Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

72,427 views ・ 2007-08-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hugo Marcotte Reviewer: Johanne Benoit
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
J'ai reçu la visite, il y a presque exactement un an,
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
un peu plus d'un an, d'un très haut responsable du ministère de la Défense.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Il est venu me voir et m'a dit : « 1 600 des jeunes que nous avons envoyés
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
sont revenus manquant au moins un bras.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
Un bras complet. L'épaule désarticulée.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
Et nous faisons plus ou moins la même chose
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
que nous avons fait depuis la guerre de Sécession : un bout de bois et un crochet.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
Et ils méritent mieux que ça. »
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
Et littéralement, assis dans mon bureau au New Hampshire, cet homme a dit :
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
« Je veux que vous me donniez quelque chose que nous puissions mettre sur ces jeunes
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
afin qu'ils puissent prendre un raisin sec ou un grain de raisin sur une table,
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
qu'ils puissent le mettre dans leur bouche sans détruire ni l'un ni l'autre,
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
et qu'ils soient en mesure de faire la différence, sans le regarder. »
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Vous savez, dotée d'une réponse efférente, afférente et haptique.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Il termine son explication, et je m'attends au gros dossier de projet de 150 kg,
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
puis il dit : « Voilà ce à quoi je m'attends de vous. »
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Je lui dis : « Écoutez, c'est un projet fou. Cette technologie n'existe tout simplement pas actuellement.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
Et c'est infaisable.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
Pas dans l'enveloppe d'un bras humain,
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
avec 21 degrés de liberté, de votre épaule jusqu'au bout de vos doigts. »
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Il a dit : « Environ deux douzaines de ces 1 600 jeunes sont revenus sans leurs deux bras.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
Vous pensez que c'est terrible de perdre un bras?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
C'est une simple gène par rapport à perdre les deux à la fois. »
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
J'ai un travail de jour,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
et mes nuits et fins de semaine sont déjà remplies de choses du genre,
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
fournissons de l'eau à toute la planète, et de l'énergie à toute la planète et éduquons tous les enfants,
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
et, je t'assure Chris, que je ne vais pas en parler ici. Je n'ai pas besoin d'une autre mission.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Je continue de penser à ces jeunes sans bras.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
Il me dit : « Nous avons fait des travaux dans plusieurs coins du pays.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
Nous avons des neurologues chevronnés et d'autres spécialistes. »
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
J'ai dit : « Je vais faire un voyage d'étude, je vais aller voir où vous en êtes. »
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
Au cours du mois suivant, j'ai visité beaucoup d'endroits, certains près d'ici, à travers le pays,
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
j'ai trouvé les meilleurs des meilleurs.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Je suis allé à Washington, j'ai vu ces gars-là, et j'ai dit :
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
« J'ai fait ce que vous m'avez demandé. J'ai examiné ce qui existe.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
Je continue de penser que ce projet est fou. Mais pas aussi fou que je pensais. »
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
J'ai mis une équipe sur pied, il y a un peu plus de 13 mois,
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
j'ai rassemblé une vingtaine de personnes.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
Nous avons dit, nous allons construire un appareil conforme à ce qu'on nous demande.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Nous avons 14 des 21 degrés de liberté;
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
on n'a pas besoin de ceux qui concernent les deux derniers doigts.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Nous avons assemblé cette prothèse.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
Il y a quelques semaines, nous l'avons emmené à l'hôpital militaire Walter Reed,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
qui est malheureusement plus souvent dans l'actualité ces temps-ci.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Nous l'avons montré à un groupe de gars.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Un gars qui se disait chanceux,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
car il a perdu son bras gauche et il est droitier.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
Il était assis à une table avec sept ou huit de ces autres gars.
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
Il a dit qu'il avait de la chance d'avoir son bon bras,
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
puis il s'est repoussé pour s'éloigner de la table. Il n'avait pas de jambes.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
Vous n'imaginez pas la force de caractère de ces jeunes.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Alors, je vais vous montrer maintenant, sans peau pour le recouvrir,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
une vidéo de 30 secondes, et je termine.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Mais comprenez bien : la prothèse que vous voyez
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
a été faite assez petite pour équiper une femme de taille moyenne,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
pour que nous puissions la mettre sur n'importe laquelle de ces personnes.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
On mettra la prothèse dans quelque chose que nous utilisons dans les scanneurs et
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
les IRM de leur bon bras, que ce soit le droit ou le gauche,
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
pour fabriquer une enveloppe de silicone, puis recouvrir la prothèse, et la peindre en 3D,
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
une réflexion parfaite de leur autre membre.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Donc, vous ne verrez pas tous les trucs vraiment chouettes qu'il y a dans cette série élastique de 14 actionneurs,
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
chacun étant individuellement capable de sentir la température et la pression.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
Il y a également un manchon pneumatique qui le maintient en place,
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
donc plus ils se mettent en charge, plus ça tient.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Ils reposent la charge, et l'appareil se relâche de nouveau.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Je vais vous montrer un gars qui fait une ou deux choses simples avec ça
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
lors d'une démonstration que nous avons faite à Washington. Est-ce qu'on peut voir ça?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Regarder les doigts qui saisisent. Le pouce se lève. Le poignet.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
Ça pèse 3,2 kilos.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Il va se gratter le nez.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
Il a 14 degrés de liberté actifs.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Maintenant, il va prendre un stylo au moyen de la pince pouce-index.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Il va le déposer, prendre un papier,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
faire une rotation au niveau de la main et du poignet utilisant tous les degrés de liberté, et lire le papier.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7