Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

Dean Kamen presenta un adelanto de un nuevo brazo prostético

72,681 views

2007-08-28 ・ TED


New videos

Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

Dean Kamen presenta un adelanto de un nuevo brazo prostético

72,681 views ・ 2007-08-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlo Dezerega Revisor: Ajmme Kajros
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
Recibí una visita, hace casi exactamente un año,
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
hace un poquito más de un año, de una persona de muy alto grado del Departamento de Defensa.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Vino a verme y dijo: "mil seiscientos de los chicos que hemos mandado allá
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
han vuelto sin al menos un brazo completo.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
El brazo completo. Desde la articulación del hombro.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
Y estamos haciendo lo mismo, más o menos,
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
que hemos hecho desde la guerra civil, que es un palo y un gancho.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
Y merecen más que eso".
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
Y este tipo, sentado en mi oficina en New Hampshire, dijo literalmente:
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
"Quiero que me de algo que le podamos poner a estos chicos
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
que sea capaz de recoger una uva o pasa de la mesa
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
para que la puedan poner en sus bocas sin destruir cualquiera de estas dos,
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
y que sean capaces de notar la diferencia sin tener que mirarla".
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Que, como entienden, tenga una respuesta eferente, aferente y háptica.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Terminó su explicación, y me quedé esperando la enorme propuesta de 300 libras de papel
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
y él dijo: "Eso es lo que quiero que haga".
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Le respondí: "Mire, está loco. Esa tecnología simplemente no existe aún
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
y no puede hacerse.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
No con la forma de un brazo humano
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
con 21 grados de libertad, desde el hombro a la punta de los dedos".
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Me dijo: "Como dos docenas de estos 1.600 chicos han vuelto sin los dos brazos.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
¿Cree que perder un brazo es malo?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
Es sólo un inconveniente comparado a que hayas perdido ambos".
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Tengo un trabajo de día
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
y mis noches y fines de semana ya están ocupados con cosas del tipo de
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
cómo proveer de agua y energía al mundo y educar a todos los niños;
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
de lo cual, Chris, no voy a hablar ahora. No necesito otra misión.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Me quedo pensando sobre estos chicos sin brazos.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
Él me cuenta: "Hemos trabajado un poco en esto por todo el país.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
Tenemos unos neurólogos y otras personas bastante impresionantes".
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
Le dije: "Haré un viaje de estudio, iré a ver lo que tienen hecho".
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
Durante el siguiente mes visité un montón de lugares, algunos por acá, otros por el resto del país,
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
y encontré lo mejor de lo mejor.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Fui a Washington, vi a estos tipos y les dije:
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
"Hice lo que me pidieron. Vi lo que existe por ahí.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
Todavía creo que están locos. Pero no tan locos como pensaba".
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
Junté un equipo hace un poco más de trece meses
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
y llegamos a ser como 20 personas.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
Dijimos, vamos a construir un dispositivo que haga lo que él quiere.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Incluimos 14 de los 21 grados de libertad;
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
no necesitas los de los dos dedos más pequeños.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Y construimos esta cosa.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
Hace un par de semanas lo llevamos al hospital Walter Reed,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
que desafortunadamente ha salido bastante en las noticias estos días.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Se lo mostramos a un grupo de chicos.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Uno de ellos se definió como suertudo
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
porque siendo diestro perdió su brazo izquierdo.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
Estaba sentado en una mesa con siete u ocho de estos chicos.
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
Dijo que tenía suerte porque todavía tenía su brazo útil
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
y después se alejó empujándose de la mesa. No tenía piernas.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
Estos chicos tienen una actitud simplemente increíble.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Entonces ahora voy a mostrarles un corto de 30 segundos,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
sin la cubierta de piel, y ahí termino.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Pero entiendan: estarán mirando algo
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
que hicimos lo suficientemente pequeño para que le quede a una mujer mediana,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
para que se le pueda poner a cualquiera de estos chicos.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
Va a ir dentro de algo que hacemos usando escaneos computarizados
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
y resonancias magnéticas del que sea su brazo bueno
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
con lo cual haremos una versión en goma de silicona, que se cubrirá y pintará en 3D
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
para hacer una copia que sea un reflejo exacto del otro brazo.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Así que no podrán ver todas las cosas geniales que están en esta serie elástica de 14 actuadores
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
donde cada uno de estos es capaz de detectar temperatura y presión.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
Tiene también un rotador de hombro neumático que lo sujeta al brazo
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
de modo de que mientras más se aumenta la carga, más fuerte se sujeta.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Le sacan la carga y vuelve, nuevamente, a ser fácil de usar.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Voy a mostrarles a un tipo haciendo un par de cosas sencillas
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
que exhibimos en Washington. ¿Podemos verlo?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Miren como los dedos agarran. El pulgar sube. Su muñeca.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
Esto pesa 3,1 kilogramos.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Va a rascarse la nariz.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
Tiene 14 grados de libertad activos.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Ahora va a recoger un lápiz con su pulgar y su dedo índice.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Ahora lo va a dejar en la mesa, toma una hoja de papel,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
rota todos los grados de libertad de su mano y su muñeca, y la lee.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Aplausos).
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7