Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

383,441 views ・ 2016-02-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Cristina Kanagina Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
Мелаті Війсен: Балі - острів богів.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
Ісабель Війсен: Зелений рай.
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
МВ: Або ж...
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
втрачений рай.
00:25
Bali:
4
25075
1159
Балі:
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
острів сміття.
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
ІВ: На Балі
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
щодня викидають 680 кубічних метрів пластикового сміття.
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
Це приблизно завбільшки як 14-поверховий будинок.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
А якщо говорити про пластикові пакети,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
менш ніж 5 відсотків з них переробляють.
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
МВ: Ми знаємо, що це змінює ваше уявлення про острів.
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
Наше уявлення також змінилось, коли ми дізнались
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
про те, що майже всі пластикові пакети на Балі зрештою опиняються у водостоках,
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
а тоді - у наших річках,
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
а тоді - у нашому океані.
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
Ті ж, що не добираються до океану,
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
або спалюють, або залишають валятись.
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
ІУ: Тож ми вирішили щось із цим зробити.
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
Ми працюємо над цим вже майже три роки,
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
намагаючись сказати "ні" пластиковим пакетам на нашому рідному острові.
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
І ми досягли значних успіхів.
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
МВ: Ми - сестри
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
і вчимось у найкращій школі на світі:
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
"Зеленій школі" [Green School], Балі.
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
"Зелена школа" вирізняється не лише тим, що збудована з бамбуку,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
але й тим, чого вона навчає.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
Нас навчають бути лідерами сьогодення,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
а цьому не вчить жодний звичайний підручник.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
ІВ: Одного дня в нас був урок,
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
де ми дізнавались про визначних людей,
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
як-от Нельсон Мандела,
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
Леді Діана
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
й Магатма Ґанді.
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
Ідучи додому того дня,
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
ми погодились, що також хочемо бути визначними.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
Чому потрібно чекати, поки виростеш,
01:56
to be significant?
37
116675
1258
аби стати визначним?
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
Ми хотіли зробити щось вже зараз.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
МВ: Сидячи на дивані того вечора,
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
ми розмірковували про всі проблеми, з якими стикається Балі.
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
Одна річ виділялась серед решти,
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
а саме - пластикове сміття.
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
Але це величезна проблема.
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
Тож ми сконцентрувались на реалістичній цілі для нас, дітей:
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
пластикові пакети.
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
Так виникла ідея.
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
ІВ: Ми зробили дослідження, і,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
скажемо просто, що більше дізнавались, то краще розуміли,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
що в пластикових пакетах немає нічого хорошого.
02:29
And you know what?
50
149401
1270
Знаєте що?
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
Вони нам навіть не потрібні.
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
МВ: Ми справді надихнулись намаганнями сказати "ні" пластиковим пакетам
02:36
in many other places,
53
156568
1870
у різних місцях,
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
від Гаваї до Руанди,
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
до деяких міст, як Окленд чи Дублін.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
ІВ: Наша ідея обернулась запуском проекту "Прощавайте, пластикові пакети!"
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
МВ: За роки існування проекту
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
ми багато чому навчились.
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
Урок номер один:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
неможливо здійснити це все власними силами.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
Потрібна велика команда дітей-однодумців,
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
тому ми набрали команду "Прощавайте, пластикові пакети!"
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
Команда волонтерів включає дітей з усього острова,
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
і з інтернаціональних, і з місцевих шкіл.
03:12
And together with them,
65
192505
1151
Разом з ними
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
ми почали багаторівневий підхід,
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
що базується на підписанні онлайн- та офлайн-петицій,
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
освітніх та надихаючих презентаціях у школах
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
і підвищенню рівня загальної обізнаності на ринках, фестивалях, прибираннях пляжів.
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
І останнє, не менш важливе -
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
ми розповсюджуємо альтернативні пакети,
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
сумки із сіток,
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
пакети із перероблених газет
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
чи стовідсотково органічні пакети,
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
усі зроблені місцевими ентузіастами.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
ІВ: У нас є пілотне село,
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
домівка 800 сімей,
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
мер якого став нашим першим другом.
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
Йому сподобались футболочки, тож він погодився.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
Ми зосередились на обізнаності покупців,
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
тому що саме у цій сфері зміни найпотрібніші.
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
Це село вже на дві третини пройшло шлях
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
до відмови від пластикових пакетів.
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
Наші перші спроби залучити уряд Балі провалились.
04:04
So we thought,
85
244696
1150
Тому ми подумали:
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
"Хм... Петицію з мільйоном підписів
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
вони ж не зможуть проігнорувати?"
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
МВ: Точно!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
ІВ: Але хто ж припускав,
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
що мільйон підписів - це тисячу разів по тисячі?
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(Сміх)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
Тут ми спіткнулись,
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
аж поки вивчили урок номер два:
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
виходьте за рамки.
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
Хтось сказав,
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
що аеропорт Балі обслуговує 16 мільйонів пасажирів щорічно.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
МВ: Але як потрапити в аеропорт?
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
І ось урок номер три:
04:44
persistence.
99
284236
1440
наполегливість.
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
Ми вирушили до аеропорту.
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
Пройшли повз прибиральника,
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
потрапили до боса його боса,
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
тоді до помічника офіс-менеджера,
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
тоді до офіс-менеджера,
04:55
and then ...
105
295423
1171
а тоді...
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
Ми повернулись на два рівні назад і подумали,
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
ну, ось і прибиральник знову.
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
І після кількох днів, коли ми стукали у двері
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
як діти-місіонери,
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
ми нарешті потрапили до комерційного менеджера аеропорту Балі.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
Адже ми прочитали йому лекцію "Пластикові пакети Балі", і, як дуже мила людина,
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
він сказав: [імітує чоловічий голос] "Я сам не вірю, що це кажу,
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
але я дам вам дозвіл
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
збирати підписи поза імміграцією та митницею".
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(Сміх)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(Оплески)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
ІВ: За перші півтори години там
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
ми зібрали майже тисячу підписів.
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
Це так круто!
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
Урок номер чотири:
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
лідери потрібні на усіх рівнях суспільства,
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
від студентів до фінансових директорів та відомих людей.
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
І завдяки привабливості "Зеленої школи"
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
у нас був доступ до багатьох знаменитостей.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
Бан Кі Мун розповів нам,
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
що генсекретарі ООН
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
не підписують петицій,
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(Сміх)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
навіть якщо дітки мило просять.
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
Але ми пообіцяли всім розповісти,
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
і тепер тісно співпрацюємо з ООН.
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
МВ: Джейн Ґудол розповіла нам про силу співпраці.
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
Вона почала з однієї групи "Коріння й пагони" [Roots & Shoots],
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
а тепер їх існує понад 4000 по всьому світу.
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
Ми - одна із них.
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
Вона дійсно надихає.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
Якщо ви наш товариш-ротаріанець,
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
приємно познайомитись.
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
Ми Інтерактори,
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
наймолодший відділ "Rotary International".
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
ІВ: Але також ми багато чого дізнались про терпіння,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
МВ: про те, як протидіяти розчаруванню,
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
ІВ: лідерство,
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
МВ: роботу в команді,
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
ІВ: дружбу.
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
МВ: Ми дізнались більше про мешканців та культуру Балі,
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
ІВ: і про те, наскільки важливі зобов'язання.
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
МВ: Це не завжди легко.
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
Деколи складно справді робити те, про що розповідаєш.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
ІВ: Але торік ми робили саме це.
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
Ми виступали з доповіддю в Індії,
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
і там з ініціативи батьків
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
відвідали колишній дім Магатми Ґанді.
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
Ми дізнались про силу голодувань, які він оголошував,
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
аби досягти цілей.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
Так, ще до закінчення екскурсії,
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
коли ми зустрілись з батьками,
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
ми обоє прийняли рішення і сказали:
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
"Ми оголошуємо голодування!"
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(Сміх)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
МВ: Ви, мабуть, можете уявити собі їх обличчя.
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
Нам довелось довго їх переконувати,
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
і не лише батьків,
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
але й друзів і вчителів.
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
Ісабель і я серйозно до цього поставились.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
Тому ми зустрілись із дієтологом
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
і дійшли до компромісу:
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
не їсти від світанку до заходу сонця щодня,
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
допоки уряд Балі не погодиться з нами зустрітись,
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
щоб поговорити про відмову від пластикових пакетів на острові.
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
ІВ: Наше "mogak makan", як воно називається індонезійською,
07:41
started.
172
461162
1151
розпочалось.
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
Ми використовували соціальні медіа
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
для досягнення цілі, і вже на другий день
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
поліція почала приходити до наших дому й школи.
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
Що роблять ці двоє дівчат?
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
Ми знали, що через наше голодування
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
губернатор виглядає не найкращим чином,
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
ми могли втрапити до в'язниці.
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
Але це спрацювало.
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
24 години потому
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
нас забрали зі школи
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
і відвезли до офісу губернатора.
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
МВ: Він був там,
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(Оплески)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
чекав нас, щоб зустрітись і поговорити,
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
повний підтримки і вдячності за готовність
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
піклуватись про красу та довкілля Балі.
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
Він підписав обіцянку допомогти мешканцям Балі
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
відмовитись від пластикових пакетів.
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
Зараз ми з ним - друзі,
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
і ми регулярно
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
нагадуємо йому і його команді про обіцянки, які він дав.
08:27
And indeed,
194
507372
1151
І насправді
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
нещодавно він заявив,
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
що Балі повністю відмовиться від пластикових пакетів до 2018.
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(Оплески)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
ІВ: Також Міжнародний аеропорт Балі, один із наших однодумців,
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
планує розпочати політику відмови від пластикових пакетів до 2016.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
МВ: Не роздавати безплатно пластикові пакети,
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
використовувати ті, що можна переробити -
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
ось наш наступний меседж, аби змінити суспільні стереотипи.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
ІВ: Наша короткотермінова кампанія,
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
"Один острів / Один голос" ["One Island / One Voice"],
09:04
is all about this.
205
544582
1434
стосується саме цього.
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
Ми перевіряємо і відзначаємо магазини та ресторани,
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
що заявили про себе як заклад без пластикових пакетів.
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
Ми чіпляємо наклейку біля їх входу
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
і публікуємо їх імена у соціальних медіа
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
та в деяких відомих журналах на Балі.
09:18
And conversely,
211
558829
1151
І навпаки,
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
це привертає увагу до тих, у кого наклейок немає.
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(Сміх)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
МВ: Отже, чому ми вам усе це розповідаємо?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
Ну, частково тому, що пишаємось
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
результатами, яких, разом із нашою командою,
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
змогли досягти.
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
Але крім того, ідучи цим шляхом,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
ви зрозуміли, що від дітей щось-таки залежить.
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
Ми можемо робити важливі речі.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
Ісабель і мені було лише 10 і 12 років,
09:44
when we started this.
222
584342
1559
коли ми почали усе це.
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
У нас ніколи не було бізнес-плану,
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
ні чіткої стратегії,
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
ні прихованих мотивів -
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
лише ідея перед нами
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
і група друзів, що працювали разом із нами.
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
Усе, чого ми хотіли - аби пластикові пакети
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
більше не огортали й не задушували наш прекрасний дім.
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
Діти мають нескінченну енергію
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
і мотивацію, аби стати тією зміною, якої потребує світ.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
ІВ: Тож кажемо усім дітям у цьому прекрасному, але непростому світі:
10:13
go for it!
233
613690
1154
дійте!
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
Змінюйте світ.
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
Ми не обіцяємо, що це буде легко.
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
Ми кажемо, що воно того вартуватиме.
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
Ми, діти, може, й становимо лише 25% населення світу,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
але ми - 100% його майбутнього.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
МВ: Нам ще багато чого потрібно зробити,
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
але ми знаємо, що не зупинимось,
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
допоки найперше запитання, яке чують, прибувши на Балі, не стане:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
Обоє: "Ласкаво просимо на Балі,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
чи є у вас з собою пластикові пакети?"
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(Сміх)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
Om shanti shanti shanti om.
10:48
Thank you.
246
648428
1151
Дякуємо.
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7