Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

72,714 views ・ 2007-08-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Zaborska Korekta: Marcin Kasiak
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
Prawie dokładnie rok temu miałem wizytę
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
trochę ponad rok temu odwiedziła mnie starsza osoba z Departamentu Obrony.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Przyszła do mnie i powiedziała, "1,600 dzieciaków, których wysłaliśmy
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
straciła co najmniej jedną rękę.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
Całą rękę. Amputacja w stawie.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
A my nadal robimy mniej więcej to samo
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
od wojny secesyjnej zastępując je kawałkiem kija i hakiem.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
A oni zasługują na więcej".
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
Dosłownie ten facet usiadł w moim gabinecie w New Hampshire i powiedział,
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
"Chcę żebyś zrobił coś co moglibyśmy założyć tym dzieciakom
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
dzięki czemu podnieśliby ze stołu rodzynkę lub winogron,
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
którą mogłiby wziąć do ust nie zgniatając jej przedtem,
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
i mogłiby poczuć różnice bez patrzenia na nią".
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Wiesz, mieć odprowadzające, doprowadzające i dotykowe reakcje.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Skończył mi to tłumaczyć, a ja oczekiwałem wielkiej specyfikacji technicznej,
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
a on powiedział. "Tego właśnie chcę od ciebie".
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Powiedziałem. "Chyba zwariowałeś. Taka technologia nie jest jeszcze dostępna.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
Tego nie da się zrobić.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
Jako imitacja ludzkiej ręki,
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
z 21 stopniową wolnością, od ramienia do palców."
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
On powiedział, "Około trzydziestu z pośród tych 1 600 chłopaków wracało bez obu rąk.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
Myślisz że to tragedia stracić jedną rękę?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
W porównaniu do stracenia obu, to tylko niedogodność."
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Mam już pracę,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
a moje noce i weekendy są już wypełnione zajęciami typu
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
zapewnijmy dostęp do wody i energii całemu światu lub do nauki wszystkim dzieciom,
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
o których, Chris, nie będę o nich mówił... Nie potrzebuje kolejnej misji.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Ciągle myślałem o tych dzieciakach bez rąk.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
On powiedział do mnie, "Zrobiłem rozeznanie po kraju.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
Mamy kilku naprawdę niezłych neurologów i innych ludzi."
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
A ja na to, "Zrobię wycieczkę, zobaczę co masz."
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
Przez następny miesiąc odwiedziłem wiele miejsc, z tych w kraju,
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
znalazłem najlepszych z najlepszych.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Poszedłem do siedziby tamtych ludzi w Waszyngtonie i powiedziałem im
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
"Zrobiłem o co mnie prosiliście. Zobaczyłem co jest tam.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
Ciągle uważam, że jesteś szalony. Ale nie tak bardzo jak myślałem wcześniej".
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
Zorganizowałem grupę osób, około 13 miesięcy temu,
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
zebrałem dwudziestu paru ludzi.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
Postanowiliśmy skonstruować urządzenie, które działałoby tak jak on chce.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Mamy 14 na 21 procent swobody;
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
nie potrzebujemy jej w dwóch ostatnich palcach.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Zebraliśmy to wszystko do kupy.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
Kilka tygodni temu przedstawiliśmy to w szpitalu Walter Reed,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
o którym niestety jest ostatnio głośniej.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Pokazaliśmy to wielu ludziom.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Jeden z nich uważał siebie za szczęściarza,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
ponieważ stracił lewą rękę, a jest praworęczny.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
Usiadł przy stole z siódemką czy ósemką tych ludzi.
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
I powiedział, że ma farta, bo została mu ta dobra ręka,
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
i wtedy odsunął się od stołu. Nie miał nóg.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
Te dzieciaki mają niewiarygodne podejście.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Więc teraz pokażę wam, nie pokrytą skórą protezę,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
w 30 sekundowym fragmencie i to będzie na tyle.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Ale zauważcie: to na co patrzycie
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
jest na tyle małe, że pasuje na większość kobiet,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
abyśmy mogli założyć to każdemu z tych ludzi.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
W środku ma coś podobnego, co używamy w tomografii komputerowej
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
czy rezonansie przekroju zdrowej ręki,
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
aby stworzyć silikonową powłokę, pokryć nią protezę i pomalować w 3D,
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
dokładny, lustrzany obraz drugiej ręki.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Więc tak fajne urządzenia jak elastyczny zestaw czternastu napędów nie będą widoczne,
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
każdy z nich ma własną zdolność wyczuwania temperatury i ciśnienia.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
Posiada też opaskę do mierzenia ciśnienia
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
więc im bardziej są poddawane obciążeniom, tym bardziej przylega.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Pozbywając się obciążenia stają się znów podatne.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Teraz pokażę wam chłopca robiącego kilka prostych czynności
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
to samo zademonstrowaliśmy w waszyngtonie. Czy możemy to zobaczyć?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Spójrzcie jak palce chwytają. Kciuk unosi się. Nadgarstek.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
To waży ponad 3 kg.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Teraz podrapie się po nosie.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
Ma 14 aktywnych stopni swobody.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
A teraz weźmie długopis kciukiem i palcem wskazującym.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Podniesie go, weźmie kartkę papieru,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
może swobodnie obrócić dłoń i nadgarstek, i przeczytać ją.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7