Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

72,714 views ・ 2007-08-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Miguel Cabral de Pinho Revisora: Rafael Eufrasio
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
Recebi uma visita, exatamente há um ano,
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
há pouco mais de um ano, de uma pessoa importante do Departamento da Defesa.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Veio visitar-me e disse-me:
"1600 dos rapazes que mandámos voltaram, pelo menos, sem um braço.
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
"Um braço inteiro. Sem a articulação do ombro".
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
"E nós estamos a fazer a mesma coisa que fazemos
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
"desde a Guerra Civil, um pau e um gancho.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
"Eles merecem mais do que isso."
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
Este tipo sentou-se no meu escritório em Nova Hampshire e disse:
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
"Eu quero que me dês qualquer coisa que possamos pôr nestes rapazes,
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
"para pegarem uma passa ou numa uva em cima de uma mesa,
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
"e a porem na boca, sem destruir nenhuma delas,
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
"e consigam saber a diferença entre elas sem olhar."
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Estão a ver, tinha que ter uma resposta eferente, aferente e sensitiva.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Ele acaba de dizer isso e eu fico à espera da grande proposta com 150 kg de papel.
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
e ele disse: "É isso que eu quero que faças."
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
Eu disse: "Você está louco. Essa tecnologia ainda não está disponível.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
"E não pode ser feita.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
"Não num invólucro de um braço humano,
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
"com 21 graus de liberdade, desde o ombro até à ponta dos dedos."
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Ele disse: "Cerca de duas dúzias destes 1600 miúdos
"voltaram sem os dois braços.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
"Achas que é mau perder um braço?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
"Isso é uma inconveniência em comparação com ter perdido os dois."
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Eu tenho um emprego durante o dia,
as minhas noites e fins de semana já estão preenchidos com coisas como,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
vamos fornecer água e energia ao mundo, dar instrução a todos os miúdos
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
— coisas, Chris, de que não vou falar aqui.
Eu não preciso de outra missão.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Continuo a pensar nestes rapazes sem braços.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
Ele disse-me: "Nós fizemos algum trabalho pelo país.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
"Temos alguns neurologistas e outras pessoas espantosas."
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
Eu disse: "Eu aceito uma viagem de estudo, vou ver o que é que vocês têm."
Durante o mês seguinte, visitei montes de sítios, alguns aqui no país,
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
encontrei os melhores dos melhores.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Fui até Washington, fui ter com aqueles tipos e disse:
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
"Fiz o que me pediu. Vi o que havia por aí.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
"Continuo a pensar que vocês são loucos. Mas não tão loucos como pensava."
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
Reuni uma equipa, há pouco mais de 13 meses,
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
juntámos vinte e poucas pessoas.
Dissemos: "Vamos construir um dispositivo que faça o que ele quer.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
"Temos 14 dos 21 graus de liberdade.
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
"Não são precisos os dois últimos dedos".
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Montámos isto.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
há umas semanas, levámo-lo ao Walter Reed,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
que, infelizmente, está mais nas notícias nestes dias.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Mostrámo-lo a um monte de tipos.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Um tipo que se descreveu como sendo sortudo,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
porque tinha perdido o braço esquerdo e era destro.
Estava sentado à mesa com sete ou oito tipos destes.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
Disse que era sortudo, porque tinha o seu braço bom.
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
Depois, afastou-se da mesa. Não tinha pernas.
Estes rapazes têm atitudes que não dão para acreditar.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Então, vou mostrar-vos agora, sem a pele por cima,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
uma peça de 30 segundos, e acabo aí.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Mas percebam o que estão a ver.
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
Fizemos de um tamanho que sirva a uma mulher do percentil 50,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
para podermos pôr isto em qualquer daquelas pessoas.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
Vamos colocá-lo em qualquer coisa que utilizamos nos exames TAC,
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
em ressonâncias magnéticas de qualquer do seu braço bom,
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
para fazer uma borracha de silicone, revesti-lo e pintá-lo em 3D,
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
uma imagem espelho exata do outro membro.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Por isso não vão ver todas as coisas fixes
que estão nesta série elástica de 14 atuadores,
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
cada um dos quais tem capacidade para sentir temperatura e pressão.
Também tem uma presilha pneumática que o sustenta,
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
de modo a que, quanto mais peso tiver, mais se agarra.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Largam o peso, e volta outra vez a ficar complacente.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Vou mostrar um tipo a fazer coisas simples com isto,
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
como demonstrámos em Washington.
Podemos ver isso?
(Vídeo)
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Vejam os dedos a agarrar.
O polegar vem para cima. Pulso.
Isto pesa 3,1 quilos.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Vai coçar o nariz dele.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
Tem 14 graus ativos de liberdade.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Agora vai pegar numa caneta com o polegar e o indicador.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Agora vai pousar aquilo, pegar um bocado de papel,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
rodar todos os graus de liberdade da mão e do punho, e lê-lo.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7