Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

72,714 views ・ 2007-08-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
Είχα μια επίσκεψη ακριβώς, σχεδόν, πριν ένα χρόνο,
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
λίγο παραπάνω από ένα χρόνο, από ένα ανώτατο πρόσωπο του Υπουργείου Άμυνας.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Ήρθε να με δει λέγοντας, «1.600 από τα παιδιά που έχουμε στείλει
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
έχουν έρθει πίσω με απώλεια τουλάχιστον ενός ολόκληρου χεριού.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
Όλο το χέρι. Εξάρθρημα ώμου.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
Και κάνουμε το ίδιο πράγμα που κάναμε με, πάνω - κάτω,
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
αυτό που κάναμε από τον εμφύλιο πόλεμο, ένα ξύλο και έναν γάντζο.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
Και τους αξίζει κάτι περισσότερο από αυτό».
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
Και κυριολεκτικά, αυτός ο τύπος κάθισε στο γραφείο μου στο Νιου Χάμσαϊρ και είπε,
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
«Θέλω να μου δώσεις κάτι που θα μπορούμε να τοποθετήσουμε σε αυτά τα παιδιά
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
που θα πιάνει μια σταφίδα ή ένα σταφύλι από ένα τραπέζι,
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
θα μπορούν να το βάλουν στο στόμα τους χωρίς να καταστρέψουν κανένα από αυτά
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
και θα μπορούν να γνωρίζουν τη διαφορά χωρίς να το κοιτάξουν».
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Ξέρετε, να έχει απαγωγική, κεντρομόλο και απτική ανταπόκριση.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Τελειώνει διευκρινίζοντας αυτά, και εγώ περιμένω το αναλυτικό δοκίμιο πρότασής του
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
και αυτός λέει, «Αυτό είναι που θέλω από εσένα».
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Είπα, «Κοιτάξτε, είστε τρελός.
Αυτή η τεχνολογία απλώς δεν είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
Και δεν μπορεί να γίνει.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
Όχι σε ένα περίβλημα ενός ανθρώπινου χεριού,
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
με 21 βαθμούς ελευθερίας, από τον ώμο μέχρι τα δάκτυλά σας».
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Είπε, «Καμιά 25αριά από αυτά τα 1.600 παιδιά
έχουν επιστρέψει με απώλεια και των δύο άνω άκρων.
Νομίζεις ότι είναι άσχημο να χάσεις ένα χέρι;
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
Αυτό είναι μια ενόχληση σε σύγκριση με το να έχεις χάσει και τα δύο».
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Έχω μια κύρια δουλειά
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
και τα βράδια και τα Σαββατοκύριακα μου είναι ήδη γεμάτα με πράγματα όπως,
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
ας προμηθεύσουμε νερό και ενέργεια στον κόσμο και ας εκπαιδεύσουμε όλα τα παιδιά,
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
για τα οποία, δεν θα μιλήσω, Κρις. Δεν χρειάζομαι κι άλλη αποστολή.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Σκέφτομαι συνεχώς αυτά τα παιδιά χωρίς χέρια.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
Μου λέει, «Έχουμε κάνει κάποια πρόοδο σε όλη τη χώρα.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
Έχουμε μερικούς εκπληκτικούς νευρολόγους και άλλους ανθρώπους».
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
Είπα, «Θα κάνω μια εξόρμηση, θα πάω να δω τι έχεις».
Μέσα στον επόμενο μήνα επισκέφτηκα πολλά μέρη, κάποια εδώ, σε όλη τη χώρα,
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
βρήκα τους καλύτερους από τους καλύτερους.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Πήγα στην Ουάσιγκτον. Είδα αυτά τα παιδιά και είπα
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
«Έκανα ότι μου ζήτησες. Κοίταξα τι υπάρχει εκεί έξω.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
Εξακολουθώ να πιστεύω ότι είσαι τρελός. Αλλά όχι τόσο τρελός όσο νόμιζα».
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
Δημιούργησα μια ομάδα, περίπου πριν 13 μήνες,
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
πήρα καμιά 20αριά εκκεντρικούς ανθρώπους.
Είπαμε, θα κατασκευάσουμε μια συσκευή που θα κάνει αυτό που θέλει.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Έχουμε 14 από τους 21 βαθμούς ελευθερίας,
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
δεν χρειάζεστε αυτούς στα τελευταία δύο δάχτυλα.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Συναρμολογήσαμε αυτό το πράγμα.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
Πριν από μερικές εβδομάδες το πήγαμε στο Γουώλτερ Ρηντ,
που είναι, δυστυχώς, περισσότερο στις ειδήσεις αυτές τις μέρες.
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Το δείξαμε σε μερικά παιδιά.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Ένας τύπος περιέγραψε τον εαυτό του ως τυχερό,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
επειδή έχασε το αριστερό του χέρι και είναι δεξιόχειρας.
Κάθονταν σε ένα τραπέζι με επτά ή οκτώ από τα άλλα παιδιά.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
Είπε ότι ήταν τυχερός, επειδή είχε το καλό του χέρι
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
και στη συνέχεια έσπρωξε το σώμα του μακριά από το τραπέζι. Δεν είχε πόδια.
Αυτά τα παιδιά έχουν συμπεριφορές που απλώς δεν μπορούμε να πιστέψουμε.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Λοιπόν τώρα θα σας δείξω, χωρίς το δέρμα πάνω του,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
ένα τμήμα 30 δευτερολέπτων και μετά τελείωσα.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Αλλά πρέπει να καταλάβετε ότι αυτό που βλέπετε
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
το κάναμε αρκετά μικρό για να χωρέσει σε γυναικείο βραχίονα μεσαίας κλίμακας,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
έτσι ώστε να μπορούμε να το τοποθετήσουμε σε οποιονδήποτε από αυτούς τους ανθρώπους.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
Θα τοποθετηθεί μέσα σε κάτι που χρησιμοποιούμε στις αξονικές
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
και μαγνητικές τομογραφίες οποιουδήποτε είναι το καλό τους χέρι,
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
για να κάνουμε υγρό καουτσούκ,
μετά να το καλύψουμε και να το χρωματίσουμε τρισδιάστατα --
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
ως ακριβές είδωλο του άλλου άκρου.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Έτσι, δεν θα δείτε όλα τα φανταστικά πράγματα
που βρίσκονται σε αυτό το ελαστικό σύνολο των 14άρων μηχανισμών κίνησης,
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
όπου ο καθένας έχει τη δική του ικανότητα να αισθανθεί τη θερμοκρασία και την πίεση.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
Έχει επίσης μια μανσέτα πεπιεσμένου αέρα που το διατηρεί στη θέση του,
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
έτσι ώστε όσο περισσότερο φορτίο βάζουν, τόσο περισσότερο προσαρμόζεται.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Αφήνουν το φορτίο και γίνεται πάλι ενδοτικό.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Θα σας δείξω έναν τύπο που κάνει μερικά απλά πράγματα με αυτό
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
που παρουσιάσαμε στην Ουάσιγκτον. Μπορούμε να το δούμε;
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Παρακολουθήστε τα δάχτυλα να αρπάζουν. Πρώτα σηκώνεται ο αντίχειρας. Ο καρπός.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
Αυτό ζυγίζει περίπου 3 κιλά.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Πάει να ξύσει τη μύτη του.
Έχει 14 ενεργούς βαθμούς ελευθερίας.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Τώρα πρόκειται να σηκώσει ένα στυλό με τον αντίχειρα και τον δείκτη.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Τώρα θα το αφήσει αυτό κάτω, θα σηκώσει ένα κομμάτι χαρτί,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
θα το περιστρέψει σε όλους τους βαθμούς ελευθερίας στο χέρι και τον καρπό του
και θα το διαβάσει.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7