Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

385,955 views ・ 2016-02-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Szell Lektor: Péter Pallós
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
Melati Wijsen: Bali – az istenek szigete.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
Isabel Wijsen: Örökzöld paradicsom.
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
MW: Vagy...
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
elveszett paradicsom.
00:25
Bali:
4
25075
1159
Bali:
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
a szemét szigete.
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
IW: Balin
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
680 köbméter műanyagszemetet termelünk naponta.
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
Ez kb. egy 14 szintes épületnek felel meg.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
A műanyag szatyrok
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
kevesebb mint 5%-át hasznosítják újra.
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
MW: Igen, ez módosítja a szigetünkről alkotott képüket.
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
A miénket is megváltoztatta, amikor tanultunk róla,
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
hogy majdnem az összes szatyor a csatornáinkba kerül,
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
aztán a folyóinkba,
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
aztán az óceánunkba.
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
Ami nem jut az óceánba,
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
azt elégetik vagy szétdobálják.
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
IW: Tehát úgy döntöttünk, hogy teszünk ellene.
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
Már kb. három éve azon dolgozunk,
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
hogy szülőföldünkön nemet mondjunk a műanyag szatyorra.
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
Volt is néhány jelentős sikerünk.
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
MW: Nővérek vagyunk,
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
és Balin a világ legjobb sulijába járunk:
a Green Schoolba, azaz a Zöld Iskolába.
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
A suli nemcsak azért más, mert bambuszból épült,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
hanem amiatt is, ahogy tanítanak.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
Arra tanítanak, hogy a ma vezetői legyünk,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
olyasmire, ami nincs benne a szokásos tankönyvekben.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
IW: A suliban az egyik órán
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
kiemelkedő emberekről tanultunk,
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
pl. Nelson Mandeláról,
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
Diana hercegnőről
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
és Mahatma Gandhiról.
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
Aznap hazafelé
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
elhatároztuk, hogy mi is kiemelkedők leszünk.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
Miért is várnánk, míg fel nem növünk ahhoz,
01:56
to be significant?
37
116675
1258
hogy valakik lehessünk?
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
Valamit tenni akartunk, mégpedig most.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
MW: Aznap este a kanapén
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
ötleteltünk, és végigvettük a Balit érintő összes problémát.
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
A leginkább szemet szúró téma
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
a műanyagszemét volt.
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
De ez hatalmas gond.
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
Úgyhogy megnéztük, mi lehet nekünk, gyerekeknek az elérhető cél:
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
a műanyagszatyrok!
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
Megszületett az ötlet.
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
IW: Kutatni kezdtünk,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
és fogalmazzunk úgy, hogy minél mélyebbre ástunk,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
annál kevésbé találtunk bármi jót a műanyagszatyrokban.
02:29
And you know what?
50
149401
1270
Tudják miért?
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
Még csak szükségünk sincs rájuk.
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
MW: Ösztönzött minket mások kitartása,
02:36
in many other places,
53
156568
1870
amivel nemet mondanak a műanyagszatyorra
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
Hawaii-tól Ruandáig,
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
és néhány városban is, mint Oaklandben vagy Dublinban.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
IW: Így indult a "Bye bye Plastic Bags", azaz a Viszlát, műanyagszatyor! mozgalom.
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
MW: Mióta elkezdtük a kampányt,
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
rengeteget tanultunk.
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
Első lecke:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
Egyedül nem megy.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
Kell egy csapatnyi hasonló gondolkozású gyerek.
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
így megalapítottuk a Bye Bye Plastic Bags alakulatot.
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
Az önkéntes csapatnak az egész szigetről vannak tagjai
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
helyi és nemzetközi sulikból is.
03:12
And together with them,
65
192505
1151
Velük együtt
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
sokrétű kezdeményezésbe fogtunk,
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
ami netes és személyes aláírásgyűjtésből,
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
sulikban tartott oktató és ösztönző előadásokból áll,
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
s a tudatosságot hirdetjük piacokon, fesztiválokon és strandtakarításkor.
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
Nem utolsósorban
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
saját szatyrokat osztogatunk,
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
pl. hálóból,
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
újrahasznosított papírból
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
vagy 100%-ig szerves anyagból készülteket,
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
amiket helyi vállalkozások gyártanak itt a szigeten.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
IW: Van egy kísérleti falunk,
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
800 család lakja.
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
A polgármester volt az első támogatónk,
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
és megtetszettek neki a pólóink, úgyhogy ez jól jött.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
Igyekeztünk felkelteni vásárlóinkban a tudatosságot,
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
mert ezen kell a leginkább javítani.
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
A falu kétharmada mostanra
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
már nem használ műanyagszatyrot.
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
Az első kísérletünk, hogy Bali kormányát magunk mellé állítsuk, nem jött össze.
04:04
So we thought,
85
244696
1150
Úgyhogy azt gondoltuk,
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
"Hmm... talán ha lenne egy beadványunk egymillió aláírással.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
Akkor csak nem vesznek semmibe, nem igaz?
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
MW: Bizony!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
IW: De ki gondolta volna,
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
hogy egymillió aláírás az ezerszer ezer?
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(Nevetés)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
Elakadtunk,
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
amíg meg nem tanultuk a második leckét:
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
gondolkodj kreatívan.
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
Valaki említette,
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
hogy Bali repterén évente 16 millió utas jön-megy.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
MW: De hogy jutunk be a reptérre?
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
Itt jön a harmadik lecke:
04:44
persistence.
99
284236
1440
kitartás.
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
Kiszaladtunk a reptérre.
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
Átjutottunk a portáson.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
Aztán a főnökének a főnökén,
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
aztán az irodavezető helyettesén,
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
aztán az irodavezetőn,
04:55
and then ...
105
295423
1171
aztán...
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
visszakerültünk két szintet, és azt hittük
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
na, megint mehetünk a portáshoz.
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
Aztán pár napnyi kilincselés után,
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
küldetésben lévő gyerekekként,
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
végre eljutottunk Bali repterének a kereskedelmi vezetőjéhez.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
Előadtuk neki a "Műanyagszatyros Bali" c. beszédünket, és mivel ő kedves ember,
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
azt mondta: (Mély hangon utánozva a férfit)
"Magam sem hiszem el, amit mondani fogok, de engedélyezem nektek,
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
hogy aláírásokat gyűjtsetek a tranziton belül."
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(Nevetés)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(Taps)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
IW: Az első másfél órában
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
majdnem 1 000 aláírást szereztünk
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
Elég király, nem?
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
Negyedik lecke:
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
hősök kellenek a társadalom minden terén,
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
diákoktól kezdve, kereskedelmi vezetőkön át a híres emberekig.
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
A Zöld Suli népszerűségének köszönhetően
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
egész szép számú hírességhez jutottunk el.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
Ban Ki Moon azt tanította meg nekünk,
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
hogy az ENSZ főtitkára
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
nem ír alá holmi beadványokat,
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(Nevetés)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
még akkor sem, ha gyerekek kérik.
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
De megígérte, hogy reklámozza majd,
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
így most szoros kapcsolatban dolgozunk az ENSZ-szel.
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
MW: Jane Goodall megmutatta nekünk az összefogás erejét.
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
Egyetlenegy "Rügyek és Gyökerek" környezetvédelmi csoporttal kezdte,
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
de mára már 4 000 csoportja van szerte a világon.
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
Mi is közéjük tartozunk.
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
Igazi lelkesítő személyiség.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
Ha te is humanitárius vagy,
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
üdv a klubban!
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
mi interactosok vagyunk
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
a nemzetközi humanitáriusok legfiatalabb részlege.
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
IW: De a türelemről is sokat tanultunk:
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
MW: hogyan kezeljük a zavaros helyzeteket,
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
IW: az irányításról,
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
MW: a csapatmunkáról,
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
IW: a barátságról,
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
MW: sokat tanultunk a Balin élőkről és kultúrájukról
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
IW: és az elkötelezettség fontosságáról.
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
MW: Nem mindig könnyű.
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
Néha körülményes összehozni egy előadást.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
IW: De tavaly pont ezen dolgoztunk.
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
Indiába mentünk előadást tartani,
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
és a szüleink elvittek minket
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
Mahatma Gandhi régi otthonába.
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
Megismertük az éhségsztrájk erejét,
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
amivel elérte a céljait.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
Igen, a tárlatvezetés végén,
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
amikor találkoztunk a szüleinkkel,
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
mindketten úgy döntöttünk,
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
"Éhségsztrájkba fogunk!"
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(Nevetés)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
MW: Valószínűleg sejtik, milyen arcot vágtak.
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
Jó sokáig kellett őket győzködnünk,
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
és nemcsak őket,
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
hanem a barátokat meg a tanárokat is.
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
Isabel és én ezt komolyan gondoltuk.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
Úgyhogy kerestünk egy szakembert,
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
és egyezséget kötöttünk,
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
hogy nem eszünk egész nap napkeltétől napnyugtáig, amíg Bali kormányzója
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
bele nem egyezik, hogy találkozzon velünk,
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
hogy a műanyagszatyrok visszaszorításáról beszéljünk.
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
IW: A "mogak makan", ahogy mi indonéz nyelven hívjuk
az éhségsztrájkot, elkezdődött.
07:41
started.
172
461162
1151
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
Az egészet a közösségi médiában hirdettük,
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
és már a második napon
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
kijött a rendőrség hozzánk s a suliba is.
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
Mit csinál ez a két lány?
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
Tudtuk, hogy nem a legjobb színben tüntetjük fel
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
a kormányzót ezzel az éhségsztrájkkal,
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
le is tartóztathattak volna,
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
na, de legalább működött!
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
24 órával később
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
értünk jöttek a sulihoz,
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
és a kormányzó elé kísértek minket.
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
MW: Ott állt,
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(Taps)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
várta, hogy beszélhessünk,
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
segítőkész volt, hálás a fáradozásunkért,
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
amivel Bali szépségéért és környezetéért dolgozunk.
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
Aláírt egy fogadalmat,
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
hogy segít Bali polgárainak nemet mondani a szatyrokra.
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
Most barátok vagyunk,
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
és rendszeresen
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
emlékeztetjük őt és csapatát az ígéretére.
08:27
And indeed,
194
507372
1151
Csakugyan,
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
nemrég nyilatkozatban azt vállalta,
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
hogy 2018-ra eltűnnek Baliról a műanyagszatyrok.
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(Taps)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
IW: Bali repterén egyik ottani támogatónk
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
hivatalosan kezdeményezte, hogy a 2016-ra szabaduljanak meg a műanyagszatyroktól.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
MW: "Ne adj ingyenes műanyagszatyrot,
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
hozz magaddal újrahasználhatót!"
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
ez az új felhívásunk, hogy megváltoztassuk az emberek felfogását.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
IW: Erről szól
a jelenlegi "Egy sziget – egy hang"
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
09:04
is all about this.
205
544582
1434
elnevezésű rövidtávú kampányunk.
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
Teszteljük és listázzuk a magukat műanyagszatyor-mentesnek nevező
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
boltokat és éttermeket,
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
kirakjuk ezt a matricát a bejáratukra,
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
és közzétesszük a nevüket a közösségi médiában
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
és néhány fontosabb helyi magazinban is.
09:18
And conversely,
211
558829
1151
Ez pedig
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
rossz fényben tünteti fel azokat, amelyeknél nincs matrica.
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(Nevetés)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
MW: Tehát, miért is meséljük el önöknek ezt az egészet?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
Részben, mert büszkék vagyunk mindarra,
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
amit eddig sikerült elérnie
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
a csapatunknak.
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
De azért is, mert útközben rájöttünk,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
hogy a gyerekek képesek a cselekvésre.
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
Képesek vagyunk változtatni.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
Isabel és én csak 10 és 12 évesek voltunk,
09:44
when we started this.
222
584342
1559
amikor belefogtunk ebbe.
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
Sosem volt üzleti tervünk,
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
kidolgozott stratégiánk,
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
vagy mögöttes szándékunk,
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
csak az ötlet a szemünk előtt
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
és egy csapatnyi együttműködő barát.
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
Csak tenni akartunk valamit, mielőtt a szatyrok
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
elárasztják és megfojtják gyönyörű otthonunkat.
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
A gyerekekben végtelen az energia
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
és ott az inspiráció, hogy ők legyenek a változás a világban.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
IW: Üzenjük az összes gyereknek ebben a szép, de kihívást jelentő világban:
10:13
go for it!
233
613690
1154
Mutassátok meg nekik!
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
Legyetek ti a változás!
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
Nem állítjuk, hogy könnyű lesz.
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
De végül megéri majd.
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
Gyerekként csak a világ népességének 25%-át tesszük ki,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
de a jövő 100%-a mi vagyunk.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
MW: Még rengeteg tennivalónk van,
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
de nem fogunk leállni,
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
amíg Bali repterén nem ez az első kérdés:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
Együtt: "Üdvözöljük Balin,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
van elvámolni való műanyagszatyra?
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(Nevetés)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
(Szanszkritul) Om shanti shanti shanti om.
10:48
Thank you.
246
648428
1151
Köszönjük.
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7