Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

Дийн Кемэн делает просмотр новаторской протезы руки

72,435 views

2007-08-28 ・ TED


New videos

Dean Kamen: New prosthetic arm for veterans

Дийн Кемэн делает просмотр новаторской протезы руки

72,435 views ・ 2007-08-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: MaYoMo com Редактор: Kaloyana Milinova
00:25
I got a visit almost exactly a year ago,
0
25000
4000
Почти точно год тому назад у меня был визит,
00:29
a little over a year ago, from a very senior person at the Department of Defense.
1
29000
4000
немного больше чем года тому назад, очень высокопоставленного лица из министерства обороны.
00:33
Came to see me and said, "1,600 of the kids that we've sent out
2
33000
5000
Пришел ко мне и сказал, „1,600 из ребят, которых мы посылали на миссии,
00:38
have come back missing at least one full arm.
3
38000
5000
возвратились по крайней мере без одной целой руки.
00:43
Whole arm. Shoulder disarticulation.
4
43000
3000
Целой руки. Вычленение плеча.
00:46
And we're doing the same thing we did for -- more or less,
5
46000
3000
И мы делаем то же самое, что делали, более или менее,
00:49
that we've done since the Civil War, a stick and a hook.
6
49000
3000
то что делали с времен Гражданской войны, палку с крюком.
00:52
And they deserve more than that."
7
52000
4000
А они заслуживают большего”.
00:56
And literally, this guy sat in my office in New Hampshire and said,
8
56000
4000
И буквально, этот человек сидел в моем офисе в Нью-Хэмпшире и говорил,
01:00
"I want you to give me something that we can put on these kids
9
60000
3000
„Я хочу, чтобы вы дали мне что-то такое, которое можно надеть на этих ребят
01:03
that'll pick up a raisin or a grape off a table,
10
63000
5000
и они смогли бы взять изюминку или виноградину со стола,
01:08
they'll be able to put it in their mouth without destroying either one,
11
68000
4000
сумели положить все в рот нераздавливая ни то, ни другое,
01:12
and they'll be able to know the difference without looking at it."
12
72000
3000
и почувствовать разницу, несмотря на то что взяли”.
01:15
You know, had efferent, afferent, and haptic response.
13
75000
5000
Чтобы оно имело эфферентное, афферентное, и гаптическое возбуждение.
01:20
He finishes explaining that, and I'm waiting for the big 300 pound paper proposal,
14
80000
5000
Он закончил объяснять это, а я жду пока он предложит мне эдакий труд ввесом в 300 фунтов,
01:25
and he said, "That's what I want from you."
15
85000
3000
а он говорит, „Это все, что я от вас хочу”.
01:28
I said, "Look, you're nuts. That technology's just not available right now.
16
88000
7000
И я ему говорю, „Посмотрите, вы с ума сошли. Пока что нет такой технологии.
01:35
And it can't be done.
17
95000
2000
Этого сделать нельзя.
01:37
Not in an envelope of a human arm,
18
97000
3000
Никак не в форме человеческой руки,
01:40
with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
19
100000
5000
с 21 градусами свободы движения от плеча до кончиков пальцев”.
01:45
He said, "About two dozen of these 1,600 kids have come back bilateral.
20
105000
8000
Он сказал, „Около две дюжены из этих 1,600 ребят вернулись с двусторонними увечиями.
01:53
You think it's bad to lose one arm?
21
113000
1000
Вы думаете, потерять руку плохо?
01:54
That's an inconvenience compared to having both of them gone."
22
114000
8000
Это просто неудобство по сравнению с тем, чтобы вернуться без ни одной”.
02:02
I got a day job,
23
122000
2000
Я работаю днем,
02:04
and my nights and weekends are already filled up with things like,
24
124000
2000
а мои ночи и выходные заполнены уже такими вещами как,
02:06
let's supply water to the world, and power to the world, and educate all the kids,
25
126000
5000
давайте доставим воду всему миру, электричество всему миру, обучим всех детей,
02:11
which, Chris, I will not talk about. I don't need another mission.
26
131000
8000
о чем, Крис, я не буду говорить. Мне не нужна еще одна миссия.
02:19
I keep thinking about these kids with no arms.
27
139000
4000
Я продолжал думать об этих ребятах без рук.
02:23
He says to me, "We've done some work around the country.
28
143000
3000
Он мне говорит, „Мы проделали немного работы по всей стране.
02:26
We've got some pretty amazing neurology and other people."
29
146000
4000
У нас достаточно изумительные неврологи и другие специалисты”.
02:30
I said, "I'll take a field trip, I'll go see what you got."
30
150000
4000
Я сказал, „Я проделаю рабочий тур, и посмотрю что там у вас есть”.
02:34
Over the next month I visited lots of places, some out here, around the country,
31
154000
3000
В продолжении следующего месяца я посетил много мест, некоторые из них здесь, некоторые по всей стране,
02:37
found the best of the best.
32
157000
2000
открывая лучших из лучших.
02:39
I went down to Washington. I saw these guys, and said,
33
159000
3000
Побывал в Вашингтоне, встретился с этими людьми, сказал им,
02:42
"I did what you asked me. I looked at what's out there.
34
162000
3000
„Я сделал, то что вы попросили. Я посмотрел, что там есть.
02:45
I still think you're nuts. But not as nuts as I thought."
35
165000
5000
Я все еще думаю, что вы не того. Но не так уже сумасшедшие, как в начале казалось”.
02:50
I put a team together, a little over 13 months ago,
36
170000
4000
Я собрал группу, около 13 месяцев тому назад,
02:54
got up to 20 some-odd people.
37
174000
3000
которая состоялась из 20 с лишнем человек.
02:57
We said, we're going to build a device that does what he wants.
38
177000
3000
Мы решили, что соорудим такое устройство, какое он попросил.
03:00
We have 14 out of the 21 degrees of freedom;
39
180000
3000
Мы добились 14 из 21 градусов свободы движения;
03:03
you don't need the ones in the last two fingers.
40
183000
2000
у вас нет необходимости в последних двух пальцев.
03:05
We put this thing together.
41
185000
2000
Мы снарядили эту вещь.
03:07
A couple of weeks ago we took it down to Walter Reed,
42
187000
3000
Две недели тому назад мы повезли ее в Вальтер Рийд,
03:10
which is unfortunately more in the news these days.
43
190000
2000
который к сожалению в эти дни все чаще появляется в новостях.
03:12
We showed it to a bunch of guys.
44
192000
2000
Показали ее группе парней.
03:14
One guy who described himself as being lucky,
45
194000
2000
Один парень, который описывает себя счастливчиком,
03:16
because he lost his left arm, and he's a righty.
46
196000
6000
потому что потерял свою левою руку, а он правша.
03:22
He sat at a table with seven or eight of these other guys.
47
202000
2000
Сидел за столом с еще семью или восьмю другими ребятами.
03:24
Said he was lucky, because he had his good arm,
48
204000
3000
Говорил, что он счастливчик, так как у него осталась его добрая рука,
03:27
and then he pushed himself back from the table. He had no legs.
49
207000
4000
после чего оттолкнулся от стола. У него не было ног.
03:31
These kids have attitudes that you just can't believe.
50
211000
3000
У этих ребят такое отношение, вам просто не поверить.
03:34
So I'm going to show you now, without the skin on it,
51
214000
2000
Так что сейчас покажу, без кожи,
03:36
a 30-second piece, and then I'm done.
52
216000
3000
30-секундный ролик, чем я и закончу.
03:39
But understand what you're looking at
53
219000
3000
Поймите: то, что вы увидите,
03:42
we made small enough to fit on a 50th percentile female,
54
222000
4000
мы сделали достаточно маленьким, чтобы могло поместиться на среднестатистической женщине,
03:46
so that we could put it in any of these people.
55
226000
4000
так что мы сможем надеть эту штуку на каждого из этих людей.
03:50
It's going to go inside something that we use in CAT scans and
56
230000
3000
Мы ее вложим во что-то, которое используем в пошаговой компьютерной томографии и
03:53
MRIs of whatever is their good arm,
57
233000
2000
ядерно-магнитном резонансе их доброй руки,
03:55
to make silicon rubber, then coat it, and paint it in 3D --
58
235000
6000
чтобы сделать силиконовую оболочку, покрыть ее и сделать ей трехмерную окраску,
04:01
exact mirror image of their other limb.
59
241000
3000
точную зеркальную копию их другой оконечности.
04:04
So, you won't see all the really cool stuff that's in this series elastic set of 14 actuators,
60
244000
5000
Так что вы не сможете увидить все исключительные вещи, которые внутри этой серии эластического комплекта 14 преобразователей,
04:09
each one which has its own capability to sense temperature and pressure.
61
249000
4000
каждый из которых может самостоятельно осезать температуру и нажим.
04:13
It also has a pneumatic cuff that holds it on,
62
253000
2000
У нее так же есть пневматический манжет, который придерживает ее,
04:15
so the more they put themselves under load, the more it attaches.
63
255000
4000
так что чем более они нагружают себя, тем крепче она прилегает.
04:19
They take the load off, and it becomes, again, compliant.
64
259000
3000
Когда они снимают нагрузку, она снова становится податливой.
04:22
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this
65
262000
4000
Я вам покажу одного парня, который проделывает некоторые простые вещи этой штукой,
04:26
that we demonstrated in Washington. Can we look at this thing?
66
266000
4000
которую мы продемонстрировали в Вашингтоне. Мы сможем посмотреть?
04:36
Watch the fingers grab. The thumb comes up. Wrist.
67
276000
6000
Смотрите, как пальцы захватывают. Большой палец поднимается. Кисть.
04:42
This weighs 6.9 pounds.
68
282000
3000
Это весит 6.9 фунтов.
04:45
Going to scratch his nose.
69
285000
5000
Почешит нос.
04:50
It's got 14 active degrees of freedom.
70
290000
2000
У нее 14 градусов активной свободы движения.
04:52
Now he's going to pick up a pen with his opposed thumb and index finger.
71
292000
6000
Сейчас он поднимет ручку с противостояще расположенными большим и указательным пальцами.
04:58
Now he's going to put that down, pick up a piece of paper,
72
298000
3000
Сейчас он положит ее обратно, возьмет лист бумаги,
05:01
rotate all the degrees of freedom in his hand and wrist, and read it.
73
301000
9000
раскрутит все градусы свободы в своей руке и кисти, и прочитает его.
05:10
(Applause)
74
310000
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7