa una TAC o una RMI
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
al braccio sano, e poi
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
si costruisce una copia simmetrica in gomma siliconica,
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
che viene poi verniciata.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Ma così non vedreste la parte più esaltante, il set di 14 attuatori,
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
ognuno dei quali percepisce in modo autonomo temperatura e pressione.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
Ha anche un attacco pneumatico per cui
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
maggiore è il carico, più il braccio si attacca,
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
poi torna a rilassarsi quando il carico viene tolto.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Vi mostro un soldato che fa due cose semplici,
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
come nella dimostrazione fatta a Washington. Possiamo partire?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Guardate la presa delle dita. Il pollice si solleva. Il polso.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
Questo braccio pesa 3,2 kg.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Può grattarsi il naso.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
Ha 14 gradi di libertà.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Grazie all’indice ed al pollice opponibile, adesso prenderà un penna.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Adesso la rimette giù, prende un foglio di carta,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
lo ruota grazie ai gradi di libertà di mano e polso, e lo legge.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7