Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

72,681 views ・ 2007-08-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Taewoong Won 검토: Alf Bae
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
한 일년쯤 전에, 국방성의 고위직에 계신 분이
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
저를 방문 했습니다.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
그분은 저에게, "파병 군인들 중 1,600명은
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
최소한 한 팔을 잃고 돌아 옵니다.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
어깨 아래 팔 전체를 말이지요.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
그러면 우리는 남북전쟁 이래로 해 왔던 것처럼,
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
그저 막대기와 갈고리를 달아 줄 뿐입니다.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
그들은 좀더 나은 대접을 받아 마땅합니다."
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
이분은 뉴햄프셔의 제 사무실에 앉아 제게 이렇게 이야기 했습니다.
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
"나는 당신이 이런 병사들에게 달아 줄 수 있는 팔을 개발해 주었으면 합니다.
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
그 팔은 테이블 위에서 건포도 한 알이나 포도 한 알을 집어서,
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
으깨지 않고 입에 집어넣을 수 있어야 하고,
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
보지 않고도 그것이 건포도인지 포도알인지 구분할 수 있었으면 합니다."
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
이말은 즉, 운동신경, 감각신경, 그리고 촉각반응을 모두 지원해야 한다는 말입니다.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
그의 설명이 끝나고, 저는 300파운드 쯤의 엄청난 제안서 서류를 기대했습니다만
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
그 분은 "그게 바로 내가 당신에게 원하는 것입니다."라고 하더군요
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
저는 말했지요 "이것 보십시오. 당신은 미쳤군요. 그런 기술은 현재 존재하지 않습니다.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
불가능합니다.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
인간의 팔처럼 어깨에서 손가락 끝까지
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
21개의 자유도를 구현할 수는 없습니다."
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
그가 말했습니다. "1,600명의 병사들 중 약 20명은 양쪽 팔을 모두 잃고 옵니다.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
한쪽 팔을 잃는 것이 불행하다고 생각합니까?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
양쪽 팔을 잃는 것에 비하면 그저 불편한 정도입니다."
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
저는 낮에 직업을 가지고 있고,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
밤과 주말에는
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
세계에 물과 에너지를 공급하고, 모든 아이들을 교육시키는 등등의 일을 합니다.
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
크리스, 하지만 거기에 대해 이야기 하진 않을 겁니다. 전 또 다른 미션은 필요없어요.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
저는 팔을 잃은 그 청년들에 대해 계속 생각했습니다.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
그분은 제게 말했죠. "우리는 전국 곳곳에서 준비를 좀 했습니다.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
최고의 신경학자와 여러 분야의 전문가들이 확보되어 있습니다."
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
그래서 저는 먼저 돌아다니면서 준비했다는 것이 무엇인지 보겠다고 했습니다.
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
그 다음달 내내 저는 전국 곳곳을 방문하고,
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
최고 중의 최고들을 발견했습니다.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
저는 워싱턴에 가서 그 사람들을 만나 얘기했습니다.
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
당신들이 요청한 일을 했습니다. 상황이 어떤지 알아보았습니다.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
나는 여전히 당신들이 미쳤다고 생각합니다. 하지만 제가 생각했던 것만큼은 아니군요."
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
저는 약 13개월 전에 팀을 꾸려서
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
20명 정도의 사람들을 모았습니다.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
우리는 그양반이 원하는 장치를 만들겠다고 말했습니다.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
마지막 두 손가락의 자유도는 필요 없어서
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
21개 중 14개의 자유도를 가지도록 만들었습니다.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
이 장치를 조립한 후,
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
몇 주 전에 육군의료센터로 가지고 갔고,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
이것이 불행하게도 요즘 뉴스에 화제가 되었죠.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
우리는 우리가 만든 장치를 거기 있는 사람들에게 보여주었습니다.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
한 사람이 자신을 행운아라고 하더군요.
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
왜냐하면 그는 오른손잡이인데 왼쪽 팔을 잃었거든요.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
그는 테이블에 7~8명의 다른 사람들과 앉아서,
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
자신의 오른쪽 팔이 남아서 다행이라고 얘기했습니다.
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
그리고 테이블을 밀어 몸을 뒤로 움직였는데, 다리가 없더군요.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
이 친구들은 정말 믿을 수 없는 정신력를 가지고 있습니다.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
이제 여러분에게 그 장치를 외피가 없는 채로 보여드리겠습니다.
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
동영상은 30초 정도 걸리며, 그리고 저는 마치도록 하겠습니다.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
그러나 이해해주십시오. 여러분들이 보는 것은
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
누구에게나 장착할 수 있도록
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
평균적인 여성에게도 맞게끔 작게 만들어진 것입니다.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
우리는 나머지 정상적인 다른쪽 팔의 CT와 MRI 촬영을 기반으로
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
실리콘 고무로 외피를 만들어 코팅하고
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
3D로 다른쪽 팔의 대칭 이미지를 칠한 후
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
이 장치 위에 씌워서 마무리합니다.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
그래서 여러분들은 이 멋진 14개 구동장치를 볼 수 없습니다.
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
이 구동장치들은 탄력성이 있고, 자체적인 온도와 압력 감지능력을 가지고 있습니다.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
또한 이 장치는 압축공기로 작동하는 어깨근육으로 지지되는데,
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
팔에 더 무거운 부하가 걸릴 수록 몸에 더 밀착되고,
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
부하가 사라지면 다시 이완됩니다.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
우리가 워싱턴에서 시연했던
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
몇가지 간단한 동작을 하는 사람을 보여드리겠습니다. 여기를 보실까요?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
손가락이 움켜쥐는 것을 보세요. 엄지손가락이 위로 오고. 손목.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
무게는 3.1kg입니다.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
코도 긁을 수 있습니다.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
14개의 능동적인 자유도를 가지고 있습니다.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
이제 엄지와 검지로 펜을 듭니다.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
내려 놓고 종이 한 장을 듭니다.
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
팔과 손목의 모든 자유도를 회전하고, 읽습니다.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7