Our campaign to ban plastic bags in Bali | Melati and Isabel Wijsen

371,774 views ・ 2016-02-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nikolina Ajdukovic Lektor: Ivana Korom
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
12580
3474
Melati Vidžsen: Bali, ostrvo bogova.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
17301
2341
Isabel Vidžsen: Zeleno carstvo.
00:21
MW: Or ...
2
21139
1413
MV: Ili...
00:22
a paradise lost.
3
22576
1817
Izgubljeni raj.
00:25
Bali:
4
25075
1159
Bali -
00:26
island of garbage.
5
26696
1943
ostrvo smeća.
00:29
IW: In Bali,
6
29707
1152
IV: Na Baliju,
00:30
we generate 680 cubic meters of plastic garbage a day.
7
30883
5951
stvaramo 680 kubnih metara plastike dnevno.
00:37
That's about a 14-story building.
8
37801
2856
To je kao četrnaestospratna zgrada.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
41205
2221
I kada se radi o plastičnim kesama,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
43450
2568
manje od 5% se reciklira.
00:46
MW: We know that changes the image you may have of our island.
11
46900
3306
MV: Znamo da to menja vašu predstavu o našem ostrvu.
00:50
It changed ours, too, when we learned about it,
12
50666
2484
I našu je promenilo kada smo saznali to,
00:53
when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains
13
53174
4561
i to da skoro sve završe u našim odvodima
00:57
and then in our rivers
14
57759
1250
i onda u našim rekama,
00:59
and then in our ocean.
15
59033
1371
i u našem okeanu.
01:00
And those that don't even make it to the ocean,
16
60900
2464
One koje ne stignu do okeana,
01:03
they're either burned or littered.
17
63388
2113
one su ili spaljene ili razbacane.
01:06
IW: So we decided to do something about it.
18
66183
2258
IV: Odlučile smo da uradimo nešto.
01:08
And we've been working for almost three years now
19
68812
2499
Radimo sada već skoro tri godine
01:11
to try to say no to plastic bags on our home island.
20
71335
3352
na tome da kažemo ne plastičnim kesama na našem ostrvu.
01:14
And we have had some significant successes.
21
74711
2464
Imali smo neke značajne uspehe.
01:18
MW: We are sisters,
22
78835
2032
MV: Mi smo sestre,
01:20
and we go to the best school on earth:
23
80891
2567
i idemo u najbolju školu na svetu,
01:24
Green School, Bali.
24
84061
1525
Zelenu školi na Baliju.
01:25
Green School is not only different in the way that it is built out of bamboo,
25
85610
4623
Želena škola nije posebna samo po tome što je od bambusa,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
90257
1963
već i po načinu na koji nas uči.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
92864
2687
Naučene smo da postanemo lideri današnjice,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
96518
2433
nešto što ne može da se meri sa običnim udžbenikom.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
99813
2021
IV: Jednog dana smo imali lekciju na času
01:41
where we learned about significant people,
30
101858
2713
gde smo učili o značajnim ljudima,
01:44
like Nelson Mandela,
31
104595
1488
kao što je Nelson Mandela,
01:46
Lady Diana
32
106107
1151
Princeza Dajana
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
107282
1225
i Mahatma Gandi.
01:49
Walking home that day,
34
109244
1157
Vraćajući se kući,
01:50
we agreed that we also wanted to be significant.
35
110425
3308
složile smo se oko toga da takođe želimo da postanemo značajne.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
114614
2037
Žašto bismo čekale da odrastemo
01:56
to be significant?
37
116675
1258
kako bismo postale značajne?
01:58
We wanted to do something now.
38
118420
2074
Želele smo da učinimo nešto sad.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
121135
1700
MV: Dok smo sedele na sofi to veče,
02:02
we brainstormed and thought of all the issues facing Bali.
40
122859
2836
razmišljale smo o svim problemima sa kojim se Bali suočava.
02:06
And one thing that stood out to us the most
41
126332
2064
Jedna stvar koja se najviše isticala
02:08
was the plastic garbage.
42
128420
1364
bilo je plastično đubre.
02:10
But that is a huge problem.
43
130536
2067
Ali to je ogroman problem.
02:13
So we looked into what was a realistic target for us kids:
44
133189
3482
Zato smo gledale realnu stvar za nas kao decu -
02:17
plastic bags.
45
137589
1231
plastične kese.
02:18
And the idea was born.
46
138844
1393
I tako je ideja rođena.
02:20
IW: We started researching,
47
140983
1981
IV: Počele smo da istražujemo,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
142988
2940
i recimo, što smo više učile,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
145952
3089
ne postoji ništa dobro u vezi sa plastičnim kesama.
02:29
And you know what?
50
149401
1270
I znate šta?
02:30
We don't even need them.
51
150695
1578
Nisu nam čak ni potrebne.
02:33
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags
52
153003
3541
MV: Bile smo veoma inspirisane naporima da se plastične kese zabrane
02:36
in many other places,
53
156568
1870
na mnogim drugim mestima,
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
158462
1982
od Havaja do Ruande
02:40
and to severals cities like Oakland and Dublin.
55
160468
2545
kao i drugim gradovima poput Ouklanda i Dablina.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch of "Bye Bye Plastic Bags."
56
163784
5665
IV: I tako je ideja postala pokret "Zbogom plastičnim kesama."
02:50
MW: In the years that we have been campaigning,
57
170658
2192
MV: U godinama u kojim vodimo kampanju,
02:52
we have learned a lot.
58
172874
2562
dosta smo naučile.
02:55
Lesson number one:
59
175984
1642
Lekcija broj jedan:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
178233
2158
ne možete sve sami da uradite.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
180415
2192
Treba vam tim dece sa istim razmišljanjem,
03:02
and so we formed the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
182631
3171
i tako smo formirale ekipu "Zbogom plastičnim kesama".
03:06
The volunteer team includes children from all over the island,
63
186459
3115
Volonterski tim ukjučuje decu sa čitavog ostrva,
03:09
from both international and local schools.
64
189598
2399
iz međunarodnih i lokalnih škola.
03:12
And together with them,
65
192505
1151
I zajedno sa njima smo
03:13
we started a multi-layered approach,
66
193680
1750
započele višeslojni pristup,
03:15
based on an on- and off-line signature petition,
67
195454
3296
baziran na peticiji koja je onlajn i oflajn,
03:18
educational and inspirational presentations at schools
68
198774
3436
obrazovnim i inspiracionim prezentacijama u školama
03:22
and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups.
69
202234
4485
podigle smo svest na pijacama, festivalima, čišćenjima plaža.
03:26
And last but not least,
70
206743
1151
I na kraju,
03:27
we distribute alternative bags,
71
207918
2046
raspodelile smo alternativne kese,
03:29
bags like net bags,
72
209988
1724
kao što su mrežaste kese,
03:31
recycled newspaper bags
73
211736
1322
od recikliranih novina,
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
213082
2720
ili kese koje su 100% od organskog materijala,
03:35
all made by local initiatives on the island.
75
215826
2513
koje sve prave lokalne inicijative na ostrvu.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
218898
1394
IV: Imamo pilot selo,
03:40
home of 800 families.
77
220316
2112
dom 800 porodica.
03:42
The village mayor was our first friend
78
222952
1823
Gradonačelnik je naš prvi prijatelj
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
224799
2466
i voleo je naše majice, to je dosta pomoglo.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
228077
2668
Fokusirali smo se na to da mušterije budu svesne,
03:50
because that's where the change needs to happen.
81
230769
2718
zato što tu treba da se desi promena.
03:54
The village is already two-thirds along the way
82
234266
2197
Selo je već 2/3 na putu
03:56
of becoming plastic bag free.
83
236487
2005
da postane bez plastičnih kesa.
03:59
Our first attempts to get the government of Bali on board failed.
84
239330
4875
Naš prvi pokušaj da uvedemo vladu Balija u to je bio neuspešan.
04:04
So we thought,
85
244696
1150
Zato smo pomislile,
04:06
"Hmm ... a petition with one million signatures.
86
246391
4300
"Hm, peticija sa milion potpisa.
04:10
They can't ignore us, right?"
87
250715
1993
Ne mogu nas ignorisati?"
04:12
MW: Right!
88
252732
1163
MV: Tako je!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
254258
1835
IV: Ali ko bi pomislio
04:16
one million signatures is, like, a thousand times a thousand?
90
256117
4162
da je milion potpisa kao hiljadu puta hiljadu?
04:20
(Laughter)
91
260303
1627
(Smeh)
04:22
We got stuck --
92
262270
1565
Zapele smo,
04:24
till we learned lesson number two:
93
264747
1991
dok nismo naučile lekciju broj dva:
04:27
think outside the box.
94
267507
1955
misli široko.
04:29
Someone mentioned
95
269808
1151
Neko je pomenuo
04:30
that the Bali airport handles 16 million arrivals and departures a year.
96
270983
6401
da aerodrom Balija ima 16 miliona dolazaka i odlazaka godišnje.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
278294
3316
MV: Ali kako da uđemo u aerodrom?
04:41
And here comes lesson number three:
98
281993
1693
I evo je lekcija broj tri:
04:44
persistence.
99
284236
1440
upornost.
04:46
Off we headed to the airport.
100
286141
1627
Otišli smo na aerodrom.
04:47
We got past the janitor.
101
287792
1652
Prošli smo domara,
04:49
And then it was his boss's boss,
102
289819
1886
onda je došao šef njegovog šefa,
04:51
and then the assistant office manager,
103
291729
2261
onda pomoćnik menadžera kancelarije,
04:54
and then the office manager,
104
294014
1385
i onda menadžer kancelarije,
04:55
and then ...
105
295423
1171
i onda...
04:56
we got shuffled down two levels and thought,
106
296618
2147
Spustili su nas dva nivoa ispod, i pomislile smo,
04:58
well, here comes the janitor again.
107
298789
2165
evo ga domar opet.
05:01
And after several days knocking on doors
108
301537
2048
I posle nekoliko dana kucanja na vrata
05:03
and just being kids on a mission,
109
303609
2316
i toga što smo deca na misiji,
05:05
we finally got to the commercial manager of Bali airports.
110
305949
3888
napokon smo došle do komercijalnog menadžera Bali aerodroma.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags" speech, and being a very nice man,
111
310368
3913
Održali smo mu govor "Bali plastičnih kesa"
i pošto je veoma dobar čovek,
05:14
he said, [imitating the man's voice] "I cannot believe what I'm about say,
112
314305
3698
rekao je [imitira glas muškarca] "Ne mogu da verujem da ću ovo reći,
05:18
but I'm going to give authorization
113
318027
2243
ali ću vam dati dozvolu
05:20
to collect signatures behind customs and immigrations."
114
320294
2957
da uzimate potpise iza carine i imigracionog."
05:23
(Laughter)
115
323275
1344
(Smeh)
05:24
(Applause)
116
324643
4295
(Aplauz)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
328962
1944
IV: Naših prvih sat i po vremena tamo,
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
330930
2675
dobili smo skoro 1000 potpisa.
05:33
How cool is that?
119
333954
1301
Koliko je to strava?
05:36
Lesson number four:
120
336340
1511
Lekcija broj četiri:
05:37
you need champions at all levels of society,
121
337875
3001
potrebi su vam šampioni na svim nivoima društva,
05:41
from students to commercial managers to famous people.
122
341486
3809
od studenata do komercijalnih menadžera do poznatih ličnosti.
05:46
And thanks to the attraction of Green School,
123
346097
2112
I zahvaljujući privlačnosti Zelene škole,
05:48
we had access to a steady stream of celebrities.
124
348233
2666
imali smo pristup nizu poznatih ličnosti.
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
351937
1199
Ban Ki Mun nas je naučio
05:53
that Secretary-Generals of the United Nations
126
353160
3361
da Generalni sekretari Ujedinjenih nacija
05:56
don't sign petitions --
127
356545
1651
ne potpisuju peticije -
05:58
(Laughter)
128
358220
1001
(Smeh)
05:59
even if kids ask nicely.
129
359245
1837
čak ako ih klinci lepo zamole.
06:01
But he promised to spread the word,
130
361106
1685
Ali je obećao da će raširiti priču,
06:02
and now we work closely with the United Nations.
131
362815
2513
i sada radimo blisko sa Ujedinjenim nacijama.
06:05
MW: Jane Goodall taught us the power of a people's network.
132
365701
2943
MV: Džejn Gudal nas je naučila o moći mreže ljudi.
06:09
She started with just one Roots & Shoots group
133
369055
3040
Počela je sa samo jednom grupom "Korenje i izdanci"
06:12
and now she has 4,000 groups around the world.
134
372119
3291
i sada ima 4000 grupa svuda po svetu.
06:15
We are one of them.
135
375434
1173
Mi smo jedna od njih.
06:16
She's a real inspiration.
136
376631
1442
Ona nam je velika inspiracija.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
378731
1752
Ako ste i vi Rotarijanac,
06:20
nice to meet you.
138
380507
1290
drago nam je,
06:21
We're Interactors,
139
381821
1151
Mi smo Interaktori,
06:22
the youngest department of Rotary International.
140
382996
2331
najmlađi odsek međunarodnog Rotarija.
06:26
IW: But we have also learned much about patience,
141
386573
3243
IV: Isto smo mnogo naučili o strpljenju,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
389840
2257
MV: kako da se nosimo sa frustracijama,
06:32
IW: leadership,
143
392121
1151
IV: vođstvu,
06:33
MW: teamwork,
144
393296
1169
MV: timskom radu,
06:34
IW: friendship,
145
394489
1151
IV: prijateljstvu,
06:35
MW: we learned more about the Balinese and their culture
146
395664
2659
MV: naučili smo više o stanovnicima Balija i kulturi
06:38
IW: and we learned about the importance of commitment.
147
398347
3158
IV: i naučili smo o važnosti privrženosti.
06:42
MW: It's not always easy.
148
402106
1734
MV: Nije uvek lako.
06:43
Sometimes it does get a little bit hard to walk your talk.
149
403864
3465
Nekad je teže da radite ono što govorite.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
407830
2427
IV: Ali smo prošle godine uradili upravo to.
06:50
We went to India to give a talk,
151
410663
1603
U Indiji smo održale govor,
06:52
and our parents took us to visit
152
412290
1555
i roditelji su nam pokazali
06:53
the former private house of Mahatma Gandhi.
153
413869
2588
nekadašnju kuću Mahatme Gandija.
06:57
We learned about the power of hunger strikes
154
417216
2254
Naučili smo o moći štrajkovanja glađu
06:59
he did to reach his goals.
155
419494
1276
kojim je postigao ciljeve.
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
421329
1998
Da, kad se završila poseta,
07:03
when we met our parents again,
157
423351
1651
sreli smo naše roditelje opet,
07:05
we both made a decision and said,
158
425026
1666
obe smo donele odluku i rekle,
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
426716
1756
"Počinjemo sa štrajkom glađu!"
07:08
(Laughter)
160
428496
1001
(Smeh)
07:09
MW: And you can probably imagine their faces.
161
429521
2899
MV: Verovatno možete da zamislite njihove izraze lica.
07:12
It took a lot of convincing,
162
432444
2278
Bilo je potrebno dosta ubeđivanja
07:14
and not only to our parents
163
434746
1732
ne samo naših roditelja
07:16
but to our friends and to our teachers as well.
164
436502
2292
nego i naših prijateljia i nastavnika.
07:19
Isabel and I were serious about doing this.
165
439561
2971
Isabel smo bile ozbiljne o ovome.
07:22
So we met with a nutritionist,
166
442556
1609
Našle smo se sa nutricionistom,
07:24
and we came up with a compromise
167
444189
1840
i smislile smo kompromis
07:26
of not eating from sunrise to sunset every day
168
446053
4265
da ne jedemo od svitanja do sumraka svaki dan
07:30
until the governor of Bali would agree to meet with us
169
450342
2605
dok se guverner Balija ne složi da se nađe sa nama
07:32
to talk about how to stop plastic bags on Bali.
170
452971
3487
da priča o tome kako da se zaustave plastične kese na Baliju.
07:37
IW: Our "mogak makan," as it is called in Bahasa Indonesia,
171
457118
4020
IV: Naš "mogak makan," kako se naziva na indonežanskom jeziku,
07:41
started.
172
461162
1151
je počeo.
07:42
We used social media to support our goal
173
462337
1989
Društvenim mrežama smo podržale naš cilj
07:44
and already on day two,
174
464350
1767
i već drugog dana,
07:46
police started to come to our home and school.
175
466141
2266
policija je dolazila u našu kuću i školu.
07:48
What were these two girls doing?
176
468724
2197
Šta su radile ove dve devojčice?
07:51
We knew we weren't making the governor look his best
177
471466
2510
Znali smo da guverner ne izgleda najbolje zbog toga
07:54
by doing this food strike --
178
474000
1881
što štrajkujemo glađu -
07:55
we could have gone to jail.
179
475905
1434
mogle smo da odemo u zatvor.
07:57
But, hey, it worked.
180
477768
1929
Ali eto, upalilo je.
07:59
Twenty-four hours later,
181
479721
1226
24 časa posle,
08:00
we were picked up from school
182
480971
1412
pokupili su nas u školi,
08:02
and escorted to the office of the governor.
183
482407
2023
i ispratili u kancelariju guvernera.
08:05
MW: And there he was --
184
485283
1513
MV: I tamo je on bio,
08:06
(Applause)
185
486820
2209
(Aplauz)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
489053
1930
čekao nas da se nađemo i razgovaramo,
08:11
being all supportive and thankful for our willingness
187
491007
2550
bio je pun podrške i zahvalan na našoj želji
08:13
to care for the beauty and the environment of Bali.
188
493581
2612
da očuvamo lepotu i okruženje Balija.
08:16
He signed a promise
189
496812
1151
Potpisao je obećanje
08:17
to help the people of Bali say no to plastic bags.
190
497987
2751
da će pomoći ljudima da kažu ne kesama.
08:20
And we are now friends,
191
500762
1154
I sada smo prijatelji,
08:21
and on a regular basis,
192
501940
1396
i redovno
08:23
we remind him and his team of the promises he has made.
193
503360
3297
podsećamo njega i njegov tim na obećanja koja je dao.
08:27
And indeed,
194
507372
1151
I zaista,
08:28
recently he stated and committed
195
508547
1906
nedavno je izjavio i obećao
08:30
that Bali will be plastic bag free by 2018.
196
510477
4643
da će Bali biti bez plastičnih kesa do 2018.
08:35
(Applause)
197
515144
6836
(Aplauz)
08:43
IW: Also, at the International Airport of Bali, one of our supporters
198
523498
4617
IV: Takođe, na međunarodnom aerodromu na Baliju, jedan od naših pristalica
08:48
is planning to start a plastic bag-free policy by 2016.
199
528139
4562
planira da započne politiku bez plastičnih kesa do 2016.
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
533186
1987
MV: Prestanite da nudite plastične kese
08:55
and bring in your own reusable bag
201
535197
1696
i donesite vašu višekratnu
08:56
is our next message to change that mindset of the public.
202
536917
3444
je naša sledeća poruka kako bismo promenili razmišljanje javnosti.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
541405
1697
IV: Naša kratkotrajna kampanja,
09:03
"One Island / One Voice,"
204
543126
1432
"Jedno ostrvo / Jedan glas",
09:04
is all about this.
205
544582
1434
je o ovome.
09:06
We check and recognize the shops and restaurants
206
546040
2679
Mi proveravamo i prepoznajemo prodavnice i restorane
09:08
that have declared themselves a plastic bag-free zone,
207
548743
2843
koje su se deklarisale kao one bez plastičnih kesa
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
551610
2373
i stavljamo ovu nalepnicu na njihov ulaz
09:14
and publish their names on social media
209
554007
2318
i objavljujemo njihovo ime na društvenim mrežama
09:16
and some important magazines on Bali.
210
556349
2076
i nekim bitnim časopisima na Baliju.
09:18
And conversely,
211
558829
1151
I suprotno,
09:20
that highlights those who do not have the sticker.
212
560004
2825
to ističe one koje nemaju tu nalepnicu.
09:22
(Laughter)
213
562853
1387
(Smeh)
09:24
MW: So, why are we actually telling you all of this?
214
564731
3319
I, zašto mi zapravo govorimo vama sve ovo?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
568673
1918
Delom zato što smo ponosne
09:30
of the results that, together with our team,
216
570615
2071
na rezultate koje smo zajedno sa našim timom
09:32
we have been able to reach.
217
572710
1356
uspele da dostignemo.
09:34
But also because along the way,
218
574469
2088
Ali i zato što smo usput
09:36
we have learned that kids can do things.
219
576581
2840
naučile da klinci mogu da učine neke stvari.
09:39
We can make things happen.
220
579445
1654
Možemo da uradimo stvari.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
581891
2427
Isabel i ja smo imale samo 10 i 12 godina
09:44
when we started this.
222
584342
1559
kad smo počele sa ovim.
09:45
We never had a business plan,
223
585925
2053
Nikad nismo imale poslovni plan,
09:48
nor a fixed strategy,
224
588002
1224
niti fiksnu strategiju,
09:49
nor any hidden agendas --
225
589250
1919
niti bilo kakve skrivene planove
09:51
just the idea in front of us
226
591193
2440
samo ideju pred nama
09:53
and a group of friends working with us.
227
593657
2113
i grupu prijatelja koji su radili sa nama.
09:56
All we wanted to do was stop those plastic bags
228
596195
2246
Htele smo da sprečimo da te kese
09:58
from wrapping and suffocating our beautiful home.
229
598465
2642
obmotaju i uguše naš predivan dom.
10:01
Kids have a boundless energy
230
601933
1708
Deca imaju neograničenu energiju
10:03
and a motivation to be the change the world needs.
231
603665
4165
i motivaciju da budu promena koja je svetu potrebna.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful but challenging world:
232
608454
4725
IV: Zato, svim klincima ovog prelepog ali izazovnog sveta:
10:13
go for it!
233
613690
1154
probajte!
10:14
Make that difference.
234
614868
1755
Napravite tu promenu.
10:17
We're not telling you it's going to be easy.
235
617057
2419
Ne govorimo vam da će biti lako.
10:19
We're telling you it's going to be worth it.
236
619500
2267
Govorimo vam da će se isplatiti.
10:22
Us kids may only be 25 percent of the world's population,
237
622221
4371
Mi klinci smo samo 25% svetske populacije,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
626616
3307
ali smo 100% budućnosti.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
631050
2656
MV: I dalje imamo puno posla,
10:33
but know that we still not stop
240
633730
1665
ali znajte da nećemo stati
10:35
until the first question asked when arriving at the Bali airports will be
241
635419
4425
dok prvo pitanje pri dolasku na aerodrome Balija ne bude
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
640682
1334
"Dobrodošli na Bali,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
642040
2167
da li imate da prijavite plastične kese?"
10:44
(Laughter)
244
644231
1413
(Smeh)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
645668
2736
Mir za sve.
10:48
Thank you.
246
648428
1151
Hvala vam.
10:49
(Applause)
247
649603
9793
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7