Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

369,318 views ・ 2016-02-19

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Heli Paudel Reviewer: Deepak Basyal
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
मेलाती विज्सेन: बाली . . .भगवानहरुको टापू
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
इसाबेल विज्सेन: हरियालीको स्वर्ग
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
मेला: अथवा.....
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
हराएको स्वर्ग ।
00:25
Bali:
4
25075
1159
बाली:
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
फोहोर मैलाको टापू ।
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
इसा: बालीमा
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
हामी दैनिक ६८० क्युबिक मीटर प्लास्टिकका फोहर उत्पन्न गर्छौं ।
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
झन्डै १४ तला अग्लो बिल्डिंग जत्रै ।
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
५% भन्दा कम प्लास्टिकका ब्यागहरु मात्रै
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
पुनः प्रयोगमा आउछन् ।
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
मेला: थाहा छ, हाम्रो टापूप्रतिको तपाईंको धारणामा परिवर्तन आउने छ ।
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
यो कुरा जानेपछि हाम्रै सोच पनि परिवर्तन भयो-
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
जब हामीले बुझ्यौं - लगभग सबै प्लास्टिक ब्यागहरु ढलमा
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
ढल बाट नदिमा,
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
र नदिहुँदै समुद्रमा पुग्छन्।
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
समुद्रसम्म नपुग्नेहरु
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
या त पोलीन्छन् या जथाभावी छरिन्छन् ।
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
इसा: हामीले यो विषयमा केहि गर्ने निर्णय गर्यौं
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
लगभग ३ बर्षदेखि, हामी टापुमा प्लास्टिकका झोलाको
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
प्रयोग बन्द गराउन प्रयत्नरत छौं ।
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
यस क्रममा केहि महत्वपूर्ण सफलता प्राप्त गरेका छौं ।
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
मेला: हामी दिदी बहिनी हौँ
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
र हामी पृथ्वीकै सबै भन्दा राम्रो स्कूल
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
ग्रीन स्कूल, बालीमा पढ़दछौँ ।
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
ग्रीन स्कूल बाँसले बनेको कारणले मात्रै अरु भन्दा भिन्न भएको होइन,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
शिक्षा दिने तरिकाको कारण भिन्न भएको हो ।
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
यहाँ हामीलाईआजको नेतृत्वकर्ता बन्न सिकाइन्छ,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
जून् अरु साधारण पाठ्यक्रमले सिकाउदैन ।
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
इसा: एकदिन क्लासमा महत्वपूर्ण
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
व्यक्तिहरुको बारेमा पढाई भयो, जस्तै:
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
नेल्सन मण्डेला,
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
लेडी डायना र
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
महात्मा गान्धी ।
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
त्यो दिन घर फर्किंदा,
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
हामीलाई पनि चर्चित व्यक्ति बन्ने अभिलाषा पलायो ।
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
तर चर्चित व्यक्ति बन्न ठुलो
01:56
to be significant?
37
116675
1258
हुदासम्म किन कुर्ने ?
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
हामीले अहिले नै केहि गर्ने विचार गर्यौं ।
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
मेला: त्यो रात सोफामा बसेर हामीले,
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
बालीले झेलिरहेका समस्याका विषयमा धेरै सोच विचार गर्यौं ।
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
बारम्बार मनमा एउटा विचार आयो-
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
प्लास्टिकका फोहरहरु ।
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
तर यो भयङ्कर ठुलो समस्या हो ।
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
हामीले सोच्यौं, केटाकेटीहरुको लागि सम्भव लक्ष्य के होला:
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
जवाफ आयो-प्लास्टिक ब्याग
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
एउटा विचार उत्पन्न भयो ।
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
इसा: हामीले अनुसन्धान सुरु गर्यौं,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
बास्तवमा, जति बढी बुझ्दै गयौं, उतिनै
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
प्लास्टिक ब्यागको सकारात्मक पक्ष भेटेनौं
02:29
And you know what?
50
149401
1270
तपाईंलाइ थाहा छ,
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
यो नभएर पनि फरक पर्दैन ।
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
मेला: प्लास्टिक ब्याग हटाउने बिभिन्न ठाउंहरुको प्रयत्नले
02:36
in many other places,
53
156568
1870
हामीलाई प्रभावित गर्यो, जस्तै :
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
हवाईदेखि रुवान्डा
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
र अन्य कयौं शहरहरु जस्तै : अक्ल्यांड र डब्लिन ।
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
इसा: हाम्रो विचार “बिदा प्लास्टिक ब्याग“ अभियानको रुपमा शुभारम्भ भयो ।
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
मेला: अभियानको क्रममा
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
हामीले निकै कुराहरु सिक्यौं ।
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
पाठ नम्बर १ :
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
सबै काम एक्लै गर्न सकिन्न ।
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
उस्तै विचार भएका साथीहरुको समूह चाहिन्छ
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
त्यसैले हामीले प्लास्टिक ब्याग बिदाई समूह बनायौं ।
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
स्वयंसेवकहरुको यो समूहमा टापुमा रहेका राष्ट्रिय र अन्तर्रास्ट्रिय
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
स्कूलका केटाकेटिहरु सामेल भए ।
03:12
And together with them,
65
192505
1151
सबैसंग मिलेर हामीले
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
निवेदन दिनु पर्ने र नपर्ने
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
विभिन्न तहका योजना सुरु गर्यौं,
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
स्कूलहरुमा शैक्षिक र प्रेरणात्मक प्रस्तुतिहरु,
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
र बजार, चाडपर्ब, सरसफाईआदि कार्यमा सामूहिक जानकारी गराउन थाल्यौं ।
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
त्यस्तै अन्य कार्यहरु :
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
स्थानीय तहमै उत्पादन भएका बैकल्पिक ब्याग
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
जस्तै: जालीको ब्याग,
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
पत्रिकाबाट बनेको ब्याग
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
१००% जैविक सामग्रीबाट बनेका ब्याग,
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
वितरण गर्न थाल्यौं ।
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
इसा: हामीले ८०० घर भएको
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
नमूना गाउँ शुरु गर्यौं ।
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
गाउँ अध्यक्ष हाम्रो पहिलो साथी बने,
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
हाम्रो टी-शर्ट पनि मन पराए ।
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
हामी ग्राहकचेतना अभियानमा केन्द्रित भयौं,
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
किनकि त्यहींबाट नै परिवर्तनको सुरुवात हुन सक्छ ।
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
छोटो अवधिमै २/३ गाउँ, प्लास्टिक ब्याग
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
मुक्त भैसकेको थियो ।
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
बालीको गवर्नरलाइ भेट्ने हाम्रो पहिलो प्रयास असफल भयो ।
04:04
So we thought,
85
244696
1150
हामीले सोच्यौं -
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
१० लाख हस्ताक्षर सहितको निवेदन ।
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
पक्कै अस्वीकार गर्न सक्दैनन् । कि कसो ?
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
मेला: कुरा ठिक हो !!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
इसा: कसले सोचेको थियो
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
१० लाख भनेको १००० गुणा १००० । थोरै हो त ?
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(हाँसो)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
हामी रोकियौं ---
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
जबसम्म हामीले पाठ नम्बर २ सिकेनौं :
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
“फरक ढंगले सोच“ ।
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
कसैले भन्यो -
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
बाली एअरपोर्टमा बार्षिक १ करोड ६० लाख मानिस ओहर दोहर गर्छन् ।
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
मेला: तर एअरपोर्ट भित्र छिर्ने कसरी ?
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
यहां आउंछ पाठ नम्बर ३ :
04:44
persistence.
99
284236
1440
अनुरोध ।
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
हामी लाग्यौं एअरपोर्ट तिर ।
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
सबैभन्दा पहिले कुचीकारलाइ भेट्यौं
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
तेस्पछि उसको हाकिमको पनि हाकिमलाइ ,
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
अनि, सहायक म्यानेजरलाइ
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
त्यसपछि अफिस म्यानेजरलाइ,
04:55
and then ...
105
295423
1171
अनि फेरी,
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
२ तह तल झर्यौं र सोच्यौं
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
आयो फेरी कुचिकार ।
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
यसरी कयौं दिन ढोका ढक ढकाउन परेपनि
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
हामीले हरेस खाएनौं,
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
र अन्त्यमा बाली एअरपोर्टको बजार व्यवस्थापकसंग भेट भयो ।
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
हामीले बालीको प्लास्टिक ब्यागको बारेमा प्रवचन दियौं
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
उनले भने (आवाजको नक्कल गर्दै) आफ्नो निर्णय प्रतिआफैं अचम्मित हुँदै
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
म तिमीहरुलाई भन्सार र आगमन कक्षको
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
पछाडी रहेर हस्ताक्षर बटुल्ने अनुमति दिन्छु ।
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(हाँसो)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(ताली)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
इसा: हामीले लगभग डेड घन्टाको बिचमा
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
१००० हस्ताक्षर जम्मा गरीसकेका थियौं ।
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
गज्ज़ब होइन त ?
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
पाठ नम्बर ४:
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
बिद्यार्थीदेखि ब्यापारिक म्यानेजर सम्म समाजका हरेक तहका
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
चर्चित व्यक्तित्वहरुसंगको चिनापर्चीको आवश्यकता पर्दछ ।
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
ग्रीन स्कूलको आकर्षणलाइ धन्यवाद,
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
हामीले सेलिब्रेटीहरुको साथ् पाईराख्यौं ।
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
बान की मुनले सिकाउनुभयो
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
संयुक्त राष्ट्रसंघका महासचिबले
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
निबेदनमा हस्तक्षर गर्दैनन्,
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(हाँसो)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
चाहे केटाकेटी जति नै नम्र बनुन् ।
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
तर हाम्रो प्रचारगरिदिने बचन दिनुभयो
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
र अहिले हामी संयुक्त राष्ट्रसंघसँग सहकार्य गर्दै छौं
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
मेला: जेन गोड्लबाट हामीले नेटवर्किंगको शक्तिबारेमा जान्यौं
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
उनले रुट्स एंड शुट्सको एउटा समूहबाट शुरु गरेकीहुन्,
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
र अहिले संसारभरी गरेर उनको ४००० भन्दा बढी समूह छन ।
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
जसमा हामी पनि एक हौँ ।
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
उनी प्रेरणाकी श्रोत हुन् ।
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
यदि तपाईं रोटरीको सदस्य हो भने,
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
भेटेर खुशी लाग्यो ।
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
हामी रोटरीको सबैभन्दा
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
यूवा समूह हौँ ।
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
इसा: हामीले धैर्यताको बारेमा पनि धेरै नै सिकेका छौं
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
मेला: निराशाबाट कसरी बच्ने,
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
इसा: नेतृत्व,
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
मेला: सामुहिककार्य,
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
इसा: मित्रता,
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
मेला: हामीले बाली र बालीको संस्कारको बारेमा अझ जान्यौं
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
इसा: प्रतिबद्धताको महत्व जान्यौं ।
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
मेला: यो सधैं सहज थिएन ।
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
कहिले कहीं आफ्नो कुरा सम्झाउन निकै कठिन हुन्छ ।
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
इसा: गत बर्ष ठ्याक्कै त्यस्तै भयो ।
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
हामी इंडिया गएका थियौं
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
हाम्रा अविभावकहरुले हामीलाई
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
म. गान्धीको पुरानो घर देखाउन लग्नुभो
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
आफ्नो लक्ष्य प्राप्तिको लागि, भोक हड्तालको
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
शक्ति हामीले बुझ्यौं ।
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
यात्राको अन्तिमतिर जब हामीले
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
अभिभावकलाइ फेरी भेट्यौं,
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
हामीले एउटा निर्णय गर्यौं र भन्यौं
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
"हामी भोक हड्ताल गर्दै छौं"
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(हाँसो)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
मेला: वहाँहरुको अनुहार कस्तो भो होला,
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
हाम्रो अविभावक मात्र होइन,
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
साथीहरु र शिक्षकहरु समेतलाइ
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
सम्झाउन गार्हो भयो
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
इसाबेल र मैंले भने यसको मनस्थिति बनाईसकेका थियौं ।
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
हामीसबैले पोषणबिज्ञसंग छलफल गरेर
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
एउटा सम्झौतामा पुग्यौं -
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
जबसम्म, बालीको गवर्नर हामीलाइ भेटेर प्लास्टिकको ब्याग
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
रोक्ने बिषयमा छलफल गर्न तयार हुँदैनन्,
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
तबसम्म हामी सूर्योदय देखि सूर्यास्तसम्म केहि खादैनौं ।
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
इसा: इन्डोनेसियन भाषामा "मोगा माकान" भनिने
07:41
started.
172
461162
1151
भोक हड्ताल शुरु भयो ।
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
यो कुरा सामाजिक संजालहरुमा फैलियो,
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
दोश्रो दिनमै,
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
पुलिसहरु हाम्रो घर र स्कुलमा आएर
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
हाम्रो सोध खोज गर्न थाले ।
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
हामीलाई थाहा थियो, यसरी भोक हड्ताल गरेर
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
गवर्नर खुशी हुने वाला छैनन् --
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
बरु हामी जेल चलान हुन सक्थ्यौं
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
तर अचम्मै भयो,
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
२४ घन्टा पछि,
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
हामीलाई स्कूलबाट
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
गवर्नरको अफिस लगियो ।
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
मेला: र गवर्नरसंग भेट भयो
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(ताली)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
छलफलको क्रममा गवर्नरले ,
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
बालीको सुन्दरता र वातावरणप्रतिको हाम्रो
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
लगन र अठोट देखेर आभार व्यक्त गर्नुभयो ।
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
र बालीबाट प्लास्टिकहटाउन
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
मद्धत गर्ने पत्रमा हस्ताक्षर गर्नुभयो
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
अहिले हामी साथी भएकाछौं,
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
बेला बेलामा वहांको र
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
वहांको समूहको प्रतिज्ञाको बारेमा झक झकाउछौँ
08:27
And indeed,
194
507372
1151
खुशीको कुरा, वहांले
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
प्रतिज्ञापत्रमा हस्ताक्षर गर्नुभएको छ-
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
सन् २०१८ सम्ममा बाली प्लास्टिक ब्याग मुक्त हुनेछ
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(ताली)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
इसा: त्यस्तै बाली अन्तर्रास्ट्रिय एअरपोर्ट
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
सन् २०१६ सम्ममा प्लास्टिक मुक्त क्षेत्र बन्ने तयारीमा छ
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
मेला: हाम्रो अबको संदेश छ -
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
प्लास्टिक ब्याग दिने नगरौं,
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
पुन: प्रयोग गर्न मिल्ने ब्याग बोक्ने गरौँ
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
इसा: हाम्रो अल्पकालीन अभियान-
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
"एक टापू, एक आवाज"
09:04
is all about this.
205
544582
1434
यहि नै योजना हो ।
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
हामी, प्लास्टिक मुक्त घोषणा गरेका
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
पसल र रेस्टुरेन्टहरुमा जांच गर्छौं र
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
प्रवेश द्वारमा गएर यस्तो स्टिकर टास्छौँ र
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
उनीहरुको नाम सामाजिक संजाल
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
र बालीका मुख्य पत्रिकाहरुमा प्रचार गर्छौं
09:18
And conversely,
211
558829
1151
यस्तो स्टिकर नहुनेलाई
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
ठिक बिपरित गर्छौं ।
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(हाँसो)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
मेला: हामी तपाईंहरुलाई यो कथा किन सुनाईरहेका छौं ?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
एउटा कारण त, हामी गौरवान्नित छौं,
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
हामी र हाम्रो समूहले संयुक्तरुपमा
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
प्राप्त गरेको उपलब्धि सुनाउन
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
अर्को कारण, यो परियोजनाको क्रममा
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
हामीले बुझ्यौं, समूहमा मिलेर केटाकेटीले
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
पनि गरेर देखाउन सक्छौं
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
जतिखेर हामीले यो काम सुरु गर्यौं,
09:44
when we started this.
222
584342
1559
इसाबेल र म १० र १२ बर्षका थियौं
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
हामीसंग कुनै व्यापारको योजना थिएन,
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
न योजना र नीति थिए,
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
न त कुनै अदृश्य कार्यक्रम नै थिए--
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
केवल अगाडी विचार थियो--
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
र केहि गरौँ भन्ने साथीहरुको समूह ।
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
हाम्रो प्रयाश, हाम्रो घरको सुन्दरतालाइ बाँधेर
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
उकुस मुकुस बनाउने प्लास्टिक ब्यागको प्रयोग रोक्नु हो
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
केटाकेटीहरु संग, अथाह शक्ति र
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
संसारले चाहेको परिवर्तन गर्न सक्ने सामर्थ्य हुन्छ ।
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
इसा: सुन्दर तर चुनौतिपूर्ण यस संसारका सबै यूवावर्गलाइ हामी भन्न चाहन्छौं -
10:13
go for it!
233
613690
1154
प्रयास गर्नुहोस !!
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
आफूलाई भिन्न प्रमाणित गर्नुहोस !!
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
हामी भन्दैनौं यो बाटो सजिलो छ ।
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
तर भन्न चाहन्छौं, यसको धेरै महत्व छ ।
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
हामी केटा केटि कुल जनसंख्याको केवल २५% मात्रै हौला,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
तर भविष्यको १००%, हामी नै हौँ ।
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
मेला: अझै धेरै काम गर्न बाँकि छ
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
तर हामी रोकिनेवाला छैनौं ,
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
तब सम्म, जबसम्म बाली एअरपोर्टमा उत्रने हरेक यात्रुलाई सोधिने पहिलो प्रश्न हुनेछ:
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
दुवै: बालीमा स्वागत छ,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
तपाईंसंग कुनै प्लास्टिकका ब्याग त छैनन् ?
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(हाँसो)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
ऊं शान्ति शान्ति शान्ति ऊं
10:48
Thank you.
246
648428
1151
धन्यवाद
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(ताली)
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7