Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

72,714 views ・ 2007-08-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
U posjet mi je došao, prije skoro točno godinu dana,
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
malo više od godinu dana, visoki dužnosnik Ministarstva obrane.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Došao me posjetiti i rekao, „1.600 mladih koje smo poslali
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
vratili su se bez barem jedne cijele ruke.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
Cijele ruke. Odsječene u ramenu.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
A mi činimo isto što smo činili, više ili manje,
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
još od građanskog rata, štap i kuku.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
A oni zaslužuju više od toga."
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
I taj mi je tip, doslovno, sjedeći u mojem uredu u New Hampshireu, rekao,
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
"Želim da mi date nešto što možemo staviti na tu djecu
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
a što će moći podići grožđicu ili grejpfrut sa stola,
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
i oni će ih moći staviti u usta bez da ih unište,
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
a također i da znaju razliku između njih bez gledanja."
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Znate, da imaju živčani prijenos u oba smjera i osjet dodira.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Završio je objasnivši to, ja sam čekao na veliku službenu ponudu od 150 kilograma,
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
a on je rekao, "To je ono što želim od vas."
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Rekao sam, „Gledajte, ludi ste. Ta tehnologija trenutno jednostavno nije dostupna.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
To se ne može učiniti.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
Ne u okviru ljudske ruke,
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
s 21 stupnjem slobode, od ramena do vrhova prstiju."
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Rekao je, „Oko dva tuceta od tih 1.600 djece vratili su se bez obje ruke.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
Mislite da je loše izgubiti jednu ruku?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
To je tek neugoda u odnosu na to kad nemate nijednu."
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Imam normalan posao,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
i noći i vikendi su mi ispunjeni stvarima koje volim,
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
dostava vode svijetu, dostava energije svijetu, obrazovanje sve djece,
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
o čemu, Chris, neću govoriti. Ne treba mi dodatni zadatak.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Ali i dalje mislim na tu djecu bez ruku.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
On mi kaže, „Nešto smo i radili u zemlji.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
Imamo prilično zapanjujuće neurologe i druge ljude."
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
Rekao sam, „Otići ću u terenski obilazak, pogledat ću što to imate."
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
U sljedećih mjesec dana posjetio sam mnoga mjesta, neka i ovdje, širom zemlje,
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
pronašao najbolje od najboljih.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Otišao sam u Washington, našao se s tim ljudima, i rekao,
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
„Učinio sam što ste tražili. Pogledao sam što je na raspolaganju.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
I dalje mislim da ste ludi. Ali ne baš toliko ludi koliko sam mislio."
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
Okupio sam tim, prije malo više od 13 mjeseci,
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
ustao pred dvadesetak ljudi.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
Rekli smo, napravit ćemo uređaj koji radi ono što on traži.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Postigli smo 14 od 21 stupnja slobode;
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
ne trebaju vam oni u zadnja dva prsta.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Sklopili smo uređaj.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
Prije nekoliko tjedana odnijeli smo ga u Walter Reed,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
koji je, nažalost, ovih dana više u vijestima.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Pokazali smo ga mnogima.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Jednom tipu koji se opisao kao srećković,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
jer je izgubio lijevu ruku, a dešnjak je.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
Sjeo je za stol sa sedmoricom ili osmoricom drugih momaka.
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
Kaže da je sretan jer ima svoju dobru ruku,
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
a zatim se odgurne od stola. Nije imao noge.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
Ti mladići imaju stav u koji jednostavno ne možete povjerovati.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Sada ću vam pokazati, bez omotača,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
video od 30 sekundi, i tada sam završio.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Ali shvatite: ono što gledate
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
načinili smo dovoljno malenim da odgovara 50 posto žena,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
kako bismo ga mogli ugraditi bilo kojem od tih ljudi.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
Ulazit će u nešto što koristimo u CAT skeniranju i
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
MRI od onoga što je njihova dobra ruka,
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
kako bi se napravila silikonska guma, zatim obložila i obojila u 3D,
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
točan zrcalni prikaz njihovog drugog ekstremiteta.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Tako da nećete vidjeti sve zanimljive stvari koje su u ovom nizu elastičnog sklopa od 14 pokretača,
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
od kojih svaki ima vlastitu sposobnost osjeta temperature i pritiska.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
Također ima i pneumatsku orukvicu koja pridržava,
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
i tim više prianja što se više optereti.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Kad se opterećenje ukloni, ona ponovno postaje fleksibilna.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Pokazat ću vam momka koji obavlja nekoliko jednostavnih radnji s ovim
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
kao što smo demonstrirali u Washingtonu. Možemo li to pogledati?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Pogledajte kako prsti zahvaćaju. Palac se podiže. Zapešće.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
Težina uređaja je 3,5 kilograma.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Sada će se počešati po nosu.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
Ima 14 aktivnih stupnjeva slobode.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Sada će podići olovku s palcem i kažiprstom.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Sada će je spustiti, podići list papira,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
rotirati sve stupnjeve slobode u ruci i zapešću, i pročitati s papira.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7