Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

385,955 views ・ 2016-02-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chawanrat Sukhuwit Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
เมลาตี ไวจ์เซ่น : บาหลี - เกาะแห่งเทพเจ้า
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
อิซาเบล ไวจ์เซ่น : สวรรค์สีเขียว
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
เมลาตี : หรือ...
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
สวรรค์ที่หายไป
00:25
Bali:
4
25075
1159
บาหลี :
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
เกาะแห่งกองขยะ
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
อิซาเบล : ที่บาหลี
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
มีขยะพลาสติกเกิดขึ้น 680 ลูกบาศก์เมตรต่อวัน
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
นั่นเป็นกองเท่าตึก 14 ชั้นเลย
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
และถ้าพูดถึงถุงพลาสติก
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
พวกมันถูกรีไซเคิลน้อยกว่าห้าเปอร์เซ็นต์
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
เมลาตี : เรารู้ว่านั่นอาจทำให้ภาพ เกาะของเราเปลี่ยนไปในสายตาคุณ
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
และในสายตาเราก็เช่นกันค่ะ ตอนที่เราได้รับรู้เรื่องนี้
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
เราได้รู้ว่าถุงพลาสติกแทบทุกใบในบาหลี จะมาลงเอยตามท่อระบายน้ำ
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
จากนั้นก็ไปยังแม่น้ำ
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
และในที่สุดก็ไปถึงทะเล
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
ส่วนที่ไปไม่ถึงทะเล
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
ก็จะถูกเผาหรือทิ้งเกลื่อนกลาด
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
อิซาเบล : เราเลยตัดสินใจว่า ต้องทำอะไรสักอย่าง
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
และเราก็ทำโปรเจ็กต์นี้กัน มาเกือบสามปีแล้วค่ะ
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
เพื่อพยายามบอกลาถุงพลาสติก ให้หมดไปจากเกาะบ้านเกิดของเรา
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
และเราก็ประสบความสำเร็จ เลยไม่น้อย
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
เมลาตี : เราเป็นพี่น้องกันค่ะ
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
และเราเรียนในโรงเรียนที่ดีที่สุดในโลก
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
กรีนสคูลแห่งบาหลี
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
กรีนสคูลไม่ได้แค่แตกต่างจากที่อื่น เพราะเป็นโรงเรียนที่สร้างจากไม้ไผ่
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
แต่ยังแตกต่างด้วยวิธีที่สอนพวกเราด้วย
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
พวกเราถูกสอนให้กลายเป็นผู้นำของยุคปัจจุบัน
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
เป็นสิ่งที่ไม่มีสอนในตำรา
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
อิซาเบล : มีอยู่วันหนึ่งเราได้เรียนเรื่อง
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
เกี่ยวกับบุคคลที่ยิ่งใหญ่ในประวัติศาสตร์
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
อย่างเนลสัน แมนเดลา
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
เลดี้ไดอาน่า
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
และมหาตมะ คานธี
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
ขณะเดินกลับบ้านในวันนั้น
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
พวกเราก็ลงความเห็นว่า อยากทำอะไรที่ยิ่งใหญ่บ้าง
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
ทำไมเราต้องรอให้โตก่อนค่อย
01:56
to be significant?
37
116675
1258
ทำอะไรที่ยิ่งใหญ่ด้วยล่ะ
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
เราอยากทำอะไรสักอย่างตอนนี้เลย
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
เมลาตี : เรานั่งอยู่บนโซฟาในคืนนั้น
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
ระดมสมองกันเพื่อนึกถึง ปัญหาต่างๆ ที่บาหลีกำลังเผชิญ
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
และปัญหาหนึ่งที่ชัดเจนมากที่สุด
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
ก็คือเรื่องขยะพลาสติกค่ะ
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
แต่นั่นเป็นปัญหาที่ใหญ่มาก
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
เราเลยมาดูกันว่า เด็กอย่างเรา พอจะทำอะไรได้บ้าง
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
ถุงพลาสติกไงล่ะ
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
และไอเดียก็เกิดขึ้นมา
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
อิซาเบล : เราเริ่มทำการเก็บข้อมูล
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
และบอกได้เลยว่า ยิ่งเราได้เรียนรู้
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
ก็พบว่าถุงพลาสติกไม่มีข้อดีอะไรเลย
02:29
And you know what?
50
149401
1270
และคุณรู้ไหมคะ
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
จริงๆ เราไม่ต้องใช้พวกมันเลยก็ได้
เมลาตี : เราได้รับแรงบันดาลใจอย่างมาก จากความพยายามในการยกเลิกถุงพลาสติก
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
02:36
in many other places,
53
156568
1870
ของหลายๆ ที่
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
ตั้งแต่ฮาวายไปจนถึงรวันดา
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
จนถึงเมืองมากมายอย่าง โอ๊คแลนด์และดับลิน
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
อิซาเบล : แล้วไอเดียของเราก็นำไปสู่ การเปิดตัวแคมเปญ “บ๊ายบายถุงพลาสติก”
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
เมลาตี : ตลอดช่วงปีที่เราทำแคมเปญนี้มา
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
เราได้เรียนรู้อะไรมากมายเลยค่ะ
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
บทเรียนที่หนึ่ง :
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
เราไม่สามารถทำทุกอย่างได้ด้วยตัวคนเดียว
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
เราต้องการทีมเด็กจำนวนมาก ที่คิดแบบเดียวกับเรา
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
เราจึงจัดตั้งทีมงาน บ๊ายบายถุงพลาสติกขึ้นมา
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
ทีมอาสาสมัครนี้ประกอบด้วย เด็กๆ จากทั่วทั้งเกาะ
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
ทั้งจากโรงเรียนนานาชาติและโรงเรียนท้องถิ่น
03:12
And together with them,
65
192505
1151
แล้วพวกเราก็ร่วมมือกัน
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
สร้างแนวทางแบบหลายชั้นเชิง
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
บนพื้นฐานของการลงชื่อสนับสนุน ทางออนไลน์และออฟไลน์
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
การนำเสนอแบบสอดแทรกความรู้ และแรงบันดาลใจตามโรงเรียนต่างๆ
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
และสร้างความตระหนักตามตลาด งานเทศกาล และการเก็บขยะที่ชายหาด
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
เรายังทำการแจกถุงทางเลือก
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
อย่างเช่นถุงตาข่าย
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
ถุงหนังสือพิมพ์รีไซเคิล
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
หรือถุงจากวัสดุอินทรย์ 100 เปอร์เซ็นต์
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
ทั้งหมดนี้ผลิตโดยนักสร้างสรรค์ บนเกาะของเรา
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
อิซาเบล : เราสร้างหมู่บ้านต้นแบบ
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
ที่ประกอบด้วย 800 ครอบครัว
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
มีเทศมนตรีเป็นเพื่อนของเราเอง
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
โชคดีหน่อยที่เขาชอบเสื้อยืดของพวกเรา
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
เรามุ่งเน้นการสร้างความตระหนักให้ลูกค้า
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
เพราะนั่นคือจุดที่ต้อง สร้างความเปลี่ยนแปลง
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
หมู่บ้านนี้ดำเนินการไปได้ สองในสามแล้ว
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
สำหรับการอยู่แบบปลอดพลาสติก
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
ความพยายามครั้งแรกๆ ของเราในการ ขอความร่วมมือกับรัฐบาลบาหลีนั้นล้มเหลว
04:04
So we thought,
85
244696
1150
เราเลยคิดกันว่า
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
“อืม... ถ้ามีคนลงชื่อสนับสนุน หนึ่งล้านรายชื่อ
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
พวกเขาคงเมินเราไม่ได้แน่ จริงไหม”
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
เมลาตี : ใช่แล้วค่ะ!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
อิซาเบล : ใครจะไปคิดล่ะคะ
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
ว่าหนึ่งล้านลายเซ็นต์เนี่ยเท่ากับ หนึ่งพันเท่าของหนึ่งพันเลยนะ
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(เสียงหัวเราะ)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
เราไปต่อกันไม่ถูกเลย --
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
จนกระทั่งเราได้เรียนรู้บทเรียนที่สอง :
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
คิดนอกกรอบ
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
มีคนบอกว่า
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
สนามบินบาหลีมีเที่ยวบินเข้าออก 16 ล้านเที่ยวต่อปี
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
เมลาตี : แล้วเราจะเข้าไปในสนามบิน ได้ยังไงกัน
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
แล้วก็มาถึงบทเรียนที่สาม :
04:44
persistence.
99
284236
1440
ความตื๊อไม่เลิก
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
เรามุ่งหน้าไปที่สนามบินกัน
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
เราผ่านด่านพนักงานทำความสะอาด
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
ผ่านไปถึงหัวหน้าของหัวหน้าเขา
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
ผ่านไปถึงผู้ช่วยผู้จัดการออฟฟิศ
ไปถึงผู้จัดการออฟฟิศ
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
04:55
and then ...
105
295423
1171
จากนั้น...
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
เราก็ถูกตีกลับลงมาสองด่าน แล้วคิดในใจว่า
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
ถึงแค่พนักงานทำความสะอาดอีกแล้ว
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
และจากการเคาะประตูวันแล้ววันเล่า
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
ในฐานะเด็กๆ ที่มาพร้อมภารกิจ
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
ในที่สุดเราก็เข้าไปถึงด่านของ ผู้จัดการฝ่ายโฆษณาของสนามบินบาหลี
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
และเราก็บรรยายเรื่อง “ถุงพลาสติกในบาหลี” ให้เขาฟัง เขาทำท่าใจดีกับเรามาก
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
และบอกว่า [เลียนเสียงผู้ชาย] “ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าผมกำลังจะพูดว่า
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
ผมอนุญาตให้พวกคุณเข้าไป
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
ล่าลายเซ็นต์ได้ที่ด้านหลัง ด่านศุลกากรและตรวจคนเข้าเมือง
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(เสียงหัวเราะ)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(เสียงปรบมือ)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
อิซาเบล : ในหนึ่งชั่วโมงครึ่งแรกตรงนั้น
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
เราได้มาเกือบ 1,000 ลายเซ็น
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
เจ๋งไปเลยใช่ไหมคะ
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
บทเรียนที่สี่ :
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
เราต้องอาศัยผู้สนับสนุน จากทุกระดับชั้นในสังคม
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
ตั้งแต่นักเรียนไปจนถึงผู้จัดการฝ่ายโฆษณา ไปจนถึงคนดัง
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
ต้องขอบคุณชื่อเสียงของกรีนสคูล
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
ที่ทำให้เราสามารถเข้าถึง คนดังได้มากมาย
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
บันคีมูน สอนเราว่า
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
พวกเลขาธิการใหญ่แห่งประสหประชาชาติ
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
เขาไม่ลงชื่อสนับสนุนกันหรอก
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(เสียงหัวเราะ)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
ถึงแม้ว่าเด็กๆ จะมาขอดีๆ
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
แต่เขาให้สัญญาว่า จะช่วยเป็นกระบอกเสียง
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
และตอนนี้พวกเราก็ทำงาน อย่างใกล้ชิดกับสหประชาชาติ
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
เมลาตี : เจน กู๊ดออลสอนเราถึง พลังของเครือข่ายผู้คน
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
เธอเริ่มต้นด้วยกลุ่ม Roots & Shoots เพียงกลุ่มเดียว
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
และตอนนี้ก็มีถึง 4,000 กลุ่มทั่วโลก
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
พวกเราเป็นหนึ่งในนั้น
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
เธอคือแรงบันดาลใจของพวกเรา
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
หากคุณเป็นสมาชิกโรตารีล่ะก็
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
เราคืออินเทอแร็กเตอร์
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
หน่วยที่เด็กที่สุดของ สโมสรโรตารีนานาชาติ
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
อิซาเบล : และเรายังได้เรียนรู้ เรื่องความอดทนมามากด้วยค่ะ
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
เมลาตี : การรับมือกับความหงุดหงิด
อิซาเบล : ความเป็นผู้นำ
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
เมลาตี : การทำงานเป็นทีม
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
อิซาเบล : มิตรภาพ
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
เมลาตี : ได้เรียนรู้มากขึ้นเกี่ยวกับ คนบาหลีและวัฒนธรรมของพวกเขา
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
อิซาเบล : และได้เรียนรู้เรื่อง ความสำคัญของการให้คำมั่นสัญญา
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
เมลาตี : มันไม่ง่ายเสมอไปค่ะ
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
บางทีการทำให้ได้อย่างที่พูด มันก็ยากกว่าที่คิด
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
อิซาเบล : แต่ปีที่แล้ว พวกเราทำได้อย่างนั้น
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
เราเดินไปบรรยายที่อินเดีย
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
พ่อแม่ของเราพาเราไปเยี่ยมชม
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
บ้านในอดีตของมหาตมะ คานธี
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
เราได้เรียนรู้เกี่ยวกับ พลังของการประท้วงอดอาหาร
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
ที่เขาทำเพื่อไปถึงเป้าหมาย
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
และใช่ค่ะ หลังเยี่ยมชมเสร็จ
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
พอเราเจอพ่อกับแม่อีกครั้ง
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
เราทั้งคู่ก็ตัดสินใจบอกว่า
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
“พวกเราจะไปประท้วงอดอาหารกัน!”
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(เสียงหัวเราะ)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
เมลาตี : ทุกคนคงนึกหน้าพวกเขาออกนะคะ
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
เราต้องโน้มน้าวอย่างหนัก
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
ไม่ใช่แค่พ่อกับแม่
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
แต่โน้มน้าวเพื่อนๆ และคุณครู ของเราด้วยเช่นกัน
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
อิซาเบลและหนูจริงจังกับเรื่องนี้มาก
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
เราเลยไปหานักโภชนาการกัน
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
และได้ไอเดียข้อตกลงที่ว่า
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
จะไม่กินข้าวตั้งแต่พระอาทิตย์ขึ้น ยันพระอาทิตย์ตกดินทุกวัน
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
จนกว่าผู้ว่าการบาหลีจะยอมมาเจอพวกเรา
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
เพื่อคุยเรื่องยกเลิกการใช้ ถุงพลาสติกในบาหลี
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
อิซาเบล : แคมเปญ “โมกัก มากาน” ตามคำในภาษาบาฮาซา อินโดนีเซีย
07:41
started.
172
461162
1151
ก็ได้เริ่มต้นขึ้น
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
เราใช้โซเชียลมีเดียเพื่อสนับสนุนเป้าหมาย
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
และภายในวันที่สอง
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
ตำรวจก็เริ่มมาหาที่บ้าน และโรงเรียนของพวกเราค่ะ
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
เด็กพวกนี้กำลังทำอะไรอยู่นะ
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
เรารู้ว่าการประท้วงอดอาหารแบบนี้ ไม่ส่งผลดี
ต่อภาพลักษณ์ผู้ว่าการเท่าไหร่ --
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
เราอาจจะติดคุกกันเลยก็ได้
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
แต่ อ้าว มันได้ผลแฮะ
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
24 ชั่วโมงถัดจากนั้น
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
พวกเราถูกส่งตัวจากโรงเรียน
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
และถูกคุมตัวไปที่ออฟฟิศ ของผู้ว่าการ
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
เมลาตี : และเราก็ได้เจอเขา --
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(เสียงปรบมือ)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
กำลังรอให้เราเข้าไปพบและบรรยาย
พร้อมความสนับสนุนเต็มที่ และขอบคุณในความตั้งใจของเรา
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
ที่อยากดูแลความงดงามของ สิ่งแวดล้อมในบาหลี
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
เขาได้เซ็นสัญญา
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
ว่าจะช่วยให้ชาวบาหลียกเลิก การใช้ถุงพลาสติก
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
และเราก็ได้เป็นเพื่อนกัน
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
และเราก็คอยย้ำเตือนเขา
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
และทีมงานถึงสัญญาที่ได้ให้ไว้ อยู่เป็นประจำ
08:27
And indeed,
194
507372
1151
แล้วไม่นานมานี้
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
เขาก็ได้กล่าวให้คำมั่นสัญญาไว้ว่า
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
บาหลีจะปลอดพลาสติก ภายในปี 2018
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(เสียงปรบมือ)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
อิซาเบล : และที่สนามบินนานาชาติบาหลี ผู้สนับสนุนคนหนึ่งของเรา
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
ก็กำลังวางแผนที่จะเริ่มนโยบาย ปลอดพลาสติกภายในปี 2016
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
เมลาตี : หยุดแจกถุงพลาสติกฟรี
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
และนำถุงใช้ซ้ำมาเอง
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
คือสาส์นถัดไปของเรา ที่จะเปลี่ยนวิธีคิดของผู้คน
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
อิซาเบล : แคมเปญระยะสั้นของเรา
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
“หนึ่งเกาะ / หนึ่งเสียง”
09:04
is all about this.
205
544582
1434
ทำขึ้นเพื่อเรื่องนี้ค่ะ
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
เราตรวจสอบและยกย่อง ร้านค้าและร้านอาหาร
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
ที่ประกาศว่าเป็นเขตปลอดถุงพลาสติก
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
และเราก็แปะสติ๊กเกอร์นี้ให้ที่ทางเข้าร้าน
และโพสต์ชื่อร้านเหล่านั้นลงโซเชียลมีเดีย
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
และนิตยสารมีชื่อของบาหลี
09:18
And conversely,
211
558829
1151
ในทางตรงกันข้าม
ร้านที่ไม่มีสติ๊กเกอร์ก็จะ ถูกทำให้โดดเด่นด้วยเหมือนกัน
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(เสียงหัวเราะ)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
เมลาตี : แล้วทำไมพวกเราถึง มาเล่าเรื่องพวกนี้ให้คุณฟังล่ะ
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
อันที่จริง ส่วนหนึ่งก็เพราะเราภูมิใจ
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
กับผลลัพธ์ที่พวกเราและทีมงานของเรา
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
สามารถทำจนบรรลุเป้าหมาย
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
แต่อีกเหตุผลก็เพราะว่าระหว่างนั้น
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
เราได้เรียนรู้ว่า เด็กๆ ก็มีความสามารถ
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
พวกเราทำให้อะไรๆ เกิดขึ้นได้
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
อิซาเบลและหนูอายุแค่ 10 และ 12 ปี
09:44
when we started this.
222
584342
1559
ตอนที่เริ่มทำสิ่งนี้
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
เราไม่มีแผนทางธุรกิจ
ไม่มีกลยุทธ์ที่แน่นอน
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
หรือความประสงค์แอบแฝงใดๆ
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
แค่ไอเดียหนึ่งตรงหน้าเรา
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
และเพื่อนๆ ที่ทำงานร่วมกับเรา
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
สิ่งที่เราอยากทำคือ การหยุดไม่ให้ถุงพลาสติก
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
มาห่อหุ้มและกีดขวางบ้าน อันงดงามของพวกเรา
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
เด็กๆ มีพลังที่ไร้ขอบเขต
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
และแรงจูงใจในการสร้างความเปลี่ยนแปลง ที่โลกต้องการ
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
อิซาเบล : ดังนั้น ฝากถึงเด็กทุกคน บนโลกที่สวยงามแต่แสนท้าทายนี้ :
10:13
go for it!
233
613690
1154
ลุยเลยค่ะ!
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
สร้างความแตกต่าง
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
เราไม่ได้บอกว่า มันจะทำได้ง่ายๆ
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
แต่เราบอกได้ว่า มันจะคุ้มค่า
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
เด็กอย่างเราอาจเป็นเพียง 25 เปอร์เซ็นต์ ของประชากรโลก
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
แต่พวกเราเป็น 100 เปอร์เซ็นต์ของอนาคต
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
เมลาตี : เรายังมีเรื่องให้ทำอีกมากมาย
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
แต่รู้ไว้ว่าเราจะไม่มีวันล้มเลิก
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
จนกว่าคำถามแรกที่สนามบินบาหลีถาม ตอนผู้โดยสารมาถึงจะเป็นคำถามที่ว่า
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
ทั้งคู่ :“ยินดีต้อนรับสู่บาหลี
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
คุณมีถุงพลาสติกมาสำแดงหรือเปล่า”
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(เสียงหัวเราะ)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
สันติสุขจงมีแก่ท่าน
10:48
Thank you.
246
648428
1151
ขอบคุณค่ะ
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7